﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,296
‫أتيت لأعرف رأيك في ذهابي معك إلى "شيكاغو".

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,965
‫هناك مدرسة في شمال الولاية.

4
00:00:07,048 --> 00:00:11,261
‫بدأت "ديستشارج باور" تصنيع البطاريات
‫بدأ يصيب الأطفال تسمم الرصاص.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,930
‫ويقولون إن مصدره ليس المصنع، لكنه كذلك.

6
00:00:14,014 --> 00:00:17,809
‫هذه قائمة بالأطفال الذين تركوا المدرسة
‫خلال الأشهر الـ6 من افتتاح المصنع.

7
00:00:17,892 --> 00:00:19,894
‫أولياء أمورهم جميعاً
‫من مدراء "ديستشارج باور".

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
‫100 ألف أسرة.

9
00:00:21,062 --> 00:00:25,650
‫دعوى قضائية بالنيابة عن شركاءك السابقين
‫لما تكبدوه من أضرار بسبب هذه المؤسسة.

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,111
‫أعد لهم وظائفهم وينتهي هذا الأمر.

11
00:00:28,194 --> 00:00:32,032
‫- تلقيت عرض عمل اليوم في "سياتل".
‫- ماذا لو أخبرتك أنني سأفكر بالأمر؟

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,326
‫أخبرتني أنهم سيعرضون عليّ وظيفة،
‫أعطيتني سبباً لأقبل بها.

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,538
‫وحين لم أقبل بها،
‫تسببت في إغلاق عمل من يهمني أمرهم.

14
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
‫لا يريد "غوردون" تولي السيطرة.

15
00:00:40,248 --> 00:00:42,751
‫يريد فقط تنسيق صفقة يعود بها رجاله،

16
00:00:42,834 --> 00:00:45,670
‫يصوّتون لصالح الاندماج مع "زاين"،
‫وينتهي وجودنا نحن.

17
00:00:45,754 --> 00:00:49,215
‫شريكيّ على استعداد للغدر بي.

18
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
‫أنا آسف أنني من أُطلعك على هذا الأمر.

19
00:00:51,718 --> 00:00:56,347
‫يجدر بك تولي زمام مؤسستك،
‫لأنني الآن يتوجب عليّ حماية مؤسستي.

20
00:00:56,431 --> 00:00:58,600
‫ذهبت إلى هناك، لإحداث فارقاً.

21
00:00:58,683 --> 00:01:04,189
‫قمت بمجابهة مكتب العمدة
‫في دعوى تخص وحشية الشرطة.

22
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
‫بعد أسبوعين من إصدارك ذلك البيان،
‫سعوا لسلبي رخصة مزاولة المحاماة.

23
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
‫وماذا تريدين مني فعله بهذا الشأن؟

24
00:01:10,111 --> 00:01:13,156
‫أريدك أن تقف إلى جانبي
‫في آخر قضية أتولاها قط.

25
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
‫يمكنك اختيار من تشائين من أفضل ما لدينا.

26
00:01:15,325 --> 00:01:20,371
‫لا أحتاج أفضل من لديك،
‫بل أحتاج أفضل شريك حظيت به قط.

27
00:01:25,335 --> 00:01:27,796
‫- "روبرت"...
‫- لا يعقل أن تكون جاداً.

28
00:01:27,879 --> 00:01:31,841
‫- إنه أسوأ وقت لأن تكون بصحبتي.
‫- لا أبالي، أحتاج مساعدتك بأمر "غوردون".

29
00:01:31,925 --> 00:01:35,261
‫وما حاجتك لمساعدتي بحق السماء؟
‫كل ما عليك فعله للتخلص من الأمر

30
00:01:35,345 --> 00:01:38,264
‫هو ألّا تعيد هؤلاء الشركاء.
‫مواجهة الدعوى وفقاً لحيثياتها.

31
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
‫إن واجهناها وخسرنا، سنفقد مكتب المحاماة.

32
00:01:41,351 --> 00:01:42,685
‫تلك ليست مشكلتي.

33
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
‫وحتى لو كانت، ما الذي بوسعي فعله؟

34
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
‫أخبر هؤلاء الشركاء
‫بعدم تنازلك عن بند عدم التنافس.

35
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
‫وإن لم يتنازلوا عن الدعوى، افصلهم.

