﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,796
‫صرفنا لها شيكاً، وليس لدينا رصيداً كافياً.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,589
‫إنه طريق للإفلاس حتماً.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,509
‫لن أسمح لهذا السافل بالعودة إلى الشركة.

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
‫يريد "غوردون" أن يلطخ سمعة
‫"جيسيكا" أمام العالم.

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,640
‫إن أصدرنا بياناً علنياً يبرئنا من "جيسيكا"

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,808
‫- مُحال.
‫- بهذه الطريقة

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,769
‫ستحصل "جيسيكا" على مالها،
‫ونحن في حلّ من أمرنا.

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,897
‫أشتهيك للمرة الأخيرة قبل يوم الزفاف.

10
00:00:22,981 --> 00:00:26,568
‫ستتزوج "شيلا" وتريد أن نتطارح
‫الغرام للمرة الأخيرة.

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,904
‫مهما يكن قرارك، لن يتغير شعوري تجاهك.

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,449
‫كنت تعلمين أنني أقابل امرأة،
‫ومع ذلك فعلت هذا بي.

13
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
‫ما لم يؤثر بك، فلتخبرها وحسب.
‫لم تقترف إثماً.

14
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
‫ألا تفهمين؟ جعلتني أصبح ما لم أرد
‫أن أكونه.

15
00:00:38,788 --> 00:00:42,250
‫كانت مجرد قُبلة يا "هارفي".
‫فعلنا ما هو أكثر من ذلك.

16
00:00:42,333 --> 00:00:44,252
‫ما لم تكن لم تخبرها بذلك أيضاً.

17
00:00:44,335 --> 00:00:46,546
‫تلك الليلة حين قلت إنك مندهشة

18
00:00:46,629 --> 00:00:49,716
‫لعدم وقوع أي شيء بيني و"دونا" من قبل

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
‫كان يجب عليّ قول شيء ما.

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,595
‫حدث ذلك منذ أعوام مضت،
‫ولم يحدث سوى مرة واحدة.

21
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫لكننا تضاجعنا أنا و"دونا".

22
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫قولي شيئاً.

23
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
‫قولي شيئاً. أرجوك يا "بولا".

24
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
‫حسناً. أتريدني أن أقول شيئاً؟

25
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
‫هذه ثان مرة لا تخبرني بالحقيقة الكاملة...

26
00:01:11,821 --> 00:01:14,449
‫- خلال محادثتين سابقتين.
‫- ليس هذا مُنصفاً.

27
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
‫كلا. لا يحق لك تحديد ما هو مُنصف

28
00:01:16,910 --> 00:01:19,287
‫- وما هو غير مُنصف الآن.
‫- ما معنى ذلك؟

29
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
‫يعني أنك تود أن أتشاجر معك
‫لتتمكن من اجتياز هذا الأمر.

30
00:01:22,207 --> 00:01:25,877
‫لكنني لم أتجاوزه. وفي هذه اللحظة،
‫ما أحتاجه هو الاختلاء بنفسي.

31
00:01:25,960 --> 00:01:28,588
‫- "بولا"، أرجوك.
‫- كلا، إن لم تضع حاجتي للتفكير

32
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
‫قبل حاجتك للشعور بالرضا عن نفسك...

33
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
‫فيؤسفني القول إننا لن نجتاز هذ الأمر قط.

34
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
‫ما خطبك؟ سدد لكمات قوية. هيا.

35
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
‫أخبرتك أن تلكمني بقوة.

36
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
‫أهذا يكفيك؟

37
00:02:09,045 --> 00:02:11,798
‫"(لويس)، هذا مكانك الآمن.

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
‫تشعر بالاتساخ،

39
00:02:13,550 --> 00:02:18,513
‫لكن قريباً، سيصبح ذهنك وجسدك بنقاء الثلج.

40
00:02:19,764 --> 00:02:23,852
‫دع الوحل يزيل همومك بينما يتغلغل في مسامك.

41
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
‫ليس اقتحاماً.

42
00:02:26,521 --> 00:02:28,481
‫بل هو تطهير، رائع..."

43
00:02:28,898 --> 00:02:31,860
‫تباً يا "ريكاردو"، أخبرتك ألا تقاطعني...

44
00:02:32,110 --> 00:02:32,944
‫"شيلا".

45
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "لويس"، منذ تلك الليلة،

46
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
‫وأنا أتساءل إن كنت اتخذت القرار الصحيح.

47
00:02:38,908 --> 00:02:41,870
‫- وأنا أيضاً. لكن لا أظن أن علينا...
‫- نحن متفقان إذن.

48
00:02:41,953 --> 00:02:44,122
‫مما يعني أن بوسعنا تكرار فعلها...

49
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
‫مراراً...

50
00:02:47,333 --> 00:02:48,167
‫وتكراراً.

51
00:02:48,668 --> 00:02:49,544
‫يا للهول.

52
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
‫- ومراراً... وتكراراً.
‫- تمهلي لحظة،

53
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
‫تمهلي لحظة يا "شيلا". عليّ أن أعرف.

54
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
‫أيعني هذا أنك لن تتزوجي من خطيبك؟

55
00:02:57,594 --> 00:03:00,805
‫- كلا، لا يعني ذلك. نتزوج الأسبوع المقبل.
‫- "شيلا"، أنصتي إلي.

56
00:03:03,349 --> 00:03:07,395
‫تلك الليلة... كانت من أروع الليالي
‫التي قضيتها في حياتي.

57
00:03:07,478 --> 00:03:09,814
‫لكن الصباح الذي تلاها كان من أسوأها.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
‫لا يسعني فعل هذا.

59
00:03:12,567 --> 00:03:13,651
‫لا يسعني... وحسب.

60
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
‫"لويس".

61
00:03:17,322 --> 00:03:19,407
‫أعرفك حق المعرفة.

62
00:03:20,575 --> 00:03:23,953
‫وأعلم أنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تعدل عن رأيك.

63
00:03:25,038 --> 00:03:27,123
‫لذا، سأمهلك بضعة أيام.

64
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
‫وبعدها، سأتصل بك على هذا.

65
00:03:31,628 --> 00:03:34,547
‫إنه هاتف مؤقت، لا يمكن تعقبه بالمرة.

66
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
‫- لذا حين أتصل بك، يجب أن تكون مستعداً.
‫- نعم.

67
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
‫وما أعنيه بقولي "مستعداً" هو،

68
00:03:42,847 --> 00:03:46,267
‫لا.

69
00:03:46,351 --> 00:03:47,268
‫لقد نجحت في إثارتي.

70
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
‫أحسنت.

71
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
‫تباً، تكرر هذا مرتين.

72
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
‫- "جيسيكا".
‫- طاب صباحك يا "هارفي".

73
00:04:08,998 --> 00:04:11,209
‫- هل شاهدت البيان الصحافي؟
‫- أجل.

74
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
‫يؤسفني أنه كان بهذه الحدة.

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,880
‫لا بأس يا "هارفي".

76
00:04:16,547 --> 00:04:20,260
‫علمنا أنه السبيل الوحيد لحصولي على أموالي
‫ولإبقاء المؤسسة ملكاً لك.

77
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫لكن الآن، أنا بحاجة إلى أمر منك.

78
00:04:22,178 --> 00:04:23,638
‫- أي شيء.
‫- أنا بحاجة...

79
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
‫إلى مليوني دولار من ذلك المال في حساب سري.

80
00:04:28,810 --> 00:04:32,897
‫"جيسيكا"، حد إيداع مثل هذه الأموال
‫في حساب كهذا هو 10 آلاف دولار.

81
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
‫لا يروق لي القيام بهذا الأمر
‫دون علمي بالسبب.

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
‫لن أخبرك بالسبب.

83
00:04:37,110 --> 00:04:40,238
‫لكن ما تسألني إياه حقاً هو،
‫هل أحاول خرق القانون؟

84
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
‫- أهذا ما تفعلينه؟
‫- كلا.

85
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
‫سأعلن عن المال متى انتهيت. أعدك بذلك.

86
00:04:45,660 --> 00:04:49,372
‫إن تم اكتشاف الأمر قبل إعلانك عنه،
‫فسيعتبر مخالفة للقانون.

87
00:04:49,455 --> 00:04:53,334
‫- لذا، لم لا يمكنك إخباري سبب حاجتك له؟
‫- لأنك لست بحاجة لأن تعلم.

88
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
‫ولا يتحتم عليّ إخبارك فيم سأستخدمه.

89
00:04:55,878 --> 00:04:59,590
‫السبب الرئيسي لجلبك لي المال
‫هو أنني أنقذتك.

90
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
‫لا مرة واحدة، بل مرتين.

91
00:05:01,551 --> 00:05:03,636
‫فإما أن تفعل ذلك أو لا.

92
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
‫أيهما تختار؟

93
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
‫سأتدبر الأمر.

94
00:05:50,183 --> 00:05:51,976
‫"(سبيكتر ليت)"

95
00:05:52,435 --> 00:05:55,563
‫{\an8}رائع. سأراك بعد ساعة.
‫أقدّر لك إتاحة الوقت.

96
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
‫{\an8}- أشكرك، إلى اللقاء.
‫- "لويس"، أريد التحدث إليك.

97
00:05:58,357 --> 00:06:01,569
‫{\an8}ما الأمر يا "هارفي"؟
‫ليس لدي ما أهدره من الطاقة العاطفية.

98
00:06:01,652 --> 00:06:05,364
‫{\an8}لا أبالي بطاقتك العاطفية بالمرة يا "لويس".
‫يتعلق الأمر بأموال "جيسيكا".

99
00:06:05,448 --> 00:06:08,826
‫{\an8}هذا أمر يسير. بعد خطابنا،
‫علينا الاتفاق أن نمنحها ما نشاء. أفهمت؟

100
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
‫{\an8}- إن لم تمانع...
‫- لا يتعلق الأمر بقدر ما سنعطيها إياه.

101
00:06:11,746 --> 00:06:14,373
‫{\an8}بل بكيفية إعطاءها إياه.

102
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
‫{\an8}تريد مليوني دولار من نصيبها في حساب سري.

103
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
‫{\an8}بحق السماء، وهل وافقتها على ذلك؟

104
00:06:20,379 --> 00:06:23,049
‫{\an8}بالطبع. لو طلبت منك ذلك، لفعلت الشيء ذاته.

105
00:06:23,132 --> 00:06:24,342
‫{\an8}كلا، ما كنت لأفعله.

106
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
‫{\an8}سبب قيامها بذلك هو أن تتفادى سداد الضرائب.

107
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
‫{\an8}- لا أريد الضلوع في ذلك.
‫- "لويس"،

108
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
‫{\an8}وعدتني بعدم قيامها بما يخالف القانون.

