﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,921
‫وقع ذلك منذ أعوام،
‫ولم يحدث سوى مرة واحدة فقط.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,881
‫لكنني طارحت "دونا" الغرام.

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,884
‫أفهم لم تسعى للحصول
‫على السيدات غير المتاحات.

5
00:00:09,968 --> 00:00:13,638
‫- يستهويك ما لا يمكنك نيله.
‫- لكن بوسعي أن أنالها.

6
00:00:13,722 --> 00:00:18,810
‫السبيل الوحيد الذي يمكّنك من نيلها
‫هو إن اخترت أن تلعب دور الفتى المشاغب.

7
00:00:18,893 --> 00:00:23,314
‫للمرة الثانية لا تخبرني الحقيقة كاملة
‫خلال محادثتين.

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,024
‫أنا بحاجة للاختلاء بنفسي.

9
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
‫- "بولا"، أرجوك.
‫- لا.

10
00:00:26,317 --> 00:00:30,947
‫إن لم تستطع وضع حاجتي للتفكير
‫قبل حاجتك لتشعر بالرضا عن نفسك،

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
‫فلن نتخطى هذا الأمر أبداً.

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
‫"لويس". ما الذي تفعل...؟

13
00:00:37,871 --> 00:00:41,750
‫سندخل إلى بنايتك الآن.
‫أنا جاهز لأن أصبح الفتى المشاغب الخاص بك.

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,042
‫كان ذلك منذ 12 عاماً مضت.

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,128
‫لقد تبدل حالي كثيراً.

16
00:00:45,211 --> 00:00:46,838
‫تصالحت مع أمي.

17
00:00:46,921 --> 00:00:49,591
‫وأنت من ساعدتني لفعل ذلك، لا "دونا".

18
00:00:49,674 --> 00:00:53,470
‫لذا فالسؤال هو، ألا زلت تريدين المجيء معي؟

19
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
‫أجل يا "هارفي".

20
00:01:02,979 --> 00:01:04,355
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

21
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
‫أتريدين قدحاً من القهوة؟

22
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
‫هل حل الصباح؟

23
00:01:15,658 --> 00:01:18,661
‫بالنسبة لمن لا يجيد الطهو، تعد قهوة جيدة.

24
00:01:18,745 --> 00:01:22,874
‫كما أتذكر، أعددت لك عشاءً شهياً
‫من شرائح اللحم منذ زمن ليس ببعيد.

25
00:01:22,957 --> 00:01:25,668
‫نعم، يعلم كلانا أن الشواء ليس كالطهو.

26
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
‫لم تتناولي شطيرة "البرغر" المزدوجة
‫بالجبن قط.

27
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
‫صحيح. لا أظن أنها ستكون بجودة هذه القهوة.

28
00:01:32,008 --> 00:01:35,011
‫- تضع بها مكوناً إضافياً، أليس كذلك؟
‫- الفانيليا.

29
00:01:37,263 --> 00:01:38,097
‫ماذا؟

30
00:01:38,515 --> 00:01:42,727
‫"بولا"، أعلم أن الأيام الماضية كانت شاقة.
‫أعدك، منذ الآن وصاعداً،

31
00:01:42,811 --> 00:01:46,397
‫لن أخفي عنك ما هو مهم
‫لمجرد أنني أشعر بالخوف.

32
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
‫أشكرك يا "هارفي".

33
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
‫ما رأيك أن نخرج الليلة؟
‫نتناول عشاءً طيباً،

34
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
‫ونذكر أنفسنا بسبب وجودنا سوياً
‫في المقام الأول.

35
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
‫أجل. سيكون هذا لطيفاً. سيروق لي ذلك.

36
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
‫تباً. هاتفي الخلوي في غرفة المعيشة.

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
‫أعلم بوجود أحد في الخارج.

38
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
‫عليك العلم أنني مسلّح وخطر.

39
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
‫لذا، فلتخرج والفرصة لا تزال متاحة لك.

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
‫هذه فرصتك الأخيرة.

41
00:02:38,700 --> 00:02:41,327
‫- أحمل مسدساً وعلى استعداد لأن أستخدمه.
‫- جيد.

42
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
‫لكنه ليس السلاح الذي جئت للحصول عليه.

43
00:02:47,458 --> 00:02:52,297
‫لذا، الأفضل لك أن تكون على أهبة الاستعداد.
‫فرصتك الوحيدة الآن أن تنال مني.

44
00:02:52,380 --> 00:02:56,384
‫- هذا مثير للغاية يا "شيلا".
‫- "لويس"، لا تخرج عن النص. أنا لص.

45
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
‫نعم، فهمت.

46
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
‫وأنت على وشك أن تُجرد تماماً.

47
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
‫أجل، هذا صحيح.
‫ما الذي تنوين أخذه، أيتها اللصة؟

48
00:03:02,932 --> 00:03:07,520
‫- مالي؟ سنداتي؟ مجوهراتي؟
‫- أنا أريد مجوهراتك.

49
00:03:08,730 --> 00:03:11,149
‫ويبدو أنني قد عثرت عليها.

50
00:03:11,232 --> 00:03:14,611
‫يا للهول يا "شيلا"، لا حيلة بيدي.
‫أحب بشدة متى...

51
00:03:15,111 --> 00:03:18,907
‫- قاعدة رقم 29، لا تستخدم كلمة "حب".
‫- لم أعنها...

52
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
‫أرسينا القواعد بشكل واضح يا "لويس".

53
00:03:25,747 --> 00:03:29,334
‫أرسينا قواعد اللهو المشاغب.
‫إنها ترسخ قلة ما تحظى به من حقوق.

54
00:03:29,417 --> 00:03:30,251
‫وقد وقّعت عليها.

55
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
‫- آسف، لا أعلم ما الذي اعتراني.
‫- لا بأس، لكن إن كررت فعلها،

56
00:03:34,380 --> 00:03:37,550
‫وفي المرة التالية،
‫سنمثل دور السجين والحارس.

57
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‫- سأكررها مجدداً إذن.
‫- جيد.

58
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
‫لأنني أحضرت صاعقي الكهربائي بالفعل.

59
00:03:47,769 --> 00:03:49,562
‫"(هارفي سبيكتر) - شريك إداري"

60
00:03:51,814 --> 00:03:55,151
‫"تيدي"، ما سبب وجودك هنا؟
‫ظننت أنك تبحر حول العالم.

61
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
‫ظننت أن مكتبك في نهاية الرواق.

62
00:03:57,570 --> 00:04:01,783
‫أظن أن الأنباء لم تصلك في "ماكاو".
‫رحلت "جيسيكا". وأنا الشريك الإداري.

63
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
‫"لويس" هو نائبي.
‫و"دونا" هي المدير التنفيذي الجديد.

64
00:04:04,369 --> 00:04:07,622
‫يسرني أن هناك من لا يزال يُكافأ نظير
‫الولاء والعمل الشاق.

65
00:04:07,705 --> 00:04:08,665
‫ماذا تعني بذلك؟

66
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
‫وصلني اتصال هاتفي من رئيس فريق العمل
‫في مصنعي القديم.

67
00:04:11,834 --> 00:04:15,088
‫حصلت شركة "أديداس" على عرض،
‫فباعت الشركة لـ"كورت باكستر".

68
00:04:15,171 --> 00:04:18,758
‫- من المحال أن يُبقي شركتك دون أن يفتتها.
‫- ولم تظن أنني جئت إلى هنا؟

69
00:04:19,342 --> 00:04:23,137
‫سيحول "باكستر" كل العمالة إلى خارج البلد.
‫مما يعني أن يفقد رجالي أعمالهم.

70
00:04:23,221 --> 00:04:26,349
‫أتفهّم رغبتك في منع حدوث ذلك،
‫لكنك بعت الشركة.

71
00:04:26,432 --> 00:04:30,186
‫وباعوها الآن إلى شخص آخر.
‫ليس لدينا أي سند قانوني.

72
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
‫"هارفي"، بنيت شركتي بدعمهم لي.
‫وعدتهم ألّا يصيبهم مكروهاً.

73
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
‫إن سمحت بالتخلص منهم،
‫فسأكون بنفس سوء "باكستر".

74
00:04:38,152 --> 00:04:42,782
‫أعلم أنني أطلب المستحيل، لكن...
‫أليس المستحيل هو ما تفعله؟

75
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
‫حسناً يا "تيدي"، سأرى ما بوسعي فعله.

76
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
‫{\an8}اسمع، أياً ما تعمل به، ما مهلته الزمنية؟

77
00:05:23,072 --> 00:05:25,533
‫{\an8}ليست عاجلة، إن كان هذا ما تسأله.

78
00:05:25,616 --> 00:05:26,993
‫{\an8}ما سبب سؤالك إذن؟

79
00:05:28,036 --> 00:05:31,164
‫{\an8}- جاء "تيدي دويل" لمقابلتي.
‫- ظننت أنه تقاعد.

80
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
‫{\an8}صحيح، لكن وقع حدث ما. وطلب مني العون.

81
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- يتعلق بـ"كورت باكستر"

82
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
‫{\an8}وشراؤه لشركته وطرده جميع العاملين بالمصنع.

83
00:05:40,048 --> 00:05:44,594
‫{\an8}وإن كنت قد جئتني لمنع "باكستر"،
‫فلا بد وأن ذلك يعني أن ذلك مستحيلاً.

84
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
‫{\an8}كما كان من المستحيل رفع قضية ضد موكلك
‫باستخدام دعوى جماعية

85
00:05:47,680 --> 00:05:50,475
‫{\an8}أو أن تصبح محامياً
‫في ولاية "نيويورك" بعد أن سُجنت.

86
00:05:50,558 --> 00:05:53,061
‫{\an8}أنت محق، أنا قادر على فعل الخوارق.

87
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
‫{\an8}- أحسنت بلجوئك إلي.
‫- لهذا أنا الشريك الإداري.

88
00:05:55,938 --> 00:05:59,692
‫{\an8}"هارفي"، لم لا يشتري "تيدي" شركته القديمة
‫وحسب من ذلك الوغد، ويُنهي الأمر؟

89
00:05:59,942 --> 00:06:03,362
‫{\an8}لأن "تيدي" باعها نظير 200
‫ويريد "باكستر" 5.

90
00:06:03,780 --> 00:06:07,700
‫{\an8}وما لم يكن معك 300 مليون دولار
‫لست بحاجة لها، لا يملك المال لفعل ذلك.