36
00:01:49,484 --> 00:01:53,113
‫- وإن فعلت ذلك، سيفصلونني أنا.
‫- هراء، توجد قوانين فرعية لحمايتك.

37
00:01:53,196 --> 00:01:56,449
‫اسمع، سأخبرك بما أخبرت به "هارفي".

38
00:01:56,533 --> 00:02:00,286
‫أواجه هذا المأزق
‫بسبب علاقتي بمكتبكم للمحاماة.

39
00:02:00,370 --> 00:02:03,581
‫إن قمت بفعل ذلك، بوجود قوانين فرعية
‫أو لا، سيتم فصلي من العمل.

40
00:02:03,665 --> 00:02:06,584
‫أرجوك، نتحدث عن محل عمل ابنتك.

41
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
‫إياك واستخدام ابنتي كوسيلة للمساومة.

42
00:02:10,130 --> 00:02:13,258
‫إنه امرأة ناضجة. يمكنها الاعتناء بنفسها.

43
00:02:13,341 --> 00:02:16,845
‫لذا، كما قال "هارفي"،
‫تولى أنت أمور ما يخصك،

44
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
‫لأنني سأتولى أمور ما يخصني.

45
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لقد ارتطمت أنت بي.

46
00:02:42,120 --> 00:02:45,331
‫أتمازحني، بل أنت من ارتطمت بي بسرعة فائقة.

47
00:02:45,415 --> 00:02:48,543
‫أنصحك بالانتباه لنفسك.
‫لم تعد في المدن الريفية.

48
00:02:49,252 --> 00:02:51,337
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت هذه "شيكاغو".

49
00:02:51,421 --> 00:02:54,924
‫- ولم تعد في الريف.
‫- بل إنها كالقرى بالنسبة لي.

50
00:02:55,008 --> 00:02:59,637
‫- لأنني من "نيويورك". اغرب عن وجهي.
‫- أعلم من أين أتيت يا سيد "سبيكتر".

51
00:02:59,721 --> 00:03:02,098
‫وإن ظننت أنك ستمنع "بات ماكغان"
‫من القيام بأعماله،

52
00:03:02,181 --> 00:03:05,184
‫فيجدر بك أن تعود أدراجك،
‫وتضع حقيبتك على متن الطائرة،

53
00:03:05,268 --> 00:03:07,478
‫وتعود من حيث أتيت.

54
00:03:18,072 --> 00:03:20,491
‫- إلى أين تذهبين يا آنسة؟
‫- إلى المدرسة.

55
00:03:20,575 --> 00:03:24,203
‫ليس بهذا المظهر.
‫يجب إغلاق الزي المدرسي إلى نهايته.

56
00:03:24,287 --> 00:03:28,541
‫- أخبرتك أن أقراني يسخرون مني.
‫- وأنا أخبرتك أن هذا هو سبب قيامك بذلك.

57
00:03:30,168 --> 00:03:31,210
‫أنت تخوضين حرباً.

58
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
‫إياك وأن تدعي العالم يرى نقاط ضعفك.

59
00:03:33,922 --> 00:03:37,467
‫- ضد من أحارب؟
‫- ضد العالم. لو كان الأمر بيدهم،

60
00:03:37,550 --> 00:03:40,511
‫لعشت في فقر حياتك كلها مثل...

61
00:03:42,430 --> 00:03:45,934
‫مثل من يا أبي؟ وما دخل ذلك بمظهري؟

62
00:03:46,017 --> 00:03:49,646
‫له كل دخل. لأنه في حال رؤيتهم نقص وحيد،

63
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
‫سيستغلونه.

64
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
‫ودون أن تدري، ستصبحين بلا حول أو قوة.

65
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
‫أبي، أنا مجرد فتاة.

66
00:03:58,279 --> 00:04:00,990
‫وإن كان هذا تفكيرك يا "جيسيكا بيرسون"،

67
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
‫فلن ترقي قط لما هو أكثر من ذلك.

68
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
‫أتستعدين من أجل جلسة المحكمة هذا الصباح؟

69
00:04:19,300 --> 00:04:20,260
‫تعلم أنني أفعل.

70
00:04:21,261 --> 00:04:25,139
‫- دعيني أتولى هذا الأمر يا "جيسيكا".
‫- أخبرتك، أريد أن يتولاه "هارفي".