109
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
‫{\an8}لذا، اهدأ وأخبرني فقط كيف يمكننا فعل ذلك.

110
00:06:34,393 --> 00:06:38,606
‫{\an8}حسناً. السبيل الوحيد لذلك هو إن استخدمنا
‫أموالاً لم تُثبت رسمياً في حساباتنا بعد.

111
00:06:38,689 --> 00:06:42,110
‫{\an8}ما تعنيه إذن هو أن علينا العثور على عميل
‫يدين لنا بالمبلغ الذي سندفعه لها.

112
00:06:42,193 --> 00:06:45,404
‫{\an8}كلا، ليس هذا ما أعنيه.
‫علينا أيضاً التأكد أن ذلك العميل

113
00:06:45,488 --> 00:06:48,533
‫{\an8}لا يمانع إيداع ذلك المال في حساب سري.

114
00:06:48,616 --> 00:06:50,535
‫{\an8}وليس بحوزتي عملاء يطابقون تلك المواصفات.

115
00:06:50,618 --> 00:06:53,788
‫{\an8}- ولا أي شخص آخر في هذه المؤسسة.
‫- علينا إيجاد حل لهذا الأمر.

116
00:06:53,871 --> 00:06:57,291
‫{\an8}آسف يا "هارفي". ليس هناك من سبيل
‫ما لم يكن لديك عميل خفي.

117
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
‫{\an8}لذا، يمكنك إخبار "جيسيكا"، أو أخبرها أنا،
‫لكن في كلتا الحالتين، لا يمكننا فعلها.

118
00:07:01,337 --> 00:07:04,173
‫{\an8}والآن، إن كنت قد فرغت،
‫لدي موعد عليّ اللحاق به.

119
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
‫{\an8}مرحباً.

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
‫{\an8}بل مرحباً لك أنت.

121
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
‫{\an8}هل ستجلس، أم أنك جئت لرفض عرضي
‫لك بتناول الإفطار؟

122
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
‫{\an8}لو أدركت أنك جاد بعرضك لدفع الحساب،

123
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
‫{\an8}لما تناولت حبوب الإفطار بكثرة قبل مجيئي.

124
00:07:23,860 --> 00:07:26,487
‫{\an8}- ما الأمر؟ بدوت جاداً في حديثك.
‫- هذا صحيح.

125
00:07:30,783 --> 00:07:32,827
‫{\an8}هل ستقاضي العيادة شركة "هادسون ميلز"؟

126
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
‫{\an8}لأكون أكثر دقة، سأقاضي أنا "هادسون ميلز".

127
00:07:36,706 --> 00:07:39,333
‫{\an8}- أنا أمثل بنك طعام "فيد ذا هارت".
‫- أتذكرهم.

128
00:07:39,417 --> 00:07:42,712
‫كانت "هادسون" تبيع لهم عبوات
‫بروتين بسعر التكلفة، أتذكُر؟

129
00:07:42,795 --> 00:07:44,213
‫بالقطع، بسعر 2 دولار للوحدة.

130
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
‫{\an8}حسناً، في الشهر الماضي،
‫رفعت "هادسون ميلز" السعر.

131
00:07:46,924 --> 00:07:49,260
‫{\an8}لا يمكن لبنك الطعام تحمل
‫ما هو أكثر من سعر التكلفة.

132
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
‫- "أوليفر"، "هادسون ميلز" ليسوا عملائي.
‫- لكنهم عملاء مؤسستك.

133
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
‫- وأنت من الشركاء الصغار.
‫- لا يعني...

134
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
‫"مايك"، سأرفع دعوى ضدهم
‫سواء مثلت الطرف الآخر أو لا.

135
00:07:58,686 --> 00:08:02,064
‫اتصلت بك لأنني
‫لا أريد التفاوض مع شخص سواك.

136
00:08:02,148 --> 00:08:04,775
‫أتريدني أن أتدخل قسراً لإنقاذ بنك الطعام؟

137
00:08:04,859 --> 00:08:07,987
‫- هذا تضارب صارخ للمصالح.
‫- كلا. لا أحد بحاجة للإنقاذ.

138
00:08:08,571 --> 00:08:12,116
‫نريد فقط سعراً عادلاً. أرجوك يا "مايك"،
‫كل ما أطلب منك فعله

139
00:08:12,200 --> 00:08:15,369
‫هو التدخل، واستخدام سحرك،
‫لتجنيبنا جميعاً الكثير من المشقة.

140
00:08:16,746 --> 00:08:19,874
‫حسناً. ربما أمكنني إقناعهم
‫بقبول سعر مخفّض،

141
00:08:19,957 --> 00:08:22,335
‫لكن لا يمكنني ضمان أن يعودوا
‫إلى السعر الأصلي.

142
00:08:22,418 --> 00:08:25,922
‫أي مساهمة ولو صغيرة نافعة يا "مايك".
‫أقدّر لك مساعدتك لي كصديق.

143
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
‫"لويس"، تلتزم الصمت. ما الذي يشغلك؟

144
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
‫ما الذي يجعلك تظن بوجود ما يشغلني؟

145
00:08:34,639 --> 00:08:38,267
‫حين تلتزم الصمت، عادة ما يكون ذلك مؤشراً
‫لخوفك من مواجهة أمر ما.

146
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
‫لكن هذا سبب وجودنا هنا. لذا، فلتحدثني.

147
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
‫يصعب الحديث في هذا الجو الحار.
‫إنه أشبه بتنّور لعين.

148
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
‫"لويس"، درجة الحرارة 17 مئوية.

149
00:08:47,485 --> 00:08:50,947
‫- كف عن التواري وأخبرني وحسب.
‫- حاولت "شيلا" إغوائي.

150
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
‫فهمت.

151
00:08:57,370 --> 00:08:58,204
‫و...

152
00:08:58,913 --> 00:09:02,083
‫ماذا قلت حين حاولت إغواءك مجدداً؟

153
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
‫أخبرتها بشعوري بعد لقاءنا الأخير،
‫وأنني لن أفعل ذلك مجدداً.

154
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
‫لتفهمك لعدم وجود مستقبل لك معها.

155
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
‫صحيح. لكن ماذا لو أخبرتك
‫أنني لا آبه بالمرة بالمستقبل؟

156
00:09:11,259 --> 00:09:12,510
‫أهتم فقط بالحاضر.

157
00:09:12,593 --> 00:09:15,346
‫كنت لأخبرك أنك، مجدداً، تنجذب إلى امرأة

158
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
‫ليس بوسعها مبادلتك الحب بشكل لائق.

159
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
‫مهلاً يا مثيل "سيغموند". ما سبب قولك ذلك؟

160
00:09:21,602 --> 00:09:22,436
‫"لويس"...

161
00:09:23,229 --> 00:09:24,730
‫وقع لك حدث ما...

162
00:09:25,314 --> 00:09:29,735
‫جعلك تشعر أنك لا تستحق امرأة
‫متاحة لك بنسبة 100 بالمئة.

163
00:09:29,819 --> 00:09:33,322
‫- أود اكتشاف ماذا كان.
‫- لا يهم ماذا كان.

164
00:09:33,406 --> 00:09:36,033
‫لأن الحب الصادق من الخرافات،
‫وهو لا يناسبني بكل تأكيد.

165
00:09:36,117 --> 00:09:39,745
‫يؤسفني القول إذن أنك محتم لك
‫أن تظل تكرر نمطك

166
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
‫بالارتباط بسيدات غير متاحات.

167
00:09:45,585 --> 00:09:46,877
‫أتعرف إذن يا "ستان"؟

168
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
‫بدلاً من إهدار وقتي بالتفكير في سبب
‫سعيي للارتباط بسيدات غير متاحات،

169
00:09:50,798 --> 00:09:55,344
‫سأستغل وقتي لأحرص على أن تصبح
‫"شيلا أماندا زاز" متاحة لي.

170
00:09:55,428 --> 00:09:56,804
‫بنسبة 100 بالمئة.

171
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
‫- "هارفي"، أيمكنني التحدث معك؟
‫- ماذا تحتاجين يا "دونا"؟

172
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
‫سمعتك أنت و"لويس"
‫تتجادلان بأمر مال "جيسيكا".

173
00:10:06,522 --> 00:10:10,109
‫- إن جئت لتخبريني بموافقتك له...
‫- بل جئت لأخبرك أنه وقت لقاءك بـ"فيك".

174
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
‫- كلا.
‫- "هارفي".

175
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
‫أعلم أنك تشعر وكأنك تدين له بسبب والدك.

176
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
‫- أدين له بالفعل.
‫- وقد سددت له الدين

177
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
‫بمساعدتك له بما يسوى ملايين بشكل غير رسمي.

178
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
‫حتى وإن لجأت إليه،
‫إنه لا يملك المال يا "دونا".

179
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
‫لكنه لدى "دريسكول ريكوردز"، وأنت تعلم ذلك.
‫لطالما قلت

180
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
‫إن "دريسكول" ترغب بشدة
‫شراء مقتنياته الموسيقية.

181
00:10:26,709 --> 00:10:30,588
‫بهذه الوسيلة تحصل "جيسيكا" على مالها،
‫ويمكنه التقاعد في ثراء مدى حياته.

182
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
‫وماذا سيحل بموسيقى أبي متى فعل ذلك؟

183
00:10:33,049 --> 00:10:37,720
‫سأخبرك بما سيحدث. ستقبع في خزينة،
‫يغمرها الغبار، ولن يستمع إليها أحد قط.

184
00:10:38,554 --> 00:10:41,390
‫أعلم أنك تسعى لحماية إرث والدك.

185
00:10:42,725 --> 00:10:45,269
‫لكنك وعدت "جيسيكا" أنك سترعى إرثها أيضاً.

186
00:10:45,353 --> 00:10:48,981
‫نعم، لكن... لم أكن أظن
‫أنني سأضطر للاختيار بين الاثنين.

187
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
‫هذا غير صحيح.

188
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
‫أنت تفعل ما هو صواب وحسب.

189
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
‫حسناً يا "دونا". سأذهب للقائه.

190
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
‫وقبل أن تفعل ذلك، أتذكر حديثنا
‫بشأن عدم جاهزية "مايك"؟

191
00:11:03,537 --> 00:11:06,624
‫اكتشفت أمراً فعله، وأظن يجدر بك معرفته.

192
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
‫- "هارفي"، ما الأمر؟
‫- لا تحاول مراوغتي.