91
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
‫{\an8}- هذا هو الحل إذن.
‫- ماذا لديك؟

92
00:06:09,786 --> 00:06:13,164
‫{\an8}لا يبالي "باكستر" بمصدر المال.

93
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
‫{\an8}علينا جني مالاً أكثر بإبقاء المصنع عاملاً
‫بدلاً من إغلاقه،

94
00:06:17,293 --> 00:06:20,755
‫{\an8}- وسيظل العاملين به آمنين.
‫- وسيتسنى لي التجول في المدينة الليلة.

95
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
‫{\an8}تعلم أنني لن أدعك تظل تدعو نفسك "سوبرمان"
‫دون عقاب، صحيح؟

96
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
‫{\an8}لأن ذلك سيترك لك "أكوا مان" متاحاً فقط؟
‫سيمكنك التنفس تحت الماء.

97
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
‫{\an8}حسناً يا "هارفي"، فلتكن "باتمان".

98
00:06:31,474 --> 00:06:33,434
‫{\an8}أو "غرين لانتيرن" أو "وندر وومان"؟

99
00:06:33,518 --> 00:06:36,521
‫{\an8}يمكنني الاستمرار بهذا طويلاً.
‫ما رأيك بـ"الرجل العقاب"؟

100
00:06:36,979 --> 00:06:38,898
‫{\an8}حسناً. فلتكن "الرجل الصامت" إذن.

101
00:06:42,401 --> 00:06:43,236
‫{\an8}"غريتشن".

102
00:06:46,322 --> 00:06:49,408
‫{\an8}- ما الذي يدعوك للصراخ الآن؟
‫- لا أدري.

103
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
‫{\an8}ربما لأنني أجلس هنا ومعي شراب الأجاص
‫الطازج، ولدي 30 دقيقة من الوقت لنفسي،

104
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
‫{\an8}من دون جريدة الصباح.

105
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
‫{\an8}هذا لأنني حين ذهبت لإحضارها، كانت قد نفدت.

106
00:06:56,582 --> 00:07:00,503
‫{\an8}- لم لا تذهبي لشرائها من آخر الشارع؟
‫- لأنني سكرتيرك، لست فتى الصحف.

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
‫{\an8}- هذا كل ما في الأمر.
‫- كلا، لم ينته.

108
00:07:02,463 --> 00:07:05,383
‫{\an8}لم يمر يوم إلا وقرأت الصحف
‫منذ كنت بسن الـ9.

109
00:07:05,466 --> 00:07:08,219
‫{\an8}فإن لم تمانعي، سأخرج لأبتاعها لنفسي.

110
00:07:08,302 --> 00:07:12,140
‫{\an8}"لويس"، انتظر. كانت لديهم الصحيفة.
‫لكنني لم أرد لك رؤيتها.

111
00:07:12,223 --> 00:07:15,184
‫{\an8}- لم لا؟
‫- لأن بها نبأ يا "لويس".

112
00:07:15,268 --> 00:07:18,020
‫{\an8}زواج السيدة "زاز" خلال أقل من أسبوع.

113
00:07:18,563 --> 00:07:21,816
‫أعلم بذلك يا "غريتشن". وأقدر لك اهتمامك.

114
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
‫لكن لقد تقبلت أمر أنها ستمضي قدماً،
‫وهذا ما سأفعله أيضاً.

115
00:07:25,445 --> 00:07:28,239
‫إن سمحت لي، سأذهب لإحضار الجريدة.

116
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
‫- لا زلت تضاجعها، أليس كذلك؟
‫- ماذا قلت؟

117
00:07:31,701 --> 00:07:35,371
‫لا تكذب عليّ. لديك ابتسامة كبيرة
‫بعد ذكرك أنها ستمضي قدماً.

118
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
‫ليست بابتسامة.

119
00:07:36,372 --> 00:07:39,876
‫لا أبالي ما كانت. أنت تحظى بما ليس لك.

120
00:07:39,959 --> 00:07:43,629
‫- هذا قول غير منطقي.
‫- "لويس" الأصغر يمضي حفل مبيت.

121
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
‫لا تدعه بذلك.

122
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
‫"جوني المستعد" يتبختر في الحي.

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
‫حسناً. ماذا إن كنت أفعل ذلك؟

124
00:07:50,052 --> 00:07:52,597
‫- لا شيء.
‫- ألن تخبريني أنه خطأ فادح؟

125
00:07:52,680 --> 00:07:57,185
‫إنه خطأ لكنك تقترفه بالفعل، لذا يمكننا
‫أن نفوت إخباري إياك بأن في ذلك جنون،

126
00:07:57,268 --> 00:07:59,312
‫لنصل إلى حيث أخبرك بوقوع كارثة بعدها.

127
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
‫لن تقع كارثة. لأنني أعي ما أفعله.

128
00:08:02,648 --> 00:08:06,652
‫ويمكنني تحمل عواقب أفعالي.
‫لم أعد حتى أرغب في الجريدة.

129
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
‫لذا إن لم تمانعي،
‫سأنهي شراب الأجاص الخاص بي،

130
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
‫وسأعد الخطط لحفل مبيتي مع محبوبتي.

131
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

132
00:08:17,371 --> 00:08:19,332
‫أيمكنني سؤالك ما الذي تعمل به؟

133
00:08:19,415 --> 00:08:22,502
‫في الواقع أقوم بفعل المستحيل
‫من أجل "هارفي".

134
00:08:23,127 --> 00:08:27,882
‫لكن قيامي بالمستحيل لن يمنعني من الذهاب
‫إلى مكتب الأب "واكر" في السابعة مساءً،

135
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
‫وهو ما جئت لتذكرينني به.

136
00:08:29,800 --> 00:08:33,012
‫- تظن أنك تعرفني حق المعرفة.
‫- بل أفضل مما تعرفين نفسك.

137
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
‫حسناً. أخبرني إذن،
‫ما الذي سأسلك إياه الآن؟

138
00:08:36,557 --> 00:08:39,936
‫كيف أصبحت وسيماً هكذا؟
‫هل كنت تمارس الرياضة؟

139
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
‫- هل ممارسة الرياضة جعلتك وسيماً هكذا؟
‫- "مايك".

140
00:08:43,814 --> 00:08:46,651
‫أنت على وشك سؤالي
‫إن كنت أجبت على الاستبيان.

141
00:08:46,734 --> 00:08:50,696
‫لم أفعل ذلك بعد، لكنه هنا.

142
00:08:51,280 --> 00:08:54,408
‫"مايك"، قال الأب "مايك" إن من الأهمية
‫أن يقوم كلاً منا

143
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
‫بتدوين ما نريده كزوجين
‫وكيف نرى مسار حياتنا.

144
00:08:58,079 --> 00:09:01,791
‫أعلم ذلك.
‫ولهذا أعدك أنني سأنتهي منه بحلول الليلة.

145
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
‫أشكرك.

146
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
‫إذن؟

147
00:09:10,049 --> 00:09:11,842
‫- إذن ماذا؟
‫- هل حصلت على شيء؟

148
00:09:11,926 --> 00:09:15,012
‫دعني أتأكد من فهمي لك. تطلب مني المستحيل،

149
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
‫وبعدها بـ15 ثانية،
‫تفترض أنني حصلت على فكرة عبقرية؟

150
00:09:17,890 --> 00:09:20,017
‫جئت إلى هنا إذن لتخبرني بأنك خالي الوفاض؟

151
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
‫- هل كنت لأفعل ذلك؟
‫- لقد فعلته من قبل.

152
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
‫وسأفعله مجدداً. لكن ليس اليوم.

153
00:09:29,986 --> 00:09:33,739
‫إنه جيد يا "مايك". هل قمت به بالفعل،
‫أم راودتك الفكرة وحسب؟

154
00:09:33,823 --> 00:09:34,657
‫لقد أتممته.

155
00:09:34,991 --> 00:09:38,202
‫- كيف تمكنت من ذلك؟
‫- عدت إلى أصولي وحسب.

156
00:09:38,744 --> 00:09:42,456
‫يحب الناس "تيدي"، ويهتمون لأمره.
‫استغللت ذلك لصالحنا.

157
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
‫هذا تفكير جيد. هذا ما كنت لأفعله أنا.

158
00:09:44,875 --> 00:09:47,503
‫- لم لم تفعله إذن؟
‫- وأفوّت كل هذا؟

159
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
‫هذا ليس بجيد.

160
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‫تقول ذلك الآن.
‫لكنك ستفتقدني ذات يوم يا صديقي. ثق بي.

161
00:09:52,550 --> 00:09:53,467
‫حقاً؟

162
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
‫لا يدوم شيئاً.

163
00:09:55,803 --> 00:09:57,763
‫هيا، فلنذهب لإنقاذ بعض الوظائف.

164
00:09:58,055 --> 00:09:59,056
‫أحب هذا الجزء.

165
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
‫"لويس"، اتفقنا ألّا تتصل بي هنا.

166
00:10:06,939 --> 00:10:10,109
‫لا أبالي. أرغب بك ولن يتم حرماني.

167
00:10:10,484 --> 00:10:11,611
‫ماذا؟

168
00:10:12,320 --> 00:10:16,407
‫سمعتني. دورية حراسة الحي لن تمر مساء الغد.

169
00:10:16,490 --> 00:10:18,409
‫وأنا مستعد لحالة سطو أخرى.

170
00:10:18,618 --> 00:10:19,452
‫حسناً يا "لويس".

171
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
‫بقدر ما يثيرني انعدام الأمن لديك،

172
00:10:23,164 --> 00:10:27,126
‫- لن يمكنني ذلك غداً. لدي عمل أقوم به.
‫- حاذري إذن من عامل النظافة.

173
00:10:27,209 --> 00:10:30,129
‫لأنه آت لتنظيف مكتبك. وهو غاية في القذارة.

174
00:10:30,212 --> 00:10:35,426
‫لا يمكنني ذلك. عليّ مراجعة طلبات العمل،
‫بسبب تأخري عن العمل صباح اليوم.

175
00:10:35,509 --> 00:10:38,387
‫أيتها المهملة الساقطة.
‫أنت بحاجة إلى صفع مؤخرتك.

176
00:10:38,471 --> 00:10:42,558
‫- "لويس"، تستمتع بلعب دور الفتى المشاكس.
‫- إن دعوتني "لويس" مجدداً، وسأصفع...

177
00:10:42,642 --> 00:10:47,021
‫- يا للهول. كم هذا قوي.
‫- في هذه الحالة، انسي أمر عامل النظافة.