71
00:04:25,223 --> 00:04:28,351
‫أخبرتني بذلك بالفعل،
‫لكنني ما زلت لا أفهم السبب.

72
00:04:28,434 --> 00:04:31,938
‫- أولاً، أنت شريك في مكتب للمحاماة.
‫- وكذلك "هارفي".

73
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
‫في "نيويورك"، لا "شيكاغو".

74
00:04:34,274 --> 00:04:37,902
‫مما يعني أن ما قد أطلب منه فعله
‫لن يؤثر سلباً بك.

75
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫- "جيسيكا"، لست قلقاً بشأني.
‫- "جيف"،

76
00:04:40,488 --> 00:04:43,324
‫سبق وتحدثنا بهذا الأمر.
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

77
00:04:43,700 --> 00:04:48,288
‫وأنا واثق أن هذا كان تفكير مقدم الدعوى
‫الأصلي، قبل أن ينتهي به الأمر ميتاً.

78
00:04:48,371 --> 00:04:49,497
‫هيا.

79
00:04:49,998 --> 00:04:54,669
‫أتعرف كم عدد من ماتوا رمياً بالرصاص
‫في ذلك الحي خلال الـ10 أعوام الماضية؟

80
00:04:54,752 --> 00:04:59,132
‫- لا دخل لحادث بالآخر.
‫- ما أعنيه أنك عانيت من حدث ما.

81
00:05:00,800 --> 00:05:03,303
‫وباستثناء فقد طفل، فهو...

82
00:05:04,012 --> 00:05:06,556
‫فهو أشد ما يمكنك معاناته.

83
00:05:06,639 --> 00:05:10,184
‫وكم أحب حرصك على سلامتي...

84
00:05:11,227 --> 00:05:14,731
‫لكن ما عانيته هو سبب خوضي لهذه المعركة.

85
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
‫أعلم ذلك.

86
00:05:20,570 --> 00:05:25,074
‫أريد أن أحرص فقط أنك متى بدأت المعركة،
‫ستكونين في حالة تأهب قصوى.

87
00:05:25,742 --> 00:05:26,659
‫"جيف"...

88
00:05:27,368 --> 00:05:29,537
‫أواجه إدارة مدينة "شيكاغو".

89
00:05:30,788 --> 00:05:31,664
‫صدقني...

90
00:05:32,206 --> 00:05:34,667
‫أنا في أقصى حالات التأهب.

91
00:06:10,453 --> 00:06:11,913
‫{\an8}سيداتي وسادتي...

92
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
‫{\an8}أقدر لكم حضوركم اليوم.

93
00:06:15,041 --> 00:06:18,252
‫{\an8}أعلم أن وقتكم ثمين،
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

94
00:06:18,628 --> 00:06:19,587
‫{\an8}المدرسة.

95
00:06:20,755 --> 00:06:23,382
‫{\an8}حيث يتعلم أبناءنا ويحظون بالرعاية.

96
00:06:23,716 --> 00:06:28,429
‫{\an8}يُفترض أن تكون أكثر الأماكن أمناً لهم.
‫لكن فيما يخص أسر ابتدائية "تريتوب"،

97
00:06:29,097 --> 00:06:33,101
‫{\an8}سلبتهم "ديستشارج باور" هذا الأمان
‫حين أنشئوا مصنعاً للبطاريات

98
00:06:33,184 --> 00:06:35,812
‫{\an8}على بعد 900 متر من ساحة المدرسة.

99
00:06:36,604 --> 00:06:40,316
‫{\an8}سيقولون إنهم اتخذوا تدابير
‫السلامة اللازمة. لم يفعلوا ذلك.

100
00:06:40,399 --> 00:06:42,360
‫{\an8}والآن مئات من الأطفال الأبرياء

101
00:06:42,443 --> 00:06:45,154
‫{\an8}يعانون من آثار تسمم الرصاص المميتة.

102
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
‫{\an8}ولن يعودوا إلى سابق عهدهم قط.

103
00:06:47,490 --> 00:06:52,370
‫{\an8}تعلمنا في المدرسة أن نعامل الآخرين
‫كما نحب أن يعاملوننا.

104
00:06:52,453 --> 00:06:57,083
‫{\an8}لكن سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫أنا وإياكم، سوياً، سنُعلّم

105
00:06:57,166 --> 00:07:02,004
‫{\an8}"ديستشارج باور" الدرس الذي كان يجب
‫أن يتعلموه حين كانوا بسن الـ5.