193
00:11:12,630 --> 00:11:16,050
‫هل تواصلت مع "توم بركنز"
‫وأقنعته بالتقليل من قيمة صفقته؟

194
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
‫- أجل، لم يمثل ذلك مشكلة؟
‫- لا أمانع فعلك لذلك،

195
00:11:19,303 --> 00:11:22,181
‫لكنني أمانع عدم إفصاحك أن المحامي الخصم

196
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
‫- "أوليفر غرايدي".
‫- "هارفي"...

197
00:11:23,808 --> 00:11:27,395
‫وكذلك عدم حصولك على موافقتي
‫قبل توليك زمام أمور عميل يخص شريك آخر.

198
00:11:27,478 --> 00:11:30,523
‫ليس شريكاً آخر يا "هارفي"، أنا شريك أصغر.

199
00:11:30,606 --> 00:11:33,025
‫وبحسب ما أراه، أسديت لنا جميعاً صنيعاً.

200
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
‫- أتريد شرح ذلك لي؟
‫- يسرني ذلك. إن قاضانا "أوليفر"،

201
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
‫سيضر ذلك بالعيادة، وبعميلنا،

202
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
‫وبنا بالقطع. بهذا الأسلوب...

203
00:11:41,700 --> 00:11:43,828
‫سنصل إلى حيث كنا سننتهي دون مشقة.

204
00:11:43,911 --> 00:11:47,206
‫وما هي خطتك إن لم تسر الأمور كما ترى؟

205
00:11:47,289 --> 00:11:50,751
‫إن اكتشف "توم بركنز" أنك لم تخبره
‫أن "أوليفر" أعز أصدقاءك،

206
00:11:50,835 --> 00:11:53,546
‫- وسعى لاتهامنا بالتقصير المهني؟
‫- لن يحدث ذلك؟

207
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‫- وما أدراك؟
‫- لأنني أثق بـ"أوليفر"، وهو يثق بي.

208
00:11:56,590 --> 00:11:58,717
‫كنت أؤمن بالجنيات. لكنني نضجت.

209
00:11:58,801 --> 00:12:02,346
‫لا نتحدث عن الجنيات يا "هارفي".
‫إنه شخص أثق به.

210
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
‫إن لم تر الفارق،
‫فلا أدري ما يمكنني فعله لك.

211
00:12:05,307 --> 00:12:09,603
‫أرجو أن تكون محقاً. لأنك في آخر مرة
‫تعاملت معه، كاد أن يفتك بنا.

212
00:12:19,655 --> 00:12:20,948
‫ما الأمر يا "غريتشن"؟

213
00:12:21,407 --> 00:12:24,493
‫إن أردت التنقيب، كان بوسعي إحضار رفشاً لك.

214
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
‫لا أدري عمّ تتحدثين.

215
00:12:26,537 --> 00:12:30,666
‫لم رتبت لقاءات مع "جيري المقامر"،
‫"هولي كرومويل"،

216
00:12:31,125 --> 00:12:34,253
‫- وتحري خاص تدعى "فانيسا"؟
‫- يقومون بمهمة لصالحي.

217
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
‫- لا داع لمعرفتك بشأنها.
‫- متى تضمّن ذلك العمل ابتزاز

218
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
‫خطيب السيدة "زاز"،
‫أشعر بوجوب معرفتي بالأمر.

219
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
‫- لا يبتز أحد أحداً.
‫- كف عن الهراء يا "لويس".

220
00:12:43,387 --> 00:12:45,389
‫تستعين بهم لتشويه سمعة ذلك الرجل

221
00:12:45,473 --> 00:12:47,766
‫- حتى تمنع زواجه.
‫- وماذا إن كنت أسعى لذلك؟

222
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
‫إن أردت تدمير مخطط زواج تلك السيدة،

223
00:12:50,311 --> 00:12:52,813
‫يمكنك ببساطة إخباره بمضاجعتك لها.

224
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
‫ماذا؟ كيف علمت بذلك؟

225
00:12:54,940 --> 00:12:58,652
‫وصلتني فاتورة قيمتها 1100 دولار
‫نظير مشروبات بغرفة في فندق "كارلايل".

226
00:12:58,736 --> 00:13:01,780
‫وببعض الفراسة... توصلت لما لا أود تخيله.

227
00:13:01,864 --> 00:13:04,241
‫هذا لا يهم. لأنني لن أخبره قط.

228
00:13:04,325 --> 00:13:05,910
‫- لم لا؟
‫- لأن.

229
00:13:06,368 --> 00:13:08,954
‫يختلف الأمر أن أحط من قدره في نظرها.

230
00:13:09,038 --> 00:13:10,915
‫لكن لا يمكنني أن أحط من قدرها بنظره قط.

231
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
‫"لويس"، إن كانت هذه طبيعة مشاعرك تجاهها،
‫فلم لا تخبرها وحسب؟

232
00:13:16,962 --> 00:13:18,380
‫ماذا إن رفضت؟

233
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
‫إذن، حينها ستكون قد حصلت على إجابة قاطعة.

234
00:13:21,425 --> 00:13:23,761
‫في هذه الأثناء،
‫سأقوم بإلغاء هذه المقابلات.

235
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
‫"لويس"، كم تسرني رؤيتك.

236
00:13:48,494 --> 00:13:51,413
‫أشكرك يا سيد "غولدفارب".
‫تسرني رؤية كلاكما.

237
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
‫هذه من أجلك.

238
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
‫آسف لأنني لم أجلب لك شيئاً.

239
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
‫إن كنت بحاجة إلى اقتراحات،
‫فسيارات "ترانز آم" الجديدة رائعة.

240
00:14:00,506 --> 00:14:03,676
‫هذا مضحك للغاية. يعلم الجميع
‫أن الحمقى فقط يقودون سيارات سريعة.

241
00:14:03,759 --> 00:14:05,469
‫ما مخططك الكبير لهذه الليلة إذن؟

242
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
‫تمهلا.

243
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
‫سيؤدي فريق "سكارزديل" المسرحي
‫مسرحية "العم (فانيا)".

244
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
‫مذهل، يبدو هذا مثيراً.

245
00:14:11,767 --> 00:14:14,270
‫- لا تخبرا "ميتزي". أريد...
‫- لا يخبراني بماذا؟

246
00:14:34,248 --> 00:14:37,668
‫يا للهول.

247
00:14:42,006 --> 00:14:43,382
‫كيف أبدو؟

248
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
‫أنت أجمل فتاة على وجه الأرض.

249
00:14:46,719 --> 00:14:49,013
‫أنت أفضل خليل على وجه الأرض.

250
00:14:49,555 --> 00:14:52,683
‫- احرص على عودتها بحلول الساعة 11.
‫- بل ما هو أفضل من ذلك، سيدي.

251
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
‫- سأعيدها بحلول الساعة 10:30.
‫- حسناً.

252
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
‫{\an8}"منذ 10 سنوات"

253
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
‫{\an8}عذراً. أبحث عن أفضل منتجي موسيقى "الجاز"
‫في "نيويورك سيتي".

254
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
‫أتعلم أين يمكنني العثور عليه؟

255
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
‫لا أعلم قط يا فتى.

256
00:15:06,822 --> 00:15:10,659
‫لكن يمكنني التظاهر بأنني هو
‫إلى حين تعثر على ذلك الوغد.

257
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
‫مرحباً.

258
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
‫وصلتك رسالتي، صحيح؟
‫التي أرسلتها لك الشهر الماضي؟

259
00:15:17,249 --> 00:15:20,961
‫التي بها خبر إذاعة محطتين
‫على الساحل الغربي مقطوعات أبي؟

260
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
‫و"شيكاغو".

261
00:15:23,047 --> 00:15:26,133
‫لن أكف عن الكفاح من أجله قط يا "هارفي"،
‫بالرغم من وفاته.

262
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
‫أشكرك يا "فيك".

263
00:15:30,179 --> 00:15:33,974
‫طلبت مجيئك لرغبتي أن أشكرك

264
00:15:34,058 --> 00:15:37,728
‫لمساعدتك إياي للحصول على ذلك القرض،
‫لكنني حصلت على فاتورة أتعابك.

265
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
‫"هارفي"، يشق عليّ قول ما سأقوله يا رجل،

266
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
‫لكن ليس بحوزتي المال لأدفع لك نظير عملك.

267
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
‫ماذا تعني؟
‫حصلت لتوك على قرض بقيمة مليوني دولار.

268
00:15:45,361 --> 00:15:47,571
‫نعم، إنه من أجل رأس المال التشغيلي.

269
00:15:47,655 --> 00:15:50,783
‫كان يجب عليك إذن تسجيل بنداً
‫لسداد الأتعاب القانونية.

270
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
‫حال تسجيلي ما أديته من عمل،
‫لم يعد بوسعي ما أفعله.

271
00:15:53,285 --> 00:15:56,080
‫- لا تسجله إذن.
‫- أتريدني أن أرتكب التدليس؟

272
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
‫كلا، أنا...

273
00:15:58,999 --> 00:16:01,877
‫أريدك أن تخصص تكلفة جانبية آجلة
‫لما تقوم به من أعمال لصالحي.

274
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
‫تعلم أنني سأسددها لاحقاً.

275
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
‫- وكيف أعلم ذلك.
‫- اتصل بـ"ريكي تومبسون" في "دريسكول".

276
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
‫يعرض عليّ 20 مليوناً كل عام
‫نظير مقتنياتي الموسيقية فقط.

277
00:16:09,843 --> 00:16:12,221
‫أنصحك إذن بقبول عرضه.

278
00:16:12,304 --> 00:16:16,684
‫إن قبلت بالبيع،
‫لن يستمع أحد لتسجيلات والدك حينها قط.

279
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
‫"فيك"، إن كنت تتلاعب بي...

280
00:16:21,313 --> 00:16:24,566
‫أتظن أنني سأستغل علاقتي القديمة
‫بوالدك للتلاعب بك؟

281
00:16:24,650 --> 00:16:26,568
‫فمن الأجدر بي الاتصال بـ"تومبسون" الآن.

282
00:16:26,652 --> 00:16:31,448
‫لأنه لو لم تقدّر ما أكافح للإبقاء عليه،
‫فلن يقدّره أحد.

283
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
‫حسناً يا "فيك". سأجعل لك حساباً جانبياً.

284
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
‫لا زلت تعمل على مدار الساعة، كما أرى.

285
00:16:46,088 --> 00:16:46,922
‫حسناً...

286
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
‫إنه الرجل ذو الحلة الثمينة.

287
00:16:50,467 --> 00:16:53,095
‫أعلم سبب مجيئك، ولا أملك المال الخاص بك.

288
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
‫بل هو بحوزتك، وأنت تعلم ذلك.