178
00:10:47,104 --> 00:10:51,233
‫سيأتي عميد مكتب القبول
‫ليتفقد عملك غداً يا سيدة "زاز".

179
00:10:52,151 --> 00:10:55,863
‫- أتعني العميد "هانز فون شلونغنهامر"؟
‫- أرى أنك سمعت بي.

180
00:10:55,946 --> 00:10:59,325
‫ويجدر أن تكون أوراقك مكتملة يا سيدة "زاز"،

181
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
‫وإلا ستنالك مطرقة السيد "شلونغين".

182
00:11:02,244 --> 00:11:06,040
‫في هذه الحالة، لن أكون مستعدة لتفقدك إياي
‫في الساعة 8:30 تماماً.

183
00:11:06,123 --> 00:11:08,876
‫مهلاً. أيمكننا جعلها 7:30؟
‫لدي فحص للبروستاتا صباحاً.

184
00:11:10,711 --> 00:11:11,796
‫ما رأيكما؟

185
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
‫- إنه منظر رائع.
‫- يجدر أن يكون كذلك.

186
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
‫أتذكر البناية بزاوية الشارع 57؟

187
00:11:17,843 --> 00:11:20,805
‫كانت تحجب المتنزه. فاشتريتها وهدمتها.

188
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
‫أتنوي فعل ذلك بشركة "تيدي دويل"؟

189
00:11:23,516 --> 00:11:26,685
‫ليست شركة "تيدي دويل"، بل شركتي.
‫كيف يمكنني خدمتكما؟

190
00:11:26,769 --> 00:11:30,147
‫- بل كيف يمكننا خدمتك.
‫- ادخل في صلب الموضوع إذن.

191
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
‫نعلم أنك تنوي نقل
‫وظائف التصنيع إلى خارج البلد.

192
00:11:34,819 --> 00:11:38,781
‫ماذا لو أخبرناك أنه بدلاً من ذلك،
‫توصلنا إلى اتفاق مع موردي "تيدي"

193
00:11:38,864 --> 00:11:43,077
‫لتقليل تكلفتك بنسبة 30 بالمئة
‫نظير تعاقد مدته 5 أعوام؟

194
00:11:43,160 --> 00:11:44,954
‫كنت سأشكرك لكن أرفض عرضك.

195
00:11:45,496 --> 00:11:49,083
‫هل سمعتني؟ سيزيد ذلك
‫من تدفقاتك النقدية بنسبة 80 بالمئة.

196
00:11:49,166 --> 00:11:51,752
‫- وماذا في ذلك؟
‫- "كورت"، أعلم أنك لا تهتم بالمرة

197
00:11:51,836 --> 00:11:55,339
‫بالناس طالما جنيت المال،
‫لكن هذا سيكلفك المال.

198
00:11:55,423 --> 00:11:56,340
‫كلا، هذا غير صحيح.

199
00:11:56,674 --> 00:12:00,094
‫لا أريد زيادة التدفق النقدي وحسب.
‫أريد بيع الشركة.

200
00:12:00,177 --> 00:12:02,972
‫ولن تشتريها "الصين"
‫ما لم تكن مصحوبة بالوظائف.

201
00:12:03,055 --> 00:12:06,142
‫إن كان كل ما تريده هو بيعها،
‫فما سبب لقاءنا إذن؟

202
00:12:06,684 --> 00:12:10,688
‫لأنني لم أظن أن "هارفي سبيكتر" العظيم
‫سيأتي إلى هنا متوسلاً من أجل الوظائف.

203
00:12:10,771 --> 00:12:14,650
‫ظننت أنه سيأتي لمضاهاة سعرهم.
‫سأطلعك على سر صغير.

204
00:12:14,733 --> 00:12:18,154
‫أن تدفع لي ما أريده هو الوسيلة الوحيدة
‫لإبقاء هذه الوظائف هنا.

205
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
‫استمتعا بالمنظر.

206
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
‫- "هارفي"، أنصت إلي.
‫- كلا، بل أنصت أنت إلي.

207
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
‫لن أتوقف لرغبة وغد لديه منظراً رائعاً
‫في حرب مزايدات.

208
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
‫- سنجد وسيلة أخرى.
‫- كانت تلك هي الوسيلة الأخرى.

209
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
‫"هارفي"، أعلم أن "تيدي" صديقك،
‫لكنه ترك العمل.

210
00:12:40,050 --> 00:12:44,138
‫ما كان ليرحل لو علم أن العمال
‫لن يتمكنوا من إعالة أسرهم.

211
00:12:44,221 --> 00:12:45,764
‫يجب أن تتفهم ذلك.

212
00:12:45,848 --> 00:12:48,767
‫وأنت يجب أن تعلم عدم مزج العاطفة بالعمل.

213
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
‫أتريدان إطلاعي على ما يحدث؟

214
00:12:51,020 --> 00:12:53,981
‫- "دونا"، ليس لدي الوقت لكي...
‫- أطلعني "تيدي" على المستجدات.

215
00:12:54,064 --> 00:12:57,276
‫طلب منك فعل ما ليس لك صفة به.

216
00:12:57,359 --> 00:13:00,905
‫- جئت لمعرفة ما ستورطنا به.
‫- ليس هناك ما نتورط به يا "دونا".

217
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
‫ما لم يجد "تيدي" المال لمضاهاة الصينيين،
‫فقد حُسم الأمر.

218
00:13:04,408 --> 00:13:06,994
‫- ما لم يكن بغير حاجة إلى المال.
‫- ماذا؟

219
00:13:07,077 --> 00:13:10,372
‫ندفع بالسعر نزولاً إلى نفس القيمة
‫التي باعها بها "تيدي".

220
00:13:10,456 --> 00:13:13,876
‫- ونجعل "ستو بوزيني" يساعدنا في فعل ذلك.
‫- نُخفّض من سعر أسهمه؟

221
00:13:13,959 --> 00:13:16,462
‫ألا تظن أن "باكستر" فعل الأمر ذاته
‫آلاف المرات؟

222
00:13:16,545 --> 00:13:22,092
‫لا أبالي بعدد المرات. الضغط لتقليل قيمة
‫السهم لمساعدة عملية شراء عمل غير قانوني.

223
00:13:22,176 --> 00:13:25,387
‫- لا يمكننا طلب ذلك من "ستو".
‫- إنه ليس بغير قانوني. لا يُسجن أحد لذلك.

224
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
‫إنها مخالفة مدنية.
‫كل ما علينا فعله هو إقناع "ستو".

225
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‫- وكيف سنفعل ذلك بالضبط؟
‫- نلجأ إلى "لويس".

226
00:13:30,935 --> 00:13:34,230
‫يثق به "ستو"، وهو خبير بقانون السندات.

227
00:13:34,647 --> 00:13:36,774
‫- ليست بفكرة طيبة يا "هارفي".
‫- سأقوم أنا بها.

228
00:13:36,857 --> 00:13:38,817
‫- "دونا".
‫- "هارفي"، أعرف "ستو".

229
00:13:38,901 --> 00:13:41,403
‫لن نقنعه باستخدام الحجج القانونية.

230
00:13:41,487 --> 00:13:44,865
‫بل بمناشدة شخصه. ولا يمكن لأحد هنا القيام
‫بذلك بطريقة أفضل مني.

231
00:13:44,949 --> 00:13:48,786
‫- "دونا"، هل أنت واثقة من رغبتك بفعل ذلك؟
‫- أرى نظرة عينيّ "هارفي".

232
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
‫وهي تعني أن أحداً ما سيقوم بها
‫سواء رضيت أم لا.

233
00:13:51,205 --> 00:13:54,583
‫كما أنني واثقة أيضاً
‫أن بإمكاني إقناع "ستو".

234
00:13:57,294 --> 00:13:58,546
‫"غريتشن"، مرحباً.

235
00:13:58,796 --> 00:14:02,299
‫أيما كان الوقت اللازم لطباعة 300 نسخة
‫من "ميلر" ضد ولاية "جورجيا"،

236
00:14:02,383 --> 00:14:05,886
‫- فهذا هو الوقت الذي سأستغرقه.
‫- لم يكن هذا ما كنت سأسلك إياه.

237
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
‫أردت معرفة إن كان "لويس" يواعد أحداً؟

238
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
‫- ماذا قلت؟
‫- إن لم يكن يواعد أحداً،

239
00:14:11,809 --> 00:14:14,603
‫فلا أريد أن أشعره بسوء بدعوته مع رفيق.

240
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
‫وإن كان يواعد أحداً،
‫سأكون فظة إن لم أدعه مع رفيق.

241
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
‫إنه يواعد أحداً بطريقة ما.

242
00:14:21,944 --> 00:14:25,489
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- ماذا؟ نسيت سؤالك الأساسي.

243
00:14:25,573 --> 00:14:30,160
‫لا. قلت إنه يواعد أحداً بطريقة
‫تنم عن معرفتك شيئاً ما.

244
00:14:30,244 --> 00:14:33,330
‫أنا آسفة. لا يمكنني سماعك بسبب ضجيج
‫هذه الناسخة الخربة.

245
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
‫هكذا ستجري الأمور إذن؟

246
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
‫ما الذي تخفينه عني؟

247
00:14:42,172 --> 00:14:45,593
‫"لويس" يضاجع "شيلا زاز" من وراء خطيبها.

248
00:14:45,676 --> 00:14:47,344
‫أخبرته أنه مجنون.

249
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
‫لكن لا يعلم إلا القدير
‫ماذا يدور بقلب ذلك الرجل.

250
00:14:51,724 --> 00:14:55,477
‫أيمكنك إعادة القابس لمكانه من فضلك؟
‫لدي أعمال نسخ لأقوم بها.

251
00:15:03,152 --> 00:15:06,405
‫ألم يخبرك أحداً أن النظر
‫إلى الشاشات مضر للعينين؟

252
00:15:07,072 --> 00:15:10,492
‫- هل أخبرك أحداً أنك قُرة للعينين.
‫- كل يوم.

253
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
‫يسرني رؤيتك يا "دونا".
‫ما سبب زيارتك السارة؟

254
00:15:13,370 --> 00:15:15,581
‫جئت لمناقشة فرصة عمل.

255
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
‫كلي آذان صاغية.
‫في آخر زيارة مماثلة لك، حققت فوزاً مبهراً.

256
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
‫استعد لفوز آخر إذن
‫بتقليل سعر أسهم "دويل للأحذية".

257
00:15:23,589 --> 00:15:26,550
‫توشك "دويل للأحذية" أن تباع
‫بنسبة 80 بالمئة زيادة عن سعرها الأصلي.

258
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
‫حقاً؟

259
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
‫ماذا يحدث يا "دونا"؟
‫ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟

260
00:15:30,262 --> 00:15:33,807
‫أعلم إن قللت من قيمة ذلك السهم، ستجني
‫ثروة، ويستعيد رجل صالح شركته.

261
00:15:34,600 --> 00:15:38,062
‫وخفض قيمة السهم لصالح عملية شراء
‫مخالفة لقوانين "هيئة الأوراق المالية".

262
00:15:38,145 --> 00:15:42,358
‫- مخاطرة لجني المال. هذا من صميم عملك.
‫- ليس مثل هذه المخاطرة. ترخيص مزاولة عملي.

263
00:15:42,441 --> 00:15:45,611
‫إبقاؤك على هذا الترخيص
‫لن يحول دون الإطاحة بك.

264
00:15:45,694 --> 00:15:48,197
‫- هل يسعى رجالي للنيل مني؟
‫- انظر حولك.

265
00:15:48,781 --> 00:15:52,409
‫كلاً منهم مثلك لكن أصغر سناً،
‫يسعون للنيل منك.

266
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
‫المتاجرون بمنزلة المغامرون يا "ستو".

267
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
‫لا يتبع المغامرون من لا يغامر قط.

268
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
‫أتضمنين لي أن أجني ربحاً
‫وألّا يتم اكتشاف أمري.

269
00:16:01,710 --> 00:16:06,340
‫لن أخدعك، قد تفقد ترخيص مهنتك.
‫لكن كما قلت، لا تفعل ذلك من أجل المال.

270
00:16:06,757 --> 00:16:10,302
‫ومتى توقفت عن المخاطرة،
‫لن تعود الأكثر براعة.

271
00:16:18,394 --> 00:16:19,228
‫أماه، مرحباً.

272
00:16:19,770 --> 00:16:22,731
‫- هل أزعجك؟
‫- كلا، أقوم ببعض الأعمال وحسب.

273
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
‫- أستعد للقدوم.
‫- هل ستأتين إلى المدينة؟

274
00:16:26,276 --> 00:16:30,906
‫الليلة فقط. أعلم أنها مهلة وجيزة،
‫لكن أملت أن تكون متاحاً للعشاء.

275
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
‫العشاء؟

276
00:16:32,199 --> 00:16:35,160
‫أجل، الوجبة التي يتناولها الناس
‫عادةً وقت المساء.

277
00:16:35,244 --> 00:16:37,204
‫نعم، أعلم ما هو العشاء يا أمي.

278
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
‫أتود تناوله الليلة؟

279
00:16:40,124 --> 00:16:43,502
‫أجل بالطبع، لكن لدي موعد الليلة
‫مع المرأة التي أواعدها.

280
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
‫مررنا لتونا بأمر ما وأنا...

281
00:16:45,838 --> 00:16:49,049
‫لا تقل المزيد يا "هارفي". أخبرني باسمها
‫في حال تحدثت مع "ماركوس".

282
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
‫سيكون ممتعاً أن أعلم بخبر لا يعرفه.

283
00:16:52,052 --> 00:16:53,512
‫اسمها "بولا" يا أمي.

284
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
‫- لم لا تنضمي إلينا؟
‫- هل أنت واثق؟

285
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
‫أجل. سيسرني وجودك جداً،
‫كما أثق أنه سيسرها كذلك.

286
00:17:02,021 --> 00:17:04,440
‫سأحب ذلك جداً. أخبرني فقط بالمكان والموعد.

287
00:17:06,775 --> 00:17:07,609
‫"لويس".

288
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫ألديك دقيقة؟

289
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
‫من أجلك يا "رايتشل"، على الدوام.
‫ماذا يدور بخلدك؟

290
00:17:13,157 --> 00:17:17,911
‫كنت في طريق خروجي.
‫لا أعلم كيف أقول هذا بالضبط، لكن...

291
00:17:17,995 --> 00:17:19,580
‫"رايتشل"، ما الأمر؟

292
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
‫حسناً، اسمع.

293
00:17:24,293 --> 00:17:27,963
‫لا أعلم إن كنت تواعد أحداً الآن أم لا.

294
00:17:28,047 --> 00:17:30,257
‫لكنني أردتك أن تعلم وحسب أن،

295
00:17:31,258 --> 00:17:34,428
‫أياً من تكون، إن كانت تُسعدك،

296
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
‫فهي محط ترحيب لحضور حفل زفافنا.

297
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
‫- أخبرتك "غريتشن"، صحيح؟
‫- أجل، لعلها أخبرتني.

298
00:17:41,185 --> 00:17:44,730
‫لكن يا "لويس"، أنت من أخبرني
‫أن "شيلا" جاءتك في المقام الأول.

299
00:17:45,022 --> 00:17:49,693
‫وأخبرتك حينها، أن أياً ما ستقرره،
‫لن يغير كيفية شعوري تجاهك.

300
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
‫وأريدك أن تعلم فقط أنه لم يفعل.

301
00:17:52,362 --> 00:17:56,325
‫"رايتشل"، أقدر لك ذلك.
‫لكن يجب ألّا يراني أنا و"شيلا" أحد سوياً.

302
00:17:57,659 --> 00:18:00,704
‫ولأكون صادقاً، يروق لي ذلك جداً.

303
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
‫- حقاً؟
‫- أجل.

304
00:18:03,749 --> 00:18:07,336
‫في الواقع، لأول مرة في حياتي،
‫أشعر بالثقة بالنفس.

305
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
‫أشعر وكأنني ملكاً.

306
00:18:10,255 --> 00:18:11,090
‫إذن...

307
00:18:12,591 --> 00:18:17,930
‫"لويس"، يسرني أن أعلمك
‫أنني أسحب رسمياً دعوة رفيقتك.

308
00:18:18,430 --> 00:18:21,350
‫أشكرك يا "رايتشل". أقدر لك تفهمك.

309
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
‫مرحباً بك.

310
00:18:28,565 --> 00:18:29,650
‫هل أزعجك؟

311
00:18:29,733 --> 00:18:32,277
‫كلا. كدت أنتهي من ملاحظاتي لهذه الليلة.

312
00:18:32,778 --> 00:18:36,156
‫- جيد. هناك ما أود سؤاله إياك.
‫- ما الأمر؟

313
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
‫أعلم أن الليلة كان يُفترض
‫أن تكون لنا وحدنا، لكن...

314
00:18:40,285 --> 00:18:44,873
‫ستكون أمي في المدينة هذه الليلة.
‫وأملت في أن تنضم إلينا.

315
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
‫"هارفي"، كان سيسرني أن أوافق، لكن...

316
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
‫ما الأمر؟

317
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
‫تناول العشاء مع والدتك بمنزلة حدث كبير.

318
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫وقد ممرنا لتونا بحدث كبير.

319
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
‫لم يكن ذلك الحدث طيباً. أما هذا فهو كذلك.

320
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
‫أعلم. هل أنت واثق أنه وقت مناسب؟

321
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‫لعل ليس لدي خبرة كبيرة في هذا المجال،

322
00:19:04,726 --> 00:19:07,813
‫لكن هل يكون الوقت مناسباً أبداً
‫للقاء والدة أحد؟

323
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
‫لا. أنت على حق.
‫بالطبع يمكنها الانضمام لنا.

324
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
‫والآن عليّ الذهاب للتفكير في ما سأرتديه.

325
00:19:14,069 --> 00:19:16,738
‫ارتدي الثوب الذي به ذلك الشيء.
‫ستحبه للغاية.

326
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
‫وما أرداك؟

327
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
‫لأنني أحبه للغاية.

328
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
‫- أتطلع لذلك.
‫- سأقلك في الساعة الثامنة.

329
00:19:25,789 --> 00:19:28,167
‫"هارفي". "باكستر" على الهاتف. خط رقم 2.

330
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
‫رقم 2؟ هل أنت سكرتيرتي؟

331
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
‫اتصل بي، حولته إليك. سنجيبه سوياً.

332
00:19:32,921 --> 00:19:35,757
‫أتعرف كيفية تحويل المكالمات؟
‫دائماً ما أفقد المكالمات.

333
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
‫حسناً، سنفقد مكالمته ما لم تُجب.

334
00:19:39,052 --> 00:19:42,055
‫"كورت"، أنا "هارفي سبيكتر". كيف حالك؟
‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

335
00:19:42,598 --> 00:19:46,185
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟
‫- لا علم لدي بالمرة عما تتحدث.

336
00:19:46,268 --> 00:19:49,062
‫هراء. تحاول الحط من قيمة أسهمي
‫ومنع عملية البيع.

337
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
‫"كورت" أنا "مايك روس" مجدداً.
‫اسمع، لا علم لدينا بهذا الشأن.

338
00:19:52,232 --> 00:19:56,153
‫لكن لو كان لدينا،
‫لكنا حينها نقتدي بـ"كورت باكستر".

339
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
‫أتظن أن هذه الحيلة ستفلح معي حقاً؟

340
00:19:58,155 --> 00:20:01,658
‫ما أظنه هو أنك رجل ذكي
‫يعلم متى يتوجب عليه التقليل من خسائره

341
00:20:01,742 --> 00:20:05,412
‫- والموافقة على العرض المطروح.
‫- وأي عرض ذلك؟

342
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
‫في رأيي لديك عرضان.

343
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
‫القبول بعرض الموردين
‫الذي تقدمت به أنا و"مايك"،

344
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
‫- وتحصل على ثروة لنفسك.
‫- أو؟

345
00:20:11,877 --> 00:20:15,130
‫يمكنك قبول الـ200 مليون دولار
‫الذي سيعرضها عليك عميلنا

346
00:20:15,214 --> 00:20:18,759
‫نظير التحكم بشركته، واحتفظ بـ30 بالمئة.

347
00:20:18,842 --> 00:20:22,221
‫أيها الوغدان، هذا ابتزاز.
‫لن أدعكما تفلتان بهذا.

348
00:20:22,304 --> 00:20:25,933
‫إن أردت أن تحقق "هيئة الأوراق المالية"
‫بحساباتك بدقة،

349
00:20:26,016 --> 00:20:27,142
‫فلتفعل ذلك.

350
00:20:27,226 --> 00:20:33,106
‫لكن لن يظل هذا العرض قائماً إلى الأبد.
‫لذا بهذه الأثناء على موكلي تدبير التمويل.

351
00:20:33,190 --> 00:20:36,068
‫على "باكستر" الانتظار حتى الغد.
‫لدي ارتباطات.