289
00:16:54,805 --> 00:16:57,891
‫أليس لديك ما يكفيك؟
‫أعليك ممارسة الضغط على رجل كهل؟

290
00:16:57,975 --> 00:17:01,812
‫لا تقل لي ذلك الهراء. خدمتك دون مقابل
‫مدة 10 أعوام، ولم يعد بوسعي مواصلة ذلك.

291
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
‫ماذا يحدث بحق السماء يا "هارفي"؟

292
00:17:03,647 --> 00:17:07,359
‫ما يحدث هو أنك جئت إلي ذات يوم
‫طالباً صنيعاً، وسمحت لك به.

293
00:17:07,443 --> 00:17:10,571
‫- والآن آتي أنا إليك طالباً صنيعاً.
‫- ماذا تعني بصنيع؟

294
00:17:10,654 --> 00:17:14,074
‫أعني أنك لن تبيع شركتك وحسب.
‫ستدفع لي ما تدين لي به من مال،

295
00:17:14,158 --> 00:17:17,411
‫ستضعه في حساب سري، ولن تخبر أحداً قط بذلك.

296
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
‫دعني أستوضح ما قلته.
‫أنت لا تطلب مني فقط بيع شركتي، لكن...

297
00:17:21,457 --> 00:17:23,959
‫لكنك تطلب مني أيضاً
‫مخالفة القانون أثناء قيامي بذلك؟

298
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
‫بالضبط كما جعلتني أخالف قانوناً حين أردتني

299
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
‫ألّا أقوم بتسجيل حساباتك
‫بشكل رسمي مدة 10 أعوام.

300
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
‫لكنني فعلت ذلك لأتمكن
‫من مواصلة الكفاح الشريف.

301
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
‫- أهذا ما يتعلق الأمر بشأنه؟
‫- إن كان عليك سؤالي ذلك

302
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
‫بعد مرور كل هذه الأعوام...

303
00:17:37,014 --> 00:17:38,807
‫فلتحتفظ بمالك ولتحتفظ بشركتك.

304
00:17:39,475 --> 00:17:40,768
‫مهلاً يا "هارفي".

305
00:17:41,351 --> 00:17:42,311
‫هيا يا بني.

306
00:17:46,315 --> 00:17:47,274
‫سأقبل بالبيع.

307
00:17:49,777 --> 00:17:50,611
‫سأقبل بالبيع.

308
00:17:58,535 --> 00:17:59,369
‫مرحباً.

309
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
‫لم تعاود الاتصال بي قط.
‫هل وصلك الرقم الذي أرسلته لك؟

310
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
‫أجل، وصلني، وأنا آسف يا "مايك"،
‫لكنه لا يكفي.

311
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
‫طلبت مني أن أسديك صنيعاً يا "أوليفر".
‫وقد فعلت. ما المشكلة؟

312
00:18:09,004 --> 00:18:12,007
‫المشكلة هي أنني أردت السعر الأصلي.
‫ولم تنجح في الحصول عليه.

313
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
‫هل تمازحني؟ يمثل هذا 70 بالمئة من المطلوب.

314
00:18:14,802 --> 00:18:17,721
‫أخبرتك أننا قد لا نتوصل إلى كامل المبلغ،
‫وقلت إن أي مساهمة نافعة.

315
00:18:17,805 --> 00:18:21,642
‫أخبرني شخص أعرفه متى جاء العرض بيسر،
‫فهناك المزيد مما يمكنك الحصول عليه.

316
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
‫لا أصدق ما تفعله.
‫أنت من جاءني لطلب صنيعاً.

317
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
‫كما جئتني أنت في قضية السجن؟

318
00:18:27,106 --> 00:18:30,234
‫وحين حصلت على الاتفاق، أقنعت عميلي برفضه؟

319
00:18:30,317 --> 00:18:33,737
‫هذا لب الموضوع إذن. لا علاقة له بالمرة
‫بـ"هادسون ميلز" أو بنك الطعام.

320
00:18:33,821 --> 00:18:36,907
‫أتعلم كم عدد عملاء المركز الذين طالبوا
‫"نايثان" إقصائي عن قضاياهم يا "مايك"؟

321
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
‫كلا، لم أعلم قط.

322
00:18:37,950 --> 00:18:41,453
‫لم تعلم. ولم تر أهمية لتسأل.
‫أنا بحاجة لكسب هذه القضية لتصحيح مساري.

323
00:18:41,537 --> 00:18:44,873
‫"أوليفر"، أتفهم لم تظن أنها فكرة سديدة،
‫لكنها ليست كذلك.

324
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
‫لذا إن كنت تعي ما في صالحك،
‫ستقبل بهذا العرض وتنهي الأمر.

325
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
‫آسف يا "مايك"،
‫لكنني لن أستمع لنصحك بهذا الشأن.

326
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
‫- هل ستستدعي موكلي ليدلي بإفادة؟
‫- هذا ما سأفعله بالقطع.

327
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
‫كنت تعلم أن هذا ما سيحدث.

328
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
‫كنت أعلم أنك لو لم تعد وبحوزتك مطلبي،

329
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
‫فهكذا ستسير الأمور.

330
00:19:06,395 --> 00:19:09,356
‫لذا، إن سمحت لي،
‫عليّ الإعداد لجلسة إدلاء بإفادة.

331
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
‫وعليك ذلك أيضاً.

332
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
‫أتريد "باد تاي" أم "كاري أخضر"؟

333
00:19:27,791 --> 00:19:28,876
‫تتوقف إجابتي على سؤال.

334
00:19:28,959 --> 00:19:32,588
‫هل ستطلبين من المطعم الذي يوصله إلى هنا،
‫أم ذاك الذي يقرب من منزلنا؟

335
00:19:32,671 --> 00:19:36,133
‫وإن كنت تسألني ذلك،
‫فهذا يعني أنك ستظل تعمل حتى وقت متأخر.

336
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
‫ماذا يحدث؟

337
00:19:39,344 --> 00:19:42,389
‫أعمل على قضية "هادسون ميلز" ضد المركز.

338
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
‫أتجابه المركز؟ لم لم تخبرني؟

339
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
‫لم أظن أن هناك ما يستوجب ذلك.

340
00:19:49,146 --> 00:19:52,274
‫"أوليفر" يمثل الخصم،
‫وطلب مني المساعدة في التوصل إلى اتفاق.

341
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
‫ودعني أخمن.

342
00:19:53,650 --> 00:19:56,945
‫لا تسير الأمور بالسلاسة التي ظننتها.

343
00:19:57,029 --> 00:19:58,780
‫بلى، ارتدت في وجهي.

344
00:19:58,864 --> 00:20:01,575
‫وإن لم أهزمه شر هزيمة،
‫سيوبخني "هارفي" بقسوة

345
00:20:01,658 --> 00:20:05,287
‫لأنه حذرني من أن "أوليفر"
‫سيسعى لفعل مثل هذه الأمور.

346
00:20:06,580 --> 00:20:10,292
‫تقول ذلك وكأنك تفتخر قليلاً بـ"أوليفر".

347
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
‫بالطبع أفتخر به.

348
00:20:11,752 --> 00:20:15,214
‫جاءني ساعياً إلى اتفاق ما،
‫ثم قام بتغيير الاتفاق كليةً.

349
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
‫قام بمناورة تخصني.

350
00:20:17,382 --> 00:20:20,427
‫والآن عليك التشبه بـ"هارفي"
‫وعدم السماح له بالنجاح.

351
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
‫- بالضبط.
‫- حسناً.

352
00:20:22,095 --> 00:20:24,890
‫ما كنت أعنيه هو أننا سنطلب من المطعم
‫الذي يوصل الطعام إلى هنا

353
00:20:24,973 --> 00:20:28,518
‫لأنني سأساعدك في هزيمة ذلك
‫المتشبه بـ"مايك روس" شر هزيمة.

354
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
‫- أحب عندما تتحدثين هكذا.
‫- أعلم ذلك.

355
00:20:31,438 --> 00:20:35,192
‫أعطني الملف، واطلب لي وجبة رقم 7
‫للنيل من ذلك المُدعي.

356
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
‫جيد، أنت هنا.

357
00:20:38,570 --> 00:20:41,657
‫أريد منك التنسيق مع "لويس"
‫وإعداد حساب سريّ.

358
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
‫- وافق "فيك" على كل شيء.
‫- أعلم ذلك.

359
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
‫- كيف تعلمين؟
‫- أرسلت شركة "دريسكول" العقد.

360
00:20:46,745 --> 00:20:47,621
‫ما الأمر؟

361
00:20:47,704 --> 00:20:50,082
‫- "هارفي"، قبل أن تطلع عليه...
‫- أعطني إياه وحسب.

362
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا تظنين أنني سأفعله؟

363
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
‫قطعت له وعداً. سأحضر له ماله.

364
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
‫"كلية الحقوق بجامعة (كولومبيا)
‫مكتب التوجيه"

365
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
‫"شيلا"، أريد التحدث إليك.

366
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
‫"لويس"، لقد جئت.
‫لم أتصل حتى بالهاتف المؤقت بعد.

367
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
‫لدي 15 دقيقة.

368
00:21:13,855 --> 00:21:15,857
‫هناك خزانة للأدوات في الطابق الثالث.

369
00:21:15,941 --> 00:21:17,150
‫يمكن للخزانة أن تنتظر.

370
00:21:18,235 --> 00:21:20,362
‫- أريدك أن تهجري خطيبك يا "شيلا".
‫- "لويس".

371
00:21:20,445 --> 00:21:21,280
‫استمعي لما لدي.

372
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
‫لا زلت تكنين لي المشاعر. لم تتزوجي بعد.

373
00:21:25,367 --> 00:21:28,370
‫لا زال بوسعك إلغاء الزواج حتى نصبح سوياً.

374
00:21:28,453 --> 00:21:32,416
‫أعلم أنك تؤمن بما تقوله،
‫لكن كلاً منا يريد شيئاً مختلفاً.

375
00:21:33,375 --> 00:21:34,459
‫أنت تريد أسرة.

376
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
‫لكن يا "شيلا"، يمكنني تغيير ما أريده
‫إن كان ذلك يعني أن أظل معك.

377
00:21:37,879 --> 00:21:39,172
‫لا، لا يمكنك ذلك يا "لويس".

378
00:21:40,090 --> 00:21:42,217
‫حطمت فؤادي مرة من قبل.

379
00:21:43,719 --> 00:21:46,013
‫لن أمنحك إياه لتحطمه من جديد.

380
00:21:46,096 --> 00:21:48,432
‫ماذا بشأن خطيبك، ماذا سيفعل هذا به؟

381
00:21:48,515 --> 00:21:50,100
‫لا يتحتم عليه أن يكتشف قط.

382
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
‫أنا آسف يا "شيلا".

383
00:21:54,187 --> 00:21:57,399
‫ليس بوسعي أن أكون الفتى المشاكس.
‫ليس ذلك من طبيعتي.

384
00:21:59,776 --> 00:22:00,944
‫إن بدلت رأيك،

385
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
‫- تعرف كيف تجدني.
‫- لن أبدل رأيي.

386
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
‫في الواقع...

387
00:22:08,243 --> 00:22:10,704
‫أرى أنه من الأفضل
‫ألا تعاودي الاتصال بي مجدداً.

388
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
‫د. "ليبتشيتز"، هذا أنا.

389
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
‫أحتاج إلى مساعدتك.

390
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
‫أنا مستعد للتحدث بأمر ما جرى.

391
00:22:41,735 --> 00:22:44,613
‫- مرحى يا "لويس". ألديك لحظة؟
‫- كلا يا "إستر".

392
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
‫إن جئت للاعتذار

393
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
‫لأنك قلت إنني أفقد شعري، فأنا لا أبالي.

394
00:22:49,159 --> 00:22:53,121
‫لا علاقة للأمر بهذا يا "لويس". أريد سؤالك
‫كيف تسير الأمور مع "ميتزي غولدفارب".

395
00:22:54,372 --> 00:22:57,959
‫- تسير كأفضل ما يكون. لم تسألين؟
‫- لن أكون شقيقة طيبة لو لم

396
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
‫- أخبرك بأمر شائعة سمعتها.
‫- أية شائعة؟

397
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
‫بمواعدة "ميتزي" لـ"درايك جونسون" دون علمك.

398
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
‫هل تمازحينني؟ "درايك الثعبان"؟

399
00:23:05,675 --> 00:23:08,345
‫لا أعلم لم يلقبونه بذلك.
‫لا يبدو كالثعبان قط.

400
00:23:08,428 --> 00:23:10,097
‫ما رغبة "ميتزي" به بحق السماء؟

401
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
‫لا أدري يا "لويس". أعلم فقط ما سمعته.

402
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
‫- هل سمعت بذلك منهما؟
‫- كلا.

403
00:23:13,850 --> 00:23:16,728
‫إنها مجرد أقاويل إذن لا يُعتد بها.
‫أطالب بحذفها من السجل الرسمي.

404
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
‫ما خطبك يا "لويس"؟ حسناً؟

405
00:23:18,897 --> 00:23:21,274
‫ليس هذا اجتماعاً
‫لنادي "محامو (أمريكا) المستقبليين".

406
00:23:21,358 --> 00:23:24,361
‫- أنا شقيقتك. أرعى صالحك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

407
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
‫لا تطيقين رؤيتي سعيداً. ولمعلوماتك،

408
00:23:27,364 --> 00:23:29,866
‫- إنه "محامو العالم المستقبليين".
‫- حسناً أيها المحامي،

409
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
‫إن لم تصدقني حقاً، يمكنك التحقق بنفسك.

410
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
‫ما معنى ذلك؟

411
00:23:33,245 --> 00:23:35,413
‫يقيم "بوبي ساباتيني" حفلاً ليلة الغد،

412
00:23:35,497 --> 00:23:38,583
‫وأراهنك مليون دولاراً
‫أن "ميتزي" ستذهب بصحبة "درايك".

413
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
‫هذا مثير للسخرية.

414
00:23:39,835 --> 00:23:43,880
‫هي وصديقاتها سيغسلن شعورهن
‫بغسول شعر جديد أحضرنه من "أوروبا".

415
00:23:44,464 --> 00:23:45,799
‫حسناً يا "لويس".

416
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
‫أقنع نفسك بما تشاء.

417
00:23:47,884 --> 00:23:50,220
‫لكن لو كنت مكانك، لأردت معرفة الحقيقة.

418
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هذا يعتمد.

419
00:23:57,310 --> 00:24:00,939
‫هل أنت من أعاد عرضي بنصف الثمن
‫الذي حددناه بشكل قاطع منذ عقد مضى؟

420
00:24:01,022 --> 00:24:03,775
‫- لا بد وأنك "هارفي سبيكتر".
‫- أجل، أنا هو.

421
00:24:03,859 --> 00:24:05,402
‫لا أعلم من أنت، لكن...

422
00:24:06,444 --> 00:24:10,157
‫عقد موكلي و"دريسكول" اتفاقاً ودياً
‫وقت كنت أنت في المدرسة الإعدادية.

423
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
‫هل ستلقي دعابات عن حداثة سني أيضاً؟

424
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
‫هذه ليست بمزحة.
‫أنت سعيد الحظ أنني أتيت لمقابلتك أنت.

425
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
‫لأنني إن أخبرت "ريكي تومبسون"
‫أنك تقوم بهذه الحيلة القذرة...

426
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
‫لم يعد "ريكي" يعمل هنا.

427
00:24:19,666 --> 00:24:22,377
‫تم فصله لإنفاقه الكثير
‫على أمور عاطفية قديمة لا قيمة لها.

428
00:24:22,460 --> 00:24:25,797
‫ربما رحل "ريكي"، لكن لا زال لديك
‫رؤساء آخرين، وهم يريدون هذه الموسيقى

429
00:24:25,881 --> 00:24:28,049
‫- وإلا لما تقدمت بالعرض.
‫- انتهى اللقاء.

430
00:24:28,133 --> 00:24:31,178
‫لست بحاجة إلى أن يدخل "ريكي"
‫إلى مكتب مديرك التنفيذي

431
00:24:31,261 --> 00:24:35,348
‫ليخبره أنني سأهدي هذه المجموعة
‫إلى شركة "سوني" نظير 15 مليون دولار.

432
00:24:35,432 --> 00:24:38,435
‫وأنك من أهدرها بالرغم من معرفة
‫الجميع أنه ضمن الحصول عليها.

433
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
‫سأضاهي عرض الـ15 مليون دولار.

434
00:24:42,355 --> 00:24:46,359
‫لكن هذا أفضل ما بوسعي. أصدقك القول،
‫لم تعد قيمة هذه الموسيقى كسابق عهدها.

435
00:24:46,443 --> 00:24:50,071
‫وإن دخلت للقاء المدير التنفيذي...
‫سيخبرك بالشيء ذاته.

436
00:24:52,866 --> 00:24:54,993
‫فلندخل في صلب الموضوع.
‫موكلي رجل شديد الانشغال.

437
00:24:55,076 --> 00:24:58,705
‫تقدمت بعرض منصف لبنك الطعام خاصتك.
‫لا أرى ما يستوجب النقاش.

438
00:24:58,788 --> 00:25:00,707
‫لن يستغرق هذا طويلاً. أريد إيضاح فقط

439
00:25:00,790 --> 00:25:03,043
‫- عقد شركتك.
‫- ما من عقد.

440
00:25:03,126 --> 00:25:06,630
‫تقع عبوات البروتين
‫ضمن تصنيف المساهمات الخيرية.

441
00:25:06,713 --> 00:25:09,633
‫سمّها كما شئت.
‫ورّدوا هذه العبوات مدة 5 أعوام.

442
00:25:09,716 --> 00:25:11,760
‫- مما يجعله تعاقداً.
‫- أخالفك الرأي.

443
00:25:11,843 --> 00:25:15,305
‫يتطلب العقد مقابلاً مادياً.
‫لم يحصل موكلنا على شيء.

444
00:25:15,388 --> 00:25:17,474
‫أود سماع موكلك يقول ذلك.

445
00:25:17,557 --> 00:25:18,391
‫سأقولها إذن.

446
00:25:18,475 --> 00:25:20,894
‫كل ما حصلت عليه هو صندوق قمصان
‫وبعض أساور مطاطية.

447
00:25:20,977 --> 00:25:24,189
‫لم أطلبها قط ولم أستعملها،
‫وسيسرني إرجاعها.

448
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
‫لا تستند قضيتي إلى القمصان والأساور.

449
00:25:26,691 --> 00:25:29,361
‫- ما الذي تستند إليه إذن بحق السماء؟
‫- تستند إلى

450
00:25:29,444 --> 00:25:33,281
‫دعاية تجارية قام بها موكلك
‫للدعاية عن علاقته بموكلي.

451
00:25:33,365 --> 00:25:36,243
‫لم ينتج موكلنا أية دعاية تجارية كهذه.

452
00:25:36,326 --> 00:25:38,703
‫ماذا عن التي عُرضت
‫في "دي موين" شهر يوليو الماضي.

453
00:25:38,787 --> 00:25:40,872
‫- أتذكُر ذلك؟
‫- كان ذلك بمعرض تجاري،

454
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
‫- به جمهور لا يزيد عن...
‫- ألفي شخص؟ لا يهم.

455
00:25:43,458 --> 00:25:47,671
‫لأنه حين انتهى، تفاوضت وحصلت على صفقة
‫تستند إلى العمل الذي قمت به مع موكلي.

456
00:25:47,754 --> 00:25:50,131
‫- عليّ التحدث إلى موكلي.
‫- لماذا؟ لتخبره بأن يكذب؟

457
00:25:50,215 --> 00:25:52,133
‫- لدي نسخة.
‫- نحن نطالب باستراحة.

458
00:25:52,217 --> 00:25:54,636
‫- أتود رؤيتها؟
‫- لا، لا أريد رؤيتها بحق السماء.

459
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
‫أعلم ما هي. هذا مجرد هراء.

460
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
‫لكنه حقيقي.

461
00:25:58,932 --> 00:26:00,350
‫لهذه الدعاية وجود.

462
00:26:01,268 --> 00:26:02,185
‫أجل، هذا صحيح.

463
00:26:02,560 --> 00:26:04,604
‫أقدّر صراحتك يا سيد "بركنز".

464
00:26:04,688 --> 00:26:08,233
‫"مايك"، سأتوقع اتصالك بي قريباً
‫لتخبرني بالتزام موكلك بالعقد الأصلي،

465
00:26:08,316 --> 00:26:10,860
‫وإلا ستكون المرة التالية
‫التي أراك بها في المحكمة.

466
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
‫"أوليفر"، انتظر.

467
00:26:21,705 --> 00:26:25,000
‫ما الأمر يا "مايك"؟ عليّ إخبار موكلي
‫أنني نلت من "هادسون ميلز".

468
00:26:25,083 --> 00:26:28,086
‫فيم تفعل ذلك، أخبره
‫أن العرض الجديد هو 2،20 دولاراً للعبوة.

469
00:26:28,169 --> 00:26:31,631
‫لم لا أنتظر حتى يلتزم موكلك الكاذب
‫بسعره الأصلي؟

470
00:26:31,715 --> 00:26:34,926
‫- لأن ذلك لن يحدث.
‫- سنتقاضى إذن في المحكمة.