352
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
‫- وأنا كذلك. ما الذي ستفعله؟
‫- لن تصدق.

353
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
‫لدي عشاء بصحبة والدتي و"بولا".

354
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
‫ماذا بشأنك؟

355
00:20:43,450 --> 00:20:48,247
‫لقاء مع "رايتشل" والأب "واكر".
‫أتريد المبادلة؟ تقوم أنت بعملي وأنا بعملك؟

356
00:20:48,330 --> 00:20:50,249
‫لأكون صادقاً، أتطلع لما سأقوم به.

357
00:20:50,332 --> 00:20:54,461
‫لم تعد الشخص الذي قلت
‫إنه لن يحظى قط بعلاقة مستدامة.

358
00:20:54,544 --> 00:20:57,381
‫- تقول ذلك وكأنه أمر سيئ.
‫- إنه كذلك نوعاً ما.

359
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
‫تفتقد صديقك. أهذا ما في الأمر؟

360
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
‫اصمت. اذهب إلى عشائك السخيف.

361
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
‫أعلم أنهم قالوا إننا لا يجب أن نطّلع
‫على إجابات أحدنا الآخر

362
00:21:11,061 --> 00:21:12,604
‫إلى حين وصول الأب "واكر"،

363
00:21:12,688 --> 00:21:16,191
‫لكنني سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.

364
00:21:16,733 --> 00:21:18,610
‫"رايتشل"، لم أدوّن إجابات بها.

365
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
‫- ماذا تعني لم تجب عنها؟
‫- قرأتها وفكرت بما فيها،

366
00:21:23,865 --> 00:21:28,245
‫- لكن حين حاولت الإجابة...
‫- لم لا يمكنك تخصيص الوقت لملء استمارة؟

367
00:21:28,328 --> 00:21:32,291
‫لا يتعلق الأمر بالوقت.
‫لا يمكنني إجابة أسئلة تتعلق بالمستقبل،

368
00:21:32,374 --> 00:21:35,377
‫لعدم معرفتي بما أريده ولا أجيد التخطيط.

369
00:21:35,460 --> 00:21:39,131
‫لكنني كذلك. وحين قرأتها،
‫أدركت أنني أمضيت الكثير من الوقت

370
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
‫قلقة بأمر إبقاءك خارج السجن
‫وحصولك على ترخيص المحاماة،

371
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
‫لدرجة أنني لم أتساءل قط
‫إن كنا نريد نفس الأمر حقاً.

372
00:21:45,470 --> 00:21:47,306
‫ماذا لو أخبرتك أنني أريد ما تريدينه؟

373
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
‫إن أردت ذلك حقاً، لكتبته على الاستمارة.

374
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
‫هل قاطعتكما؟ أتريدان الخلوة لبعض الوقت؟

375
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
‫كلا، جئنا من أجل المشورة.
‫يبدو أننا بحاجة إليها.

376
00:22:02,029 --> 00:22:06,616
‫دعاني أخمن. لا تريدان نفس الشيء
‫فيما يتعلق بحياتكما.

377
00:22:06,700 --> 00:22:10,954
‫بل أسوأ من ذلك، لا نعلم ماذا نريد،
‫لأن "مايك" لم يملأ استمارته.

378
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
‫- لماذا؟
‫- لأن إجابة أسئلة تتعلق بالمستقبل

379
00:22:13,623 --> 00:22:16,168
‫- تجعلني أشعر بالالتزام.
‫- لا أفهم.

380
00:22:16,251 --> 00:22:19,254
‫- أنت ملتزم تجاهي.
‫- وأحب التزامي تجاهك.

381
00:22:19,338 --> 00:22:23,175
‫كل ما أقوله هو،
‫لم لا نحيا حياتنا لفترة ونرى ماذا سيحدث؟

382
00:22:23,383 --> 00:22:24,426
‫جيد.

383
00:22:26,011 --> 00:22:27,387
‫ماذا تعني بقولك جيد؟

384
00:22:28,221 --> 00:22:31,641
‫أعني أن هناك سبباً
‫يجعلنا نبدأ بهذه الاستبيانات.

385
00:22:31,725 --> 00:22:34,895
‫في الواقع،
‫أكثر الأزواج الذين أقلق بشأنهم هم من

386
00:22:34,978 --> 00:22:37,606
‫تتطابق إجاباتهما لكل الأسئلة.

387
00:22:39,107 --> 00:22:41,359
‫أتعني أننا نفوز لأننا نتشاجر؟

388
00:22:41,443 --> 00:22:44,988
‫كلا. بل أعني أنكما تفوزان
‫لأنكما صادقين تجاه أحدكما الآخر.

389
00:22:46,281 --> 00:22:48,492
‫وأعتقد أننا انتهينا لهذه الليلة.

390
00:22:49,326 --> 00:22:51,161
‫لكننا لم نكد ننجز شيئاً.

391
00:22:51,244 --> 00:22:54,039
‫"رايتشل" إنه يسمح لنا بالمغادرة.
‫لا تطلبي فروضاً منزلية.

392
00:22:54,122 --> 00:22:56,708
‫لم أقل إنه لن يكون هناك فروضاً منزلية.

393
00:22:57,000 --> 00:23:00,670
‫قبل لقائنا التالي، آمل أن تجد سبلاً
‫للتحدث بأمر المستقبل

394
00:23:00,754 --> 00:23:03,090
‫دون أن تشعر بالالتزام بنتيجة محددة.

395
00:23:08,845 --> 00:23:11,848
‫- وعندها صعد فوق البيانو...
‫- لا.

396
00:23:11,932 --> 00:23:13,433
‫- وشرع بالغناء.
‫- لا.

397
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
‫بلى. كان عمره 6 أعوام، خلال حفل العشاء.

398
00:23:17,062 --> 00:23:19,731
‫- ماذا فعلت؟
‫- الشيء الوحيد الذي بوسعنا فعله.

399
00:23:19,815 --> 00:23:22,609
‫أمسك "غوردون" بآلة "الساكسفون" خاصته
‫وعزف ليدعمه.

400
00:23:23,443 --> 00:23:26,530
‫- لم تخبرني قط بقدرتك على الغناء.
‫- لأنه غير قادر عليه.

401
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
‫كان هذا السؤال موجهاً إلي.

402
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
‫- أثق بأنها كانت إجابة صحيحة.
‫- أشكرك يا أماه.

403
00:23:34,538 --> 00:23:39,042
‫بأية حال، بقدر رغبتي
‫في أن أستمر في إحراج "هارفي"،

404
00:23:39,126 --> 00:23:41,545
‫يتوجب عليّ العودة. "بولا"،

405
00:23:42,337 --> 00:23:45,173
‫شكراً جزيلاً
‫لسماحك لي بالتطفل على ليلتكما.

406
00:23:45,257 --> 00:23:48,510
‫- كانت من دواعي سروري.
‫- "ليلي"، بل سُررت أنا للغاية.

407
00:23:48,593 --> 00:23:51,138
‫لا يسعني أن أخبرك
‫بمدى سعادتي لمقابلتك أخيراً.

408
00:23:51,513 --> 00:23:55,267
‫وأنا أيضاً.
‫بالأخص لأنك السبب في وجودي هنا الليلة.

409
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
‫كلا، كانت الليلة من بنات أفكار "هارفي".

410
00:23:58,228 --> 00:23:59,813
‫أظن أن ما كانت تعنيه أمي

411
00:23:59,896 --> 00:24:03,108
‫أنك كنت من الكرم بأن سمحتي لها
‫بالانضمام لنا على العشاء.

412
00:24:03,191 --> 00:24:07,946
‫كلا، بل أعني حين تصالحت وإياك،
‫أخبرتني أنك فعلت ذلك

413
00:24:08,029 --> 00:24:11,241
‫بسبب تشجيع شخص خاص في حياتك لك.

414
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
‫من الواضح أن ذلك الشخص كان "بولا".

415
00:24:18,707 --> 00:24:21,918
‫لقد أسأت القول بطريقة ما، أليس كذلك؟

416
00:24:22,002 --> 00:24:25,380
‫ليس ذنبك، لكن أظن أنني لست ذلك الشخص الخاص

417
00:24:25,463 --> 00:24:27,257
‫الذي أخبرك به "هارفي".

418
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
‫أظن أنك بحاجة إلى وجبة خفيفة.

419
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
‫تعرفينني حق المعرفة.

420
00:24:43,857 --> 00:24:46,401
‫قد يقول البعض، أفضل مما تعرف نفسك.

421
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
‫"رايتشل"، بشأن هذه الليلة...

422
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
‫- هراء.
‫- ماذا؟

423
00:24:53,533 --> 00:24:58,205
‫- ظننت أن الأب "واكر" يروق لك.
‫- لا أعني أن نصيحته كانت هراءً.

424
00:24:58,288 --> 00:25:02,083
‫لوالديّ كلمة يستخدمانها للتحدث
‫بأمر المستقبل بطريقة آمنة.

425
00:25:02,167 --> 00:25:08,173
‫إن قالا "هراء"،
‫فيعرف كلاهما أن ما سيقولانه بعدها افتراضي،

426
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
‫ولن يضطرا للالتزام به.

427
00:25:10,300 --> 00:25:14,387
‫- أيعاني والديك من نفس المشكلة؟
‫- كان يجب أن ترى كيف يتشاجران

428
00:25:14,471 --> 00:25:18,892
‫بأمر مكان إمضاء العطلة،
‫ناهيك عمّا يفعلانه بأموالهم.

429
00:25:20,101 --> 00:25:21,603
‫أتريدين تجربة ذلك الآن؟

430
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
‫كلا، لا أريد ذلك.
‫لأنني أريد الشجار معك مجدداً.

431
00:25:26,441 --> 00:25:29,653
‫لأكون صادقاً معك، يروق لي شجارنا سوياً.

432
00:25:31,404 --> 00:25:33,865
‫- حقاً؟
‫- ليس خلال الشجار.

433
00:25:34,532 --> 00:25:37,661
‫لكن يا "رايتشل"، لا نتشاجر بشأن أمور مثل

434
00:25:37,744 --> 00:25:41,623
‫من منا لم يُخرج القمامة،
‫أو من نسي أن يطفئ النور.

435
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
‫نتشاجر إن كان يجب عليّ قبول قضية ما

436
00:25:44,584 --> 00:25:48,296
‫لحماية مساجين على حساب علاقتي بـ"هارفي".

437
00:25:49,130 --> 00:25:53,551
‫والسبب الوحيد لقيامنا بذلك
‫هو لأنك تحبينني وتهتمين لأمري.

438
00:25:53,802 --> 00:25:57,097
‫وأجل، لعلك تعرفينني أفضل ما أعرف أنا نفسي.

439
00:25:58,932 --> 00:26:02,185
‫- مذهل، ربما يجدر بنا تجربة ذلك الآن.
‫- كلا، كنت على حق.

440
00:26:03,228 --> 00:26:05,605
‫نضجنا بما يكفي الليلة.

441
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
‫"بولا".

442
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
‫بشأن ما قالته أمي.

443
00:26:21,705 --> 00:26:25,625
‫كنت على حق،
‫لم أكن أعنيك حين قلت لها ذلك، لكن...

444
00:26:26,584 --> 00:26:30,213
‫أنت المرأة الخاصة التي في حياتي الآن. و...

445
00:26:30,297 --> 00:26:32,507
‫- أعلم ذلك يا "هارفي"، لكن...
‫- لكن ماذا؟

446
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
‫أعلم بمعرفتك أن "جيكوب" خانني.

447
00:26:38,179 --> 00:26:42,392
‫لكن ما لا تعلمه هو أنه فعلها
‫مع امرأة كان يعمل معها.

448
00:26:43,643 --> 00:26:47,564
‫عملا في عيادة سوياً،
‫وأصبحا صديقين مقرّبين.

449
00:26:47,647 --> 00:26:50,608
‫لهذا تزعجك "دونا" إلى هذا الحد.

450
00:26:50,692 --> 00:26:53,987
‫أعلم أنني أخبرتك أن بوسعي التعامل
‫مع وجودها في حياتك.

451
00:26:54,070 --> 00:26:56,531
‫- لكن لا أظن أن ذلك بمقدوري.
‫- لكنني أخبرتك...

452
00:26:56,614 --> 00:26:57,532
‫أرجوك يا "هارفي".

453
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
‫أمقت أنني أشعر هكذا.

454
00:27:01,745 --> 00:27:04,539
‫أمقت أنني أشعر بالضعف وعدم الأمان.

455
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
‫وأن علاقتي الأخيرة تؤثر على هذه.

456
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
‫لكن أكثر ما في الأمر، أمقت أنني على وشك
‫قول ما أخبرت نفسي أنني لن أقوله.

457
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
‫ما هو؟

458
00:27:16,009 --> 00:27:19,721
‫حين فكرت بما قلته لي،
‫قمت بتمثيله خلال جلسات العلاج النفسي.

459
00:27:21,222 --> 00:27:24,392
‫وحين فعلت ذلك، أخبرتك أنني أخشى...

460
00:27:25,310 --> 00:27:27,937
‫إن ظللت تعمل مع "دونا"، فلن تستمر علاقتنا.

461
00:27:29,022 --> 00:27:32,650
‫- هل تطلبين مني فصلها عن العمل؟
‫- لا أعلم ما الذي أطلبه.

462
00:27:32,734 --> 00:27:35,612
‫أشعر وكأن هناك 3 أشخاص في هذه العلاقة.

463
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
‫- آخر مرة شعرت هكذا، كان هناك بالفعل.
‫- "بولا".

464
00:27:38,448 --> 00:27:39,657
‫أنا آسفة يا "هارفي".

465
00:27:40,784 --> 00:27:42,410
‫ليس بوسعي تكرار ذلك.

466
00:28:08,269 --> 00:28:12,273
‫هل تتصل بي بمعلومة جديدة عن الأسهم؟
‫لأنه يبدو أنني سأجني الكثير بسبب الأخيرة.

467
00:28:12,357 --> 00:28:14,692
‫أتصل بك لأخبرك بالخروج.

468
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
‫نوشك أن نتم صفقة. وسيتبدل الحال.

469
00:28:17,529 --> 00:28:22,409
‫وصلتني رسالتك. اسمع، أسد لي صنيعاً.
‫أخبر "دونا" أن المغامر قد عاد.

470
00:28:22,659 --> 00:28:25,370
‫- لا أفهم.
‫- ستعرف هي معناها. ومن دون سبب،

471
00:28:25,453 --> 00:28:28,206
‫- ترقيتك لها كانت فكرة رائعة.
‫- لم تقول ذلك؟

472
00:28:28,289 --> 00:28:30,500
‫إنها بارعة في إقناع الآخرين.

473
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
‫تتمتع بالولاء الشديد،
‫وتعلم كيف تضمن سعادة الآخرين.

474
00:28:33,461 --> 00:28:35,755
‫لو أنني مكانك، لتمسكت بها بشدة.

475
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
‫أشكرك يا "ستو".

476
00:28:37,549 --> 00:28:39,175
‫أشكرك على المعلومة يا "هارفي".

477
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
‫- هل أنت مستعد للقيام بهذا؟
‫- أجل، هيا بنا.

478
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
‫"باكستر"، لقد جئنا.
‫أتريد التوقيع بقلمك أم قلمي؟

479
00:28:50,895 --> 00:28:54,983
‫يمكنك الاحتفاظ بقلمك الحقير.
‫كما يمكنك الاحتفاظ بعرضك الحقير.

480
00:28:55,066 --> 00:28:58,111
‫إن كنت تظن أن بوسعك استدعاءنا إلى هنا
‫لإعادة التفاوض في آخر لحظة...

481
00:28:58,194 --> 00:29:00,697
‫لم أطلبكما لأعيد التفاوض. طلبتكما لأرى

482
00:29:00,780 --> 00:29:03,950
‫- إن كنتما ستأتيان بحسب أمري. وها أنتما.
‫- حسناً، استمع إلي.

483
00:29:04,033 --> 00:29:07,370
‫- كلا، بل استمع أنت. لن أبيع.
‫- هل ترفض عرض "تيدي"؟

484
00:29:07,454 --> 00:29:09,289
‫لا أهتم بعرض "تيدي" بالمرة.

485
00:29:09,372 --> 00:29:12,375
‫هراء. إن رفضته،
‫فأنت ترفض مئات الملايين من الدولارات.

486
00:29:12,459 --> 00:29:14,085
‫لا تريد خسارة الأموال.

487
00:29:14,169 --> 00:29:16,838
‫كما أنني لن أسمح لأوغاد بالنيل مني.

488
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
‫لذا سأتمسك بشركتي
‫وأرسل الوظائف إلى خارج البلد.

489
00:29:19,591 --> 00:29:23,636
‫- ولا أبالي إن تكبدت خسارة مالية بسبب ذلك.
‫- هل أنت انتقامي إلى هذه الدرجة حقاً؟

490
00:29:23,720 --> 00:29:26,139
‫سرني لقاءك. اسمي "كورت باكستر".

491
00:29:27,182 --> 00:29:29,100
‫لكنني لا أفعل ذلك بدافع النكاية.

492
00:29:29,184 --> 00:29:32,312
‫أفعله لأنه حين ينتشر الخبر
‫أنني مستعد لخسارة 200 مليون دولار

493
00:29:32,395 --> 00:29:35,523
‫نكاية في بعض الرجال الين حاولوا خداعي...

494
00:29:35,607 --> 00:29:39,486
‫نحن لا نحاول خداعك. نريد عقد صفقة.
‫وقد عرضنا عليك اثنتين.

495
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
‫- إن أبيت البيع...
‫- لن أقبل بالعرض الثاني.

496
00:29:42,030 --> 00:29:46,451
‫لكن إن كنتما جادين بشأن التوصل لاتفاق،
‫فقد أكون مستعداً لإعادة التفاوض.

497
00:29:46,534 --> 00:29:50,330
‫أيها الوغد.
‫هذا ما طلبت حضورنا لقوله حقاً، صحيح؟

498
00:29:50,413 --> 00:29:52,040
‫إن كان "تيدي دويل" يريد شركتي،

499
00:29:52,123 --> 00:29:54,959
‫لا يضاهي الصينيين وحسب.
‫بل زد عنهم بنسبة 25 بالمئة.

500
00:29:55,418 --> 00:29:58,171
‫لأن قواعدي هي، إن جئت للعب، فلتلعب بقوة.

501
00:29:58,254 --> 00:30:01,132
‫وإن لم يرق لك ذلك، فاغرب عن ملعبي.

502
00:30:12,894 --> 00:30:15,438
‫- مرحباً.
‫- يسرني أنك أجبت على الهاتف يا "هارفي".

503
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
‫أردت الاعتذار.

504
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
‫أماه، لا يتوجب عليك ذلك.

505
00:30:19,359 --> 00:30:23,446
‫بلى، يجب.
‫تصالحنا أخيراً، وإذ بي أقوم بفعل مثل هذا.

506
00:30:23,947 --> 00:30:28,701
‫أنصتي إلي، "بولا" قالتها، وأنا أوافقها.
‫إنه ليس ذنبك. لم تكوني تعلمي.

507
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
‫بل هو ذنبي. إنه من شيم الأفعال الغبية
‫التي تقوم بها الأمهات الغبية.

508
00:30:33,248 --> 00:30:35,959
‫أمي، لا تقلقي بهذا الأمر. سنكون بخير حال.

509
00:30:36,042 --> 00:30:40,672
‫أرجوك، أخبر "بولا" كم استمتعت بلقائها.
‫إنها صيداً ثميناً.

510
00:30:40,755 --> 00:30:42,924
‫- عليّ الذهاب.
‫- أحبك يا "هارفي".

511
00:30:43,007 --> 00:30:43,967
‫أحبك أنا أيضاً.

512
00:30:44,968 --> 00:30:48,054
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟
‫علينا إخبار "ستو".

513
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
‫كما يجب علينا إخبار "تيدي".

514
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
‫تحدثت مع "ستو" قبل ذهابنا إلى هناك.
‫لقد خرج.

515
00:30:53,560 --> 00:30:55,311
‫- وماذا عن "تيدي"؟
‫- عطّل بقية اليوم.

516
00:30:55,979 --> 00:30:59,983
‫فكّر بما في وسعك.
‫إن لم تتمكن، سأخبره غداً.

517
00:31:08,908 --> 00:31:13,162
‫اسمع، عليّ لقاءك.
‫أحتاج إلى صنيع، أحتاجه قريباً.

518
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
‫مرحى أيتها الصهباء. مكتب رائع.

519
00:31:26,926 --> 00:31:30,179
‫- "ستو"، ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأشكرك لما فعلته.

520
00:31:30,263 --> 00:31:32,849
‫وقد جعلني ذلك أفكر،
‫أنا بحاجة إليك في مكتبي.