471
00:26:35,010 --> 00:26:38,305
‫- وأهدرت وقتك باللحاق بي.
‫- "أوليفر"، أرجوك، توقف.

472
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
‫كنت بارعاً في الاجتماع. هزمتنا شر هزيمة.

473
00:26:43,226 --> 00:26:45,270
‫- أهذا ما تود سماعه؟
‫- إنها بداية.

474
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
‫جيد. لكن هذا كان مجرد اجتماع لسماع إفادة.

475
00:26:47,355 --> 00:26:49,607
‫ثق بي. سأعده من أجل محاكمة.

476
00:26:49,691 --> 00:26:51,568
‫إن تقاضينا وفزت، لن تحصل على شيء.

477
00:26:51,651 --> 00:26:53,653
‫- لن تفوز.
‫- أصدقك القول،

478
00:26:53,737 --> 00:26:56,323
‫- لن تحصل على عرض أفضل من هذا.
‫- هذا ما قلته المرة السابقة

479
00:26:56,406 --> 00:26:58,908
‫- حين وصلنا لنسبة 70 بالمئة.
‫- وصلنا الآن إلى 90 بالمئة.

480
00:26:58,992 --> 00:27:00,785
‫- اتصل بي متى وصلنا 100 بالمئة.
‫- تباً.

481
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
‫تجعل الأمر متعلقاً بنا.

482
00:27:02,829 --> 00:27:05,957
‫أنت على حق. إنه يتعلق بنا،
‫لكن ليس بالمعنى الذي تعنيه.

483
00:27:06,041 --> 00:27:09,586
‫لأن موكلك شركة تهدف إلى التربح
‫باعت لنا تلك القطع بسعر التكلفة.

484
00:27:10,211 --> 00:27:13,089
‫بسعر التكلفة.
‫ذلك هو تعريفهم للمساهمة الخيرية.

485
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
‫والآن يزيدون من سعرها
‫بسبب انخفاض سعر أسهمهم

486
00:27:16,134 --> 00:27:19,262
‫- أو لأي سبب تافه آخر.
‫- ما علاقة ذلك بنا؟

487
00:27:19,346 --> 00:27:22,057
‫لأننا منذ التقينا،
‫قلت إنك تهتم لأمر الضعفاء.

488
00:27:22,140 --> 00:27:25,268
‫لكنك لست كذلك.
‫لعلك تهتم بنسبة 70 أو 90 بالمئة.

489
00:27:25,352 --> 00:27:27,145
‫لكنني أهتم بنسبة 100 بالمئة.

490
00:27:27,395 --> 00:27:29,731
‫وقد سئمت إقناعك لي بأنك مثلي.

491
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
‫"لويس".

492
00:27:51,836 --> 00:27:54,130
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تظنين؟

493
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
‫جئت لأتخلص من تلك الشائعة المغرضة
‫التي نشرتها بشأن "ميتزي" و"درايك".

494
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
‫"لويس"، أنت على حق، اتفقنا؟

495
00:28:00,261 --> 00:28:03,056
‫كنت أشعر بالغيرة تجاهك وحسب.
‫ليس هناك ما يدور بينهما.

496
00:28:03,139 --> 00:28:06,851
‫- لم لا نذهب لتناول المثلجات؟
‫- لأنني أعاني من حساسية اللاكتوز.

497
00:28:06,935 --> 00:28:10,522
‫لم أحضر كي أغادر بعد 5 ثوان.
‫جئت لمعرفة الحقيقة.

498
00:28:10,605 --> 00:28:11,981
‫- هل "ميتزي" هنا؟
‫- "لويس"...

499
00:28:12,065 --> 00:28:13,691
‫سألتك إن كانت هنا بحق السماء.

500
00:28:15,235 --> 00:28:18,905
‫إنها بالطابق العلوي.
‫"لويس"، انتظر. بوسعي المجيء معك.

501
00:28:18,988 --> 00:28:22,283
‫لا حاجة لي بمرافقة شقيقتي الصغرى لي.
‫دعيني وشأني.

502
00:28:27,163 --> 00:28:28,915
‫- "ميتزي"؟
‫- أغلق الباب يا رجل.

503
00:28:28,998 --> 00:28:29,833
‫آسف.

504
00:28:30,083 --> 00:28:33,628
‫لا لسبب، لكن السيدة الأولى "نانسي ريغان"
‫تقول، "قل لا وحسب".

505
00:28:37,132 --> 00:28:38,633
‫- "لويس"؟
‫- "ميتزي".

506
00:28:38,717 --> 00:28:41,094
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- سمعت شائعة مريعة

507
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
‫بشأنك و"درايك". لم أشأ تصديقها،
‫لكن تحتم عليّ المعرفة.

508
00:28:46,516 --> 00:28:49,978
‫"لويس"، ليست شائعة. كنت أواعد "درايك".

509
00:28:50,061 --> 00:28:51,688
‫أنا لا أفهم.

510
00:28:52,063 --> 00:28:54,357
‫لم تواعدين شخصين في نفس الوقت؟

511
00:28:54,441 --> 00:28:58,528
‫لأن والديّ ما كانا ليقبلا به،
‫لكنهما يقبلان بك.

512
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
‫يظنان أنك بصحبتي الآن، صحيح؟
‫بينما أنت في الحقيقة بصحبته

513
00:29:03,366 --> 00:29:05,118
‫- وهو في تلك الغرفة.
‫- "لويس"...

514
00:29:05,201 --> 00:29:07,412
‫لا داعي لقلقي أن تكون مجرد شائعة إذن.

515
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
‫انتظر. أريد معرفة فقط.

516
00:29:09,122 --> 00:29:11,416
‫ما خططنا له ليلة الغد، ألا زالت قائمة؟

517
00:29:11,499 --> 00:29:15,128
‫"ميتزي"، إن ظننت أن بوسعك قول أي شيء
‫يجعلني أصفح عنك، فأنا...

518
00:29:19,591 --> 00:29:21,009
‫سأراك الساعة 6:30.

519
00:29:24,929 --> 00:29:28,391
‫يا "ليت". ما شعورك وقد اكتشفت
‫أن خليلتك برفقة "الثعبان"؟

520
00:29:28,641 --> 00:29:32,353
‫إن تفوهت بكلمة أخرى إلى أخي،
‫سأطيح برأسك اللعين.

521
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
‫- حسناً.
‫- هيا يا "لويس".

522
00:29:35,482 --> 00:29:36,524
‫لنعد إلى المنزل.

523
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
‫أشكرك يا "إستر".

524
00:29:40,028 --> 00:29:44,073
‫اسمعي، أتظنين أن بإمكاننا العروج لتناول
‫مشروباً غازياً أثناء الطريق؟

525
00:29:44,157 --> 00:29:45,241
‫بالطبع يمكننا ذلك.

526
00:29:51,456 --> 00:29:53,374
‫تواعدنا 17 مرة بعدها.

527
00:29:54,125 --> 00:29:57,128
‫ظللت آملاً أن يحدث أمراً ما،
‫لكن لم يحدث شيء قط.

528
00:29:57,212 --> 00:30:00,799
‫أنا فخور بك يا "لويس".
‫تطلب إخبارك لي بذلك شجاعة فائقة.

529
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
‫نعم، لكن ما النتيجة؟

530
00:30:02,258 --> 00:30:06,221
‫كنتيجة مبدئية، فهمت الآن سبب سعيك
‫خلف السيدات غير المتاحات.

531
00:30:06,471 --> 00:30:08,807
‫يستهويك ما لا يمكنك الحصول عليه.

532
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
‫- لكن بوسعي نيلها أيها الطبيب.
‫- صحيح يا "لويس".

533
00:30:11,309 --> 00:30:12,602
‫لكن بأي ثمن؟

534
00:30:12,685 --> 00:30:15,772
‫لأن الطريقة الوحيدة لتحصل عليها...

535
00:30:15,980 --> 00:30:18,399
‫هي إن اخترت لعب دور الفتى المشاغب.

536
00:30:18,983 --> 00:30:20,610
‫ماذا لو أنني أود دور الفتى المشاغب.

537
00:30:20,693 --> 00:30:22,695
‫يسعدني جداً أن أقول يا صديقي...

538
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
‫أن كلانا يعلم أن ذلك ليس من طبعك.

539
00:30:33,206 --> 00:30:34,332
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

540
00:30:36,543 --> 00:30:40,338
‫- أيمكنني التحدث إليك بأمر ما؟
‫- أتعني بشأن الهزيمة التي لحقت بنا؟

541
00:30:42,173 --> 00:30:43,049
‫كلا.

542
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
‫أعني بشأن هذا.

543
00:30:49,472 --> 00:30:52,058
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فلا يتحتم علينا تقديم تنازلات بالمرة.

544
00:30:52,141 --> 00:30:56,145
‫هذا ما أود التحدث إليك بشأنه.
‫ذهبت للقاء "أوليفر" بعد الإفادة.

545
00:30:56,604 --> 00:30:59,440
‫أبى أن يستمع إلي ورفض قبول عرضنا الأخير.

546
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
‫- ما المشكلة إذن؟
‫- المشكلة أنه على حق.

547
00:31:01,943 --> 00:31:04,112
‫غدرت به فيم يخص قضية السجن،

548
00:31:04,195 --> 00:31:07,115
‫وقد نكثت جميع وعودي له.

549
00:31:08,032 --> 00:31:10,869
‫لا يمكنك إخفاء هذا عن موكلنا.
‫سيكون بمنزلة تقصير مهني.

550
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
‫- عليك استخدامه.
‫- أعلم ذلك.

551
00:31:14,372 --> 00:31:16,583
‫الأمر فقط، إنه يذكرني بي كثيراً.

552
00:31:18,418 --> 00:31:21,379
‫العالم قاس جداً، لا أريد تحطيم إرادته.

553
00:31:21,462 --> 00:31:23,172
‫في رأيي، على المدى الطويل،

554
00:31:23,256 --> 00:31:25,800
‫ستحطم إرادته أكثر إن تساهلت معه.

555
00:31:27,218 --> 00:31:29,137
‫يبدو كقول من أقوال "هارفي".

556
00:31:29,220 --> 00:31:32,807
‫ربما، لكنه يبدو أيضاً كقول من أقوال أبي.

557
00:31:33,558 --> 00:31:34,851
‫وانظر كيف انتهى بي الحال.

558
00:31:37,186 --> 00:31:39,606
‫- سأفعل ذلك نيابة عنك لو كان ذلك أيسر لك.
‫- كلا.

559
00:31:40,481 --> 00:31:42,108
‫لا، إن توجب على أحد القيام بذلك...

560
00:31:43,359 --> 00:31:44,360
‫فلا بد وأن يكون أنا.

561
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
‫سيشكرك، ثق بذلك.

562
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
‫أتتحدثين عن "فيك"؟

563
00:32:01,419 --> 00:32:04,047
‫أعلم أن ذلك لم يحدث اليوم، ولن يحدث غداً.

564
00:32:04,130 --> 00:32:07,258
‫لكن ذات يوم، سيكون مستمتعاً بتقاعده

565
00:32:07,342 --> 00:32:08,843
‫وسيمسك بالهاتف...

566
00:32:09,427 --> 00:32:13,598
‫ويشكرك على عدم سماحك له
‫بإهدار مدخراته لتمسكه بالماضي.

567
00:32:14,515 --> 00:32:16,309
‫أتظنين أنني لا أعلم ذلك يا "دونا"؟

568
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
‫لا أشعر بالحزن من أجله. بل من أجلي.

569
00:32:19,979 --> 00:32:21,397
‫أتفكر في أبيك؟

570
00:32:21,898 --> 00:32:25,234
‫أعلم أنه ليس ذائع الصيت،
‫وأعلم بمكانته الفعلية.

571
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
‫لكن بعد هذه الليلة...

572
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
‫لن تُسمع موسيقاه بعد الآن قط.

573
00:32:32,742 --> 00:32:33,868
‫أنا آسفة يا "هارفي".

574
00:32:34,744 --> 00:32:37,622
‫أتريد أن تسكب لي شراباً، لنتحدث بالأمر؟

575
00:32:39,332 --> 00:32:40,917
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

576
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
‫"بولا"...

577
00:32:44,295 --> 00:32:45,380
‫أخبرتها بأمرنا.

578
00:32:46,089 --> 00:32:47,840
‫- منذ 12 عام؟
‫- أجل.

579
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
‫دعني أخمن، تشعر بالغضب لأنك استغرقت
‫يومين كاملين لتخبرها بالحقيقة الكاملة.

580
00:32:52,011 --> 00:32:53,304
‫شيء مثل هذا.

581
00:32:55,181 --> 00:32:57,809
‫"هارفي"، أعلم أنه ليس من حقي قول هذا،
‫لكنني...

582
00:32:58,351 --> 00:33:02,313
‫أثق أنك لو أخبرتها بما تمر به، ستود سماعه.

583
00:33:02,897 --> 00:33:05,400
‫تركت لها رسالتين. لم تعاود الاتصال بي.

584
00:33:06,192 --> 00:33:07,026
‫ستفعل.

585
00:33:14,242 --> 00:33:15,576
‫ألا زلت تريدين ذلك الشراب؟

586
00:33:18,496 --> 00:33:20,915
‫يمكننا الاستماع لبقيه هذه سوياً.

587
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
‫سيكون ذلك لطيفاً يا "هارفي".

588
00:33:25,128 --> 00:33:26,045
‫سيكون ذلك لطيفاً.

589
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
‫عذراً.

590
00:33:33,594 --> 00:33:34,429
‫"مايك".

591
00:33:35,096 --> 00:33:38,266
‫جئنا لتقنين هذا العقد.
‫أي شيء تريد قوله لي،

592
00:33:38,349 --> 00:33:40,768
‫- يمكنك قوله أمام موكلي.
‫- جد في الأمور جديد.

593
00:33:41,728 --> 00:33:43,187
‫- ما هذا؟
‫- عقد بيع

594
00:33:43,271 --> 00:33:46,482
‫من بنك الطعام إلى متجر بالمدينة
‫من أجل عبوات البروتين خاصتنا.

595
00:33:46,774 --> 00:33:49,027
‫فماذا؟ إنها بسعر التكلفة. لم نتربح منها.

596
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
‫- إن كنت تقول "فيد ذا هارت"...
‫- لا أحاول قول شيء.

597
00:33:51,571 --> 00:33:55,450
‫هذا إثبات أن موكلك أعاد بيع عبوات البروتين
‫خاصتنا لأماكن أخرى.

598
00:33:55,533 --> 00:33:57,577
‫وهذا غير مصرّح به وفق الاتفاق الأصلي.

599
00:33:57,660 --> 00:34:00,121
‫لا يبطل ذلك أي شيء.
‫كان الأمر برمته مجرد تفاهماً.

600
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
‫تفاهماً تدّعي أنه بمنزلة تعاقد.

601
00:34:02,498 --> 00:34:03,791
‫لا يمكنك نيل كلاهما.

602
00:34:03,875 --> 00:34:06,794
‫إما أن يكون عقداً خرقته
‫أو أنه ليس بعقد في الأساس.

603
00:34:06,878 --> 00:34:10,131
‫في كلتا الحالتين...
‫يحق لموكلي فعل ما يريده.

604
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
‫حسناً.

605
00:34:16,721 --> 00:34:18,931
‫- سنقبل بالعرض الأخير.
‫- هذا محال.

606
00:34:19,098 --> 00:34:21,851
‫- الذي سبقه إذن.
‫- بل ستقبل بالعرض الأصلي،

607
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
‫أو يمكنك شراء عبوات البروتين من المتجر.

608
00:34:24,437 --> 00:34:26,064
‫أثبت وجهة نظرك. بوسعك الفوز.

609
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
‫- عليك القيام بشيء من أجلي.
‫- قمت بشيء من أجلك بالفعل.

610
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
‫منحتك عرضين رائعين. ألقيتهم في وجهي.

611
00:34:31,527 --> 00:34:33,946
‫والآن أسديك صنيعاً بعدم إحراجك

612
00:34:34,030 --> 00:34:36,407
‫أمامهم مثلما حاولت أنت إحراجي.

613
00:34:36,657 --> 00:34:40,787
‫فلم لا تدخل إليهم، وتخبرهم أنك أخفقت،
‫وتحمل العواقب؟

614
00:34:41,412 --> 00:34:44,832
‫- كنت أعلم أنني محق بشأنك.
‫- كلا يا "أوليفر"، بل كنت مخطئً بشأني.

615
00:34:45,708 --> 00:34:48,169
‫فأنا لا أهتم بنسبة 70 أو 90 بالمئة فقط.

616
00:34:48,252 --> 00:34:51,756
‫بل أهتم بنسبة 100 بالمئة بأمر العميل
‫الذي أمثله في الوقت الراهن.

617
00:34:51,839 --> 00:34:55,551
‫لأنني أتعلم من أخطائي.
‫لا يمكنك مناصرة فريقين في الوقت ذاته.

618
00:34:55,635 --> 00:34:58,763
‫وإن توجب عليّ التساهل معك بدافع الإحسان
‫لأنك لا تفهم ذلك،

619
00:34:58,846 --> 00:35:00,848
‫فلن تتعلم شيئاً قط.

620
00:35:17,990 --> 00:35:20,368
‫- لم يكن سيئاً، صحيح؟
‫- كان مذهلاً يا أبي.

621
00:35:20,451 --> 00:35:23,329
‫يسعدني وصفك إياه بأنه "مذهل" على الدوام.

622
00:35:23,746 --> 00:35:26,457
‫لكن السؤال الأهم هو... هل كان رائعاً؟

623
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
‫كان أروع ما يكون.

624
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
‫"غوردون"...

625
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
‫كيف كانت جلسة التسجيل؟

626
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
‫يرى هذا الفتى أنها كانت أروع ما يكون.

627
00:35:35,216 --> 00:35:36,509
‫دعني أخمن.

628
00:35:37,218 --> 00:35:38,177
‫عازف "الساكس" الجديد.

629
00:35:39,095 --> 00:35:40,513
‫"فيك"، هذا ابني، "هارفي".

630
00:35:41,139 --> 00:35:42,765
‫"هارفي"، أعرّفك بـ"فيك".

631
00:35:42,849 --> 00:35:44,392
‫دعني أخبرك شيئاً ما.

632
00:35:44,475 --> 00:35:47,895
‫ربما كان هناك موسيقيون يبيعون
‫تسجيلاتهم أكثر من والدك.

633
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
‫- لكنه أكثر من أفضّلهم على الإطلاق.
‫- هيا. تقول هذا فقط

634
00:35:51,816 --> 00:35:54,819
‫- لأنني ابنه.
‫- أنصت إلي، ما كنت لأخدعك.

635
00:35:54,902 --> 00:35:58,906
‫أمثال والدك هم من يُلهمون العالم.
‫وأنا ممن يتشبثون به وحسب.

636
00:35:58,990 --> 00:36:02,743
‫ما لم يخفق بشدة أو ما شابه ذلك.
‫فعندها سأتخلى عنه.

637
00:36:04,620 --> 00:36:06,873
‫حسناً، سأعود إلى مكتبي.

638
00:36:06,956 --> 00:36:10,793
‫ليس بوسع الجميع اللهو في استديو التسجيلات
‫طوال اليوم مُدعياً أنه يعمل.

639
00:36:10,877 --> 00:36:12,295
‫أتفهم ما أعنيه؟

640
00:36:22,847 --> 00:36:23,723
‫كنت على حق.

641
00:36:25,099 --> 00:36:25,933
‫بأية شأن؟

642
00:36:26,517 --> 00:36:29,145
‫نصحتني بعدم تولي القضية
‫ضد المركز القانوني.

643
00:36:30,146 --> 00:36:33,774
‫- حاولت تحذيري ولم أنصت لك.
‫- أتريد مساعدتي في النيل منه؟

644
00:36:33,858 --> 00:36:35,234
‫كلا. تدبرت الأمر.

645
00:36:36,277 --> 00:36:38,237
‫- أراهن أنه لم يكن يسيراً.
‫- لم يكن كذلك.

646
00:36:38,321 --> 00:36:40,489
‫أعلم أنك فعلت الشيء ذاته بي مئات المرات.

647
00:36:40,573 --> 00:36:42,408
‫لكنني أدركت للتو أنه...

648
00:36:42,950 --> 00:36:45,953
‫أكثر صعوبة أن توجه اللطمة من أن تتلقاها.

649
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
‫تستحق هذه المقولة أن توضع كقول مأثور.

650
00:36:49,165 --> 00:36:50,833
‫بأية حال، عليّ الذهاب.

651
00:36:52,251 --> 00:36:53,085
‫"مايك"...

652
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
‫اقترحت "أليكس" أن...

653
00:36:58,090 --> 00:36:59,467
‫نجعلك شريكاً رئيسياً.

654
00:37:00,509 --> 00:37:02,929
‫تناقشنا بالأمر وقررنا أنك لست مستعداً.

655
00:37:03,012 --> 00:37:04,347
‫لم تخبرني بذلك؟

656
00:37:04,847 --> 00:37:06,807
‫لأنني قد أكون مخطئاً حينها.