521
00:31:33,141 --> 00:31:37,687
‫أليس ذلك حال الجميع؟ لكن كما تعلم،
‫"ذا دونا" لا تعمل إلا بهذا المكتب.

522
00:31:38,396 --> 00:31:42,775
‫لم أكن أسأل عن "ذا دونا".
‫بل كنت أعني "دونا".

523
00:31:46,946 --> 00:31:48,531
‫- هذا عرض عمل.
‫- صحيح.

524
00:31:48,615 --> 00:31:50,658
‫الأرقام التي به دليل على جديتي.

525
00:31:51,200 --> 00:31:54,078
‫"ستو"، سأكون كاذبة لو أخبرتك
‫أنها لا تشعرني بإطراء. لكن...

526
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
‫فلتقبلي به إذن.
‫لست منقطعاً عن العالم يا "دونا".

527
00:31:56,331 --> 00:31:59,208
‫سمعت بقول "أندرو مالك"
‫إنك لا تستحقين مثل هذا المنصب.

528
00:31:59,292 --> 00:32:01,961
‫لا أهتم لما قاله ذلك الوغد.
‫أستحق كل ما لدي.

529
00:32:02,045 --> 00:32:04,005
‫فلتأتي للعمل لدي إذن
‫واثبتي ذلك للعالم أجمع.

530
00:32:04,088 --> 00:32:06,341
‫لا دراية لي بالحسابات المالية بالمرة.

531
00:32:06,424 --> 00:32:09,177
‫كما لم يكن لك دراية قانونية حين بدأت.

532
00:32:09,260 --> 00:32:13,932
‫لكنني لا أعيّنك لتقومي بتجارة الأسهم،
‫بل لتفعلي ما أنت بارعة بفعله.

533
00:32:14,015 --> 00:32:17,101
‫كما أخبرت "هارفي" ليخبرك، لقد عاد المغامر.

534
00:32:17,185 --> 00:32:18,645
‫لم يقل لي ذلك.

535
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
‫لقد عاد. وهو بحاجة لمن يدعمه.

536
00:32:24,108 --> 00:32:25,401
‫سأفكر بالأمر.

537
00:32:26,235 --> 00:32:27,487
‫هذا كل ما أطلبه.

538
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
‫يجدر بك الاستعداد يا سيدة "زاز".

539
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
‫- لأنني جاهز لأن...
‫- "لويس".

540
00:32:43,378 --> 00:32:45,046
‫ما الذي تفعله هنا؟

541
00:32:45,338 --> 00:32:47,840
‫جئت بشأن التعيينات التي تحدثنا بشأنها.

542
00:32:47,924 --> 00:32:52,804
‫- أنا آسف، لم أعلم بوجود شخص معك.
‫- "لويس"، هذا خطيبي، "زاندر".

543
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
‫"زاندر"، "لويس".

544
00:32:54,806 --> 00:32:56,015
‫مرحباً.

545
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
‫- أتدعى "زاندر"؟
‫- أجل.

546
00:32:58,393 --> 00:33:00,853
‫كما قلت، أنا متحمس بأمر التعيينات.

547
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
‫لم أشأ السماح بأخذ أيها مني.
‫لكنني أرى أنك منشغلة.

548
00:33:05,191 --> 00:33:08,069
‫بالطبع. يمكننا التحدث هاتفياً غداً.

549
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
‫فلنتحدث غداً. آسف على مقاطعتكما.

550
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
‫- سُررت للقائك.
‫- وأنا أيضاً.

551
00:33:19,998 --> 00:33:20,915
‫كان ذلك غريباً.

552
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
‫ليس كما تخيلته بالمرة. بتلك السترة.

553
00:33:24,919 --> 00:33:28,297
‫والنظارة وربطة العنق. ما الذي جذبك إليه؟

554
00:33:28,381 --> 00:33:30,633
‫- أوافقك.
‫- ما رأيك بتناول الطعام الصيني؟

555
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
‫- يبدو جيداً.
‫- حسناً.

556
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
‫أتضور جوعاً.

557
00:33:40,685 --> 00:33:42,812
‫"دونا"، أيمكنك الانتظار؟ لأنني بحاجة...

558
00:33:42,895 --> 00:33:46,065
‫كلا، لا يمكنني الانتظار.
‫عرض عليّ "ستو بوزيني" وظيفة للتو.

559
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
‫- ماذا فعل؟
‫- تعلم ما فعله.

560
00:33:48,234 --> 00:33:51,946
‫لا تتظاهر بأنك لست من طلب منه
‫التقدم بهذا العرض في المقام الأول.

561
00:33:52,780 --> 00:33:53,698
‫كيف عرفت؟

562
00:33:53,781 --> 00:33:58,286
‫لأنه ذكر بعض الهراء بشأن "أندرو مالك".
‫ما كان ليعلم بها لو لم تخبره.

563
00:33:58,828 --> 00:34:00,121
‫هل يعلم "ستو" بأنك تعلمين؟

564
00:34:00,204 --> 00:34:03,624
‫لا أريد إجابة أسئلة يا "هارفي".
‫أريد معرفة سبب قيامك بذلك.

565
00:34:04,917 --> 00:34:08,880
‫بسبب قول "بولا" إنها لا تحسب أن علاقتنا
‫ستستمر إن ظللت وإياك نعمل سوياً.

566
00:34:10,339 --> 00:34:13,301
‫- ظننت أننا تخطينا ذلك الأمر.
‫- لم تتخطه هي.

567
00:34:13,801 --> 00:34:16,137
‫لم لم تأتني لتشرح لي الموقف؟

568
00:34:16,220 --> 00:34:19,724
‫- أو أن تتحلى بالشجاعة لطردي.
‫- ما كنت لأطردك أبداً.

569
00:34:19,807 --> 00:34:23,478
‫لا يبدو لي ما حدث مختلفاً يا "هارفي".
‫لأنني لا أريد العمل مع "ستو".

570
00:34:23,561 --> 00:34:28,733
‫أريد البقاء في الوظيفة التي كافحت من أجلها
‫والتي أحبها والتي أوقن بأحقيتي لها.

571
00:34:28,816 --> 00:34:30,193
‫أعلم ذلك أيضاً.

572
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
‫لم لم تدافع عني إذن؟

573
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
‫لأنك من وضعتني في هذا الموقف.

574
00:34:37,200 --> 00:34:39,535
‫كان خطأً واحداً يا "هارفي". واحداً فقط.

575
00:34:41,454 --> 00:34:42,497
‫خلال 13 عاماً.

576
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
‫- والآن سأفقد وظيفتي بسببه؟
‫- ماذا تريدين مني قوله يا "دونا"؟

577
00:34:47,627 --> 00:34:50,671
‫كنت سأريدك أن تخبرها أن بعد كل ما مررنا به

578
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
‫أن تجعلني أرحل ليس بإنصاف.

579
00:34:52,465 --> 00:34:55,426
‫كنت سأريدك أن تأتي إلي
‫بدلاً من ذهابك إلى "ستو" دون علمي.

580
00:34:55,510 --> 00:35:00,056
‫وأهم من ذلك كله، أريدك أن تدعمني الآن
‫كما دعمتك أنا كل يوم.

581
00:35:00,139 --> 00:35:01,974
‫ألا تظنين أنني أمقت هذا الأمر؟

582
00:35:02,058 --> 00:35:05,019
‫أتظنين أنني لم أقدح زناد فكري
‫باحثاً عن سبيل آخر؟

583
00:35:05,103 --> 00:35:08,147
‫لأنني فعلت ذلك يا "دونا".
‫لكنني لم أهتد إليه.

584
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
‫لعلني أجده أنا.

585
00:35:22,703 --> 00:35:23,538
‫ادخل.

586
00:35:26,749 --> 00:35:30,211
‫أرجو ألا تمانعي. أخبرني "هارفي".
‫أنك تحظين باستراحة بهذا الوقت من الليل.

587
00:35:30,837 --> 00:35:34,215
‫- صحيح، لكن...
‫- أرجوك يا "بولا"، استمعي لما لدي.

588
00:35:35,299 --> 00:35:36,134
‫حسناً.

589
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
‫أنا آسفة لفعلي ما فعلت.

590
00:35:40,721 --> 00:35:44,725
‫ارتكبت خطأً مريعاً، وقد اعتذرت لـ"هارفي".

591
00:35:45,226 --> 00:35:47,019
‫لكنني لم أعتذر لك.

592
00:35:48,813 --> 00:35:50,148
‫أنا آسفة يا "بولا".

593
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
‫أنا في غاية الأسف.

594
00:35:55,236 --> 00:35:58,489
‫أقدر لك اعتذارك يا "دونا"،
‫لكن إن كنت تطلبين أن أبدل رأيي...

595
00:35:58,573 --> 00:36:02,827
‫أطلب منك عدم وضعي في موقف
‫يحتم عليّ ترك الوظيفة التي أحبها.

596
00:36:03,494 --> 00:36:06,497
‫وظيفة عملت حياتي بأكملها للحصول عليها.

597
00:36:07,248 --> 00:36:11,085
‫أطلب منك كامرأة وكمحترفة.

598
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
‫أرجوك، عدم فعل ذلك.

599
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
‫أريد أن أجيبك بالموافقة.

600
00:36:17,550 --> 00:36:20,595
‫لكن هل يمكنك أن تقسمي لي
‫أن مثل ما حدث لن يتكرر قط؟

601
00:36:22,513 --> 00:36:23,347
‫هذا.

602
00:36:24,390 --> 00:36:27,476
‫هذا بالضبط هو سبب ما قلته لـ"هارفي".

603
00:36:29,061 --> 00:36:31,814
‫أنا آسفة يا "دونا".
‫ليت الأمور لم تكن هكذا، لكنها كذلك.

604
00:36:40,948 --> 00:36:41,991
‫أيمكنني الدخول؟

605
00:36:42,575 --> 00:36:45,912
‫لا تأتي بنفسك إما لأنها أنباء جيدة للغاية
‫أو سيئة للغاية.

606
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
‫- أيهما هي؟
‫- اسكب لي قدحاً من القهوة. سأخبرك بالداخل.

607
00:36:52,418 --> 00:36:54,378
‫لا يسعني تدبر الأمر يا "تيدي". أنا آسف.

608
00:36:54,712 --> 00:36:58,424
‫إن أردت،
‫سأتصل برجلك في المصنع، وأخبره بنفسي.

609
00:36:59,217 --> 00:37:00,301
‫كلا، سأخبره أنا.

610
00:37:01,677 --> 00:37:03,638
‫قطعت أنا وعداً، لا أنت.

611
00:37:05,223 --> 00:37:07,892
‫ليس هذا بذنبك. لا يمكنك لوم نفسك.

612
00:37:09,268 --> 00:37:11,103
‫دعمني هؤلاء الرجال بشدة يا "هارفي".

613
00:37:11,729 --> 00:37:13,981
‫كل ما اقترفوه من ذنب هو ولاؤهم لي.

614
00:37:14,607 --> 00:37:15,816
‫أعلم كيف تشعر.

615
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
‫دون قصد إهانتك، لكن لا أظن أنك تعرف.

616
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
‫لم أخبرك هذا من قبل، لكن منذ عدة أعوام،
‫كان هناك قضية ضد المؤسسة.

617
00:37:23,324 --> 00:37:27,745
‫فعلت "دونا" شيئاً لحمايتي،
‫وبدا وكأنه فعل مخالف للقانون.

618
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
‫اضطرت "جيسيكا" لفصلها من العمل بسببه.

619
00:37:30,998 --> 00:37:33,084
‫اتضح أنه ليس مخالفاً للقانون.

620
00:37:33,167 --> 00:37:35,878
‫تمكنا من تسوية الأمور برمتها، لكن...

621
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
‫أثناء فترة غيابها...

622
00:37:40,758 --> 00:37:43,344
‫إذن، ربما تعرف كيف أشعر.

623
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
‫لكنك تمكنت من تصحيح الأمر.

624
00:37:47,598 --> 00:37:52,228
‫في أقرب فرصة، جعلت "دونا" مديراً تنفيذياً.
‫شريكاً فعلياً. لهذا وزن كبير.

625
00:37:52,311 --> 00:37:54,021
‫مهلاً، ماذا قلت للتو؟

626
00:37:54,522 --> 00:37:58,067
‫- قلت إن لذلك وزناً.
‫- كلا، قلت إنني جعلتها شريكاً.

627
00:37:58,609 --> 00:38:00,319
‫- فماذا؟
‫- إذن،

628
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
‫أظن أن لدينا سبيلاً لتصحيح هذا الأمر.

629
00:38:07,618 --> 00:38:08,577
‫كيف سار الأمر؟

630
00:38:08,661 --> 00:38:11,706
‫ألا زال بوسعنا الحصول
‫على الصفقة من موردي "تيدي"؟

631
00:38:11,789 --> 00:38:14,250
‫أجل، لكن لم نود فعل ذلك؟

632
00:38:14,333 --> 00:38:17,878
‫- سنكون بذلك نعاون "باكستر".
‫- كلا، بل سنعاون بذلك "تيدي".

633
00:38:20,798 --> 00:38:21,757
‫ماذا فعلت؟

634
00:38:21,841 --> 00:38:25,344
‫أقنعته بإعادة شراء شركته بحسب اقتراحك.

635
00:38:25,428 --> 00:38:26,971
‫لكنه لا يملك ما يكفي من رأس المال.

636
00:38:27,138 --> 00:38:30,182
‫صحيح، لكن حين تعرض أسهم ملكية لموظفيك،

637
00:38:30,266 --> 00:38:32,393
‫فمن المذهل قدر ما يمكنك جمعه من مال.

638
00:38:32,476 --> 00:38:34,854
‫- صندوق معاش التقاعد.
‫- صندوق معاش التقاعد.

639
00:38:35,104 --> 00:38:38,190
‫ومتى حصلنا على الصفقة مع الموردين،
‫ستسوى الشركة

640
00:38:38,274 --> 00:38:40,276
‫- الزيادة التي يطلبها "باكستر".
‫- بالضبط.

641
00:38:40,609 --> 00:38:41,527
‫سأتولى الأمر.

642
00:38:42,945 --> 00:38:44,822
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، فقط...

643
00:38:44,905 --> 00:38:48,034
‫شعور جيد أن تكون في الطرف الجيد
‫من قضية تخص المؤسسات.

644
00:38:49,035 --> 00:38:50,786
‫تماماً يا "مايك". تماماً.

645
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
‫"سان دييغو".

646
00:39:00,129 --> 00:39:00,963
‫ماذا؟

647
00:39:01,047 --> 00:39:03,924
‫هراء. أريد العيش في "سان دييغو".

648
00:39:06,427 --> 00:39:09,513
‫- بجوار الشاطئ أم الجبل؟
‫- هنا تكمن المشكلة.

649
00:39:09,597 --> 00:39:11,265
‫لا أدري ولا أريد الالتزام.

650
00:39:11,349 --> 00:39:14,310
‫"مايك"، لن تمنعك "هراء"
‫من الشعور بالالتزام تجاه نفسك.

651
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
‫- لا أريد اللعب إذن.
‫- بل تريد ذلك.

652
00:39:18,647 --> 00:39:19,482
‫حسناً.

653
00:39:22,693 --> 00:39:23,944
‫نعيش في "سان دييغو".

654
00:39:25,780 --> 00:39:29,283
‫نحصل على وظيفة بإدارة مركز قانوني.
‫مثل "أوليفر" و"نيثان".

655
00:39:30,451 --> 00:39:33,537
‫نركب الأمواج طوال الصباح،
‫نعمل مدة ساعتين في اليوم،

656
00:39:33,996 --> 00:39:35,790
‫ويحب أحدنا الآخر طوال الليل.

657
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
‫أنت سريع الفهم.

658
00:39:39,251 --> 00:39:40,127
‫إنه دورك.

659
00:39:42,463 --> 00:39:43,339
‫"آيسلاندا".

660
00:39:44,840 --> 00:39:46,926
‫- لم "آيسلاندا"؟
‫- هل فعلت بك ذلك؟

661
00:39:47,009 --> 00:39:50,513
‫- أجل، سألتني عن الشاطئ والجبل.
‫- كانت جميعها أمور إيجابية.

662
00:39:50,596 --> 00:39:55,142
‫- أنا أثق من عدم رغبتي العيش بـ"آيسلاندا".
‫- حسناً، ماذا لو أخبرتك أنني...

663
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
‫زرتها من قبل،

664
00:39:58,104 --> 00:40:01,148
‫إنها أحد أجمل بقاع الأرض،

665
00:40:01,524 --> 00:40:07,321
‫وأن نعيش بها سوياً مدة عام
‫ستكون بمكانة مغامرة لا مثيل لها.

666
00:40:08,531 --> 00:40:11,033
‫- يا إلهي، كم أنت بارعة.
‫- ليس بوسعك أن تتخيل.

667
00:40:12,159 --> 00:40:14,245
‫بلى يا "رايتشل". أعلم تماماً.

668
00:40:28,092 --> 00:40:31,846
‫"عزيزي (هارفي)، منذ هذه اللحظة،
‫أنا (دونا بولسون)،

669
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
‫أتقدم باستقالتي من المؤسسة.

670
00:40:37,226 --> 00:40:39,437
‫كن على ثقة، أتمنى لو كان بإمكاني البقاء.

671
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
‫لكنني أعلم أن ذلك غير ممكن.

672
00:40:43,107 --> 00:40:47,278
‫لهذا، أشكرك على إتاحة الفرصة
‫لكي أصبح المديرة التنفيذية.

673
00:40:47,361 --> 00:40:49,864
‫أرجو أنني أثبت جدارتي لهذا المنصب.

674
00:40:52,241 --> 00:40:55,244
‫للأسف، لم أثبت جدارتي كصديقة لك.

675
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
‫وضعت احتياجاتي أولاً.

676
00:40:58,414 --> 00:41:02,084
‫لهذا آن أوان رحيلي،
‫بالرغم من أنني سأفتقد العمل معك

677
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
‫ومع جميع من بالمؤسسة بشدة.

678
00:41:08,716 --> 00:41:09,675
‫الوداع يا (هارفي).

679
00:41:11,510 --> 00:41:14,054
‫{\an8}أرجو اعتبار هذه الرسالة استقالتي الرسمية."

680
00:41:38,871 --> 00:41:41,540
‫مرحباً. لم أتوقع حضورك.

681
00:41:43,417 --> 00:41:47,630
‫ولم أتوقعه أنا أيضاً. لكنني ركبت سيارة
‫أجرة وانتهى بي المطاف هنا.

682
00:41:48,923 --> 00:41:49,924
‫لقد فصلت "دونا".

683
00:41:50,674 --> 00:41:53,844
‫تركت خطاب استقالتها على مكتبي.

684
00:41:54,887 --> 00:41:58,599
‫- أنا آسفة يا "هارفي".
‫- لم ترغميني على فعلها. أنا اخترت ذلك.

685
00:42:04,063 --> 00:42:05,981
‫والآن ها أنا أختار العدول عنها.

686
00:42:09,485 --> 00:42:10,486
‫أنا آسف يا "بولا".

687
00:42:12,404 --> 00:42:14,823
‫أردت أن تنجح علاقتنا فوق ما تتصورين.

688
00:42:15,324 --> 00:42:16,325
‫لكن...

689
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
‫ليس بوسعي منحك ما تحتاجينه.

690
00:42:23,499 --> 00:42:26,001
‫أرجو أن تعثري على من يستحقك.

691
00:42:37,680 --> 00:42:38,639
‫الوداع يا "بولا".

692
00:42:41,559 --> 00:42:42,518
‫الوداع يا "هارفي".

693
00:43:09,003 --> 00:43:12,798
‫- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأعطيك هذه.

694
00:43:15,843 --> 00:43:16,677
‫هل أنت واثق؟

695
00:43:18,095 --> 00:43:18,929
‫أجل.

696
00:43:20,306 --> 00:43:22,016
‫- هل تعلم هي؟
‫- أجل.

697
00:43:23,100 --> 00:43:23,976
‫انتهت علاقتنا.

698
00:43:25,185 --> 00:43:27,229
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل ستعودين؟

699
00:43:29,064 --> 00:43:29,898
‫أجل.

700
00:43:31,025 --> 00:43:31,859
‫أنا بخير إذن.

701
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
‫أراك غداً.

702
00:43:36,488 --> 00:43:37,865
‫أتريد الدخول.

703
00:43:39,199 --> 00:43:40,159
‫ليس الليلة، كلا.

704
00:43:41,952 --> 00:43:42,786
‫"هارفي"؟

705
00:43:45,039 --> 00:43:45,873
‫أشكرك.

706
00:44:10,564 --> 00:44:12,566
‫{\an8}ترجم من قبل: علي بدر