657
00:37:06,891 --> 00:37:09,560
‫"هارفي"، أحاول و"رايتشل"
‫تخصيص المزيد من الوقت سوياً.

658
00:37:09,644 --> 00:37:12,772
‫لذا، بعد عدة شهور، إن كنت لا تزال تشعر
‫بأنك أخطأت القرار،

659
00:37:12,855 --> 00:37:14,607
‫فلتقم وقتها بترقيتي، لكن...

660
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
‫لن أدع ذلك يؤرقني الآن.

661
00:37:18,694 --> 00:37:21,155
‫ولن أخسر صديقاً بسببه بالقطع.

662
00:37:21,948 --> 00:37:24,158
‫- طاب مساؤك يا "مايك".
‫- طاب مساؤك يا "هارفي".

663
00:37:33,709 --> 00:37:35,586
‫هناك ما رائحته مذهلة.

664
00:37:36,337 --> 00:37:38,839
‫صنعت وجبتك المفضلة،
‫"لينغويني" بصلصة الـ"بيستو".

665
00:37:39,674 --> 00:37:43,552
‫وجبتي المفضلة هي المكرونة بـ"الفودكا"،
‫لكن الأهم هو ماذا فعلت بـ"رايتشل"؟

666
00:37:44,512 --> 00:37:46,055
‫ذهبت لإحضار النبيذ.

667
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
‫بل تعني أنها خرجت لتمنحنا الوقت لنتحدث.

668
00:37:52,061 --> 00:37:52,895
‫هذا ما فعلته.

669
00:37:53,479 --> 00:37:54,981
‫لأنني أردت أن أشكرك.

670
00:37:56,107 --> 00:37:58,025
‫- علام؟
‫- كنت على حق.

671
00:37:58,109 --> 00:38:01,279
‫لو أنك تهاونت، لما ساعدني ذلك
‫على تعلم ما توجب عليّ تعلمه.

672
00:38:01,946 --> 00:38:03,155
‫- "أوليفر"...
‫- دعني أنتهي.

673
00:38:03,281 --> 00:38:07,118
‫ما من شك من أن الخسارة مؤلمة،
‫لكن كان اليوم أول مرة أشعر أنني ند لك.

674
00:38:07,201 --> 00:38:09,287
‫وأنا أقدر ذلك أكثر مما تتخيل.

675
00:38:11,664 --> 00:38:15,459
‫سأظل إذن أعاملك باحترام وأهزمك شر هزيمة.

676
00:38:16,127 --> 00:38:17,211
‫هات ما عندك يا أخي.

677
00:38:17,920 --> 00:38:19,714
‫يبدو أنكما تصالحتما.

678
00:38:20,256 --> 00:38:22,049
‫أجل. أرجو أنك جئت لتولي زمام الأمور.

679
00:38:22,133 --> 00:38:25,136
‫لأنني أثق بأن آخر ما قام "أوليفر" بطهيه
‫كانت مكرونة سابقة التجهيز.

680
00:38:25,219 --> 00:38:27,346
‫بل كانت "شيف بوياردي" أيها اللعين،
‫وكانت شهية.

681
00:38:27,430 --> 00:38:29,807
‫أشك في ذلك.
‫لا أدري لم تسمح لـ"مايك" بالتهكم منك.

682
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
‫لأن آخر ما طهاه هو كان وعاءً خاوياً.

683
00:38:32,893 --> 00:38:35,771
‫والآن، فلتخرجا من مطبخي
‫حتى أنهي إعداد العشاء.

684
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
‫بئساً. تحكم سيطرتها عليك.

685
00:38:37,523 --> 00:38:40,484
‫أجل، يجب عليك مشاهدة ما يحدث
‫حين لا أرتب الفراش.

686
00:38:41,527 --> 00:38:42,737
‫يمكنني سماع ما تقوله.

687
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
‫أشكرك.

688
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
‫مرحباً؟

689
00:39:00,212 --> 00:39:02,381
‫لا تخبريني أنك عدت للعمل
‫في مكتب "هارفي" مجدداً.

690
00:39:02,465 --> 00:39:05,426
‫كنت مارة.
‫فقررت إجابة الهاتف إكراماً للأيام الخوالي.

691
00:39:05,801 --> 00:39:07,219
‫كنت تعلمين أنني من تتصل، صحيح؟

692
00:39:08,346 --> 00:39:10,639
‫أفترض أنك تودين معرفة
‫إن جلب لك "هارفي" مالك.

693
00:39:10,723 --> 00:39:11,599
‫أعلم أنه أحضرها.

694
00:39:12,308 --> 00:39:14,518
‫أريد فقط معرفة
‫كيف أقنع "فيك" بالبيع أخيراً.

695
00:39:14,602 --> 00:39:16,812
‫- كيف...؟
‫- أتظنين أن بوسعه إبقاء

696
00:39:16,896 --> 00:39:20,149
‫كل هذه الأعمال بشكل غير رسمي
‫طوال هذه الأعوام دون علمي بالأمر؟

697
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
‫لا أعتقد ذلك.

698
00:39:23,277 --> 00:39:26,697
‫وقد أقنع "فيك" بالبيع
‫بإخباره إياه الحقيقة.

699
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
‫أن الوقت قد آن للمضي قدماً.

700
00:39:30,993 --> 00:39:32,620
‫أخبريه بشكري إياه.

701
00:39:33,079 --> 00:39:35,247
‫- أفتقدك يا "جيسيكا".
‫- أفتقدك أيضاً يا "دونا"

702
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
‫كما أفتقد بقية هؤلاء الحمقى.

703
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
‫لكن إياك وأن تخبريهم بقولي هذا.

704
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
‫ما كنت لأفعل ذلك قط يا "بيرسون".

705
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
‫أشكرك يا "بولسون".

706
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
‫- "هارفي".
‫- أعلم بحاجتك للوقت

707
00:39:56,018 --> 00:39:58,771
‫للتفكير بم أخبرتك به،
‫لكن لم يعد بوسعي الانتظار.

708
00:39:58,854 --> 00:40:01,023
‫أتفهم. إن كنت قد جئت للاعتذار...

709
00:40:01,107 --> 00:40:01,941
‫لم آت لذلك.

710
00:40:03,526 --> 00:40:04,527
‫بل جئت للشرح.

711
00:40:05,236 --> 00:40:07,947
‫كنت أمر بأمر ما خلال اليومين الماضيين.

712
00:40:08,322 --> 00:40:11,534
‫أن أتقبل واقع أن إرث والدي سيزول.

713
00:40:12,118 --> 00:40:14,620
‫جاءت "دونا" لتتحدث معي بالأمر.
‫ساعدتني لأنها

714
00:40:14,703 --> 00:40:16,872
‫جزءً من حياتي يا "بولا".

715
00:40:16,956 --> 00:40:19,333
‫ويروق لي أنها جزء من حياتي.

716
00:40:20,418 --> 00:40:23,629
‫- لم تخبرني بهذا؟
‫- لأنك تقولين إنك لا...

717
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
‫تشعرين بالتهديد من "دونا"،
‫بل بأنك تستائين من عدم إشراكي لك.

718
00:40:27,466 --> 00:40:28,300
‫حسناً...

719
00:40:30,344 --> 00:40:31,220
‫ها أنا أُشركك.

720
00:40:35,099 --> 00:40:36,475
‫أقدر لك هذا يا "هارفي".

721
00:40:36,559 --> 00:40:40,688
‫وربما لم أشاطرك أنا بالكامل
‫لأنني أشعر بتهديد من جانبها.

722
00:40:42,022 --> 00:40:45,151
‫- وحين أخفيت عني هذه الأمور...
‫- كان ذلك منذ 12 عاماً مضت.

723
00:40:45,484 --> 00:40:46,819
‫كنت شخصاً مختلفاً.

724
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
‫تبدل حالي كثيراً.

725
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
‫تصالحت مع والدتي...

726
00:40:51,782 --> 00:40:54,493
‫وأنت من ساعدتني لفعل ذلك، لا "دونا".

727
00:40:56,078 --> 00:40:59,415
‫وبقدر ما قدرت مجيء "دونا" لتتحدث إلي...

728
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
‫فأنت من أريد التحدث إليه.

729
00:41:02,793 --> 00:41:05,004
‫كما قلت، لا أتقدم لك بالاعتذار.

730
00:41:05,754 --> 00:41:08,382
‫أعلمك فقط بما يدور في خاطري.

731
00:41:09,383 --> 00:41:10,885
‫لذا، يبقى السؤال،

732
00:41:13,012 --> 00:41:14,638
‫ألا زلت تودين مصاحبتي؟

733
00:41:16,432 --> 00:41:17,558
‫أجل يا "هارفي".

734
00:41:19,768 --> 00:41:20,603
‫أود ذلك.

735
00:41:34,116 --> 00:41:37,369
‫هيا. ألا يمكنك الكف عن مواعدة "ليت"؟
‫إنه فاشل.

736
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
‫إنه ليس بفاشل يا "درايك"...

737
00:41:39,079 --> 00:41:40,498
‫إنه يروق لي.

738
00:41:40,831 --> 00:41:44,752
‫أجل، إنه رقيق وعطوف ولطيف.

739
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
‫لم لا تواعدينه بدلاً عني إذن؟

740
00:41:47,421 --> 00:41:50,382
‫لأنه ربما كان لطيفاً، لكنه ليس بفتى مشاكس.

741
00:41:51,008 --> 00:41:53,802
‫ويروق لي الفتية المشاكسين.

742
00:41:54,428 --> 00:41:55,346
‫أجل، هذا صحيح.

743
00:42:08,984 --> 00:42:09,818
‫"لويس".

744
00:42:10,194 --> 00:42:11,529
‫ما الذي تفعل...؟

745
00:42:18,202 --> 00:42:20,913
‫- سندخل إلى بنايتك في الحال.
‫- ظننت...

746
00:42:20,996 --> 00:42:23,874
‫ما ظننت خطأً.
‫أنا جاهز لأن أصبح الفتى المشاكس الخاص بك.

747
00:42:23,958 --> 00:42:27,795
‫متى صعدنا الطابق العلوي إذن،
‫ستتوجه رأساً إلى خزانة الأدوات.

748
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
‫كلا. سندخل إلى مكتبك رافعي الرأس.

749
00:42:31,215 --> 00:42:35,177
‫وسنبقى بها مدة 4 ساعات، ولن نغلق الباب.

750
00:42:35,261 --> 00:42:37,888
‫- أنت فتى مشاكس حقاً.
‫- كلا يا "شيلا".

751
00:42:39,848 --> 00:42:40,683
‫أنا رجل مشاكس.

752
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
‫{\an8}ترجم من قبل:
‫علي بدر