106
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
‫{\an8}- كيف كان لقاءك بـ"زاين"؟
‫- سأخبرك، أبى مساعدتي بعناد.

107
00:07:07,301 --> 00:07:10,096
‫{\an8}- هل أخبرته بمدى أهمية الأمر؟
‫- نعم، وكان يعلم مسبقاً.

108
00:07:10,179 --> 00:07:14,267
‫- هل ناشدته كأب؟
‫- حاولت ذلك. وعندها وبّخني بشدة.

109
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
‫- علينا التفكير في حل ما.
‫- أعلم ذلك.

110
00:07:16,686 --> 00:07:19,230
‫الحل الوحيد الذي أراه الآن
‫هو السماح بعودة الشركاء.

111
00:07:19,313 --> 00:07:23,234
‫{\an8}لأنني أعجز عن إثبات
‫أنهم لم يتأذوا جراء ما فعلناه.

112
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
‫{\an8}ربما كان لدي حلاً.

113
00:07:25,027 --> 00:07:29,657
‫{\an8}- لا وقت للتخمين. ماذا لديك؟
‫- ما الذي يعرضه عليهم "غوردون" حال عودتهم؟

114
00:07:29,740 --> 00:07:33,161
‫{\an8}يصوتون بخروجنا، يندمجون مع "زاين".
‫أي أنه يقدم لهم وظائف أفضل ومال أوفر.

115
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
‫{\an8}وماذا لو منحناهم ذلك في مكان آخر؟
‫لن نتخلص منهم وحسب

116
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
‫{\an8}بل سنثبت أنهم لم يتأذوا من قبلك
‫أو "هارفي" أو أي شخص آخر.

117
00:07:39,125 --> 00:07:40,209
‫{\an8}تلك فكرة رائعة،

118
00:07:40,293 --> 00:07:44,547
‫{\an8}لكن أين سنجد من سيمنح 25 شريكاً
‫علاوات وترقيات

119
00:07:44,630 --> 00:07:48,801
‫{\an8}- في مكتب محاماة كبير آخر؟
‫- سأخبرك أين سنجدهم يا "لويس"، حيث تركتهم.

120
00:07:48,885 --> 00:07:51,804
‫{\an8}داخل جهاز إملاءك اللعين.

121
00:07:57,435 --> 00:07:59,061
‫{\an8}- تبدين عاقدة العزم.
‫- هذا صحيح.

122
00:07:59,479 --> 00:08:02,315
‫{\an8}- هل تأكدت من صحة التفويض الرسمي؟
‫- أجل.

123
00:08:02,482 --> 00:08:06,027
‫{\an8}وطلبك لمزاولة المحاماة في "إلينوي"؟
‫يجب ألّا يشوبه شائبة.

124
00:08:06,110 --> 00:08:09,530
‫{\an8}يمكنني مزاولة المحاماة هنا مدة شهر.
‫جعلت "دونا" تتقدم به بنفسها.

125
00:08:09,614 --> 00:08:10,448
‫{\an8}جيد.

126
00:08:10,823 --> 00:08:11,741
‫{\an8}"جيسيكا"...

127
00:08:13,117 --> 00:08:16,621
‫{\an8}- ما الذي أقحمنا أنفسنا به هنا؟
‫- ماذا تعني؟

128
00:08:16,704 --> 00:08:21,209
‫{\an8}أعني كان هناك من ينتظرني في المطار،
‫ولم تكن سيارة أجرة.

129
00:08:22,126 --> 00:08:24,212
‫{\an8}"هارفي"، أخبرتك.

130
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
‫{\an8}هؤلاء الناس لا يمزحون.
‫يحاولون طردي من المدينة.

131
00:08:28,799 --> 00:08:33,221
‫{\an8}- لا يسرهم وجودي أيضاً.
‫- فلندخل إذن وننهي هذا الأمر اللعين.

132
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
‫بحثت عنك سابقاً. كيف سارت الأمور؟

133
00:08:40,895 --> 00:08:44,815
‫كان البيان الافتتاحي جيداً.
‫لكن بعدها استُدعي القاضي إلى الخارج.

134
00:08:44,899 --> 00:08:48,861
‫مما يعني أننا فقدنا الزخم.
‫وعلاوة على ذلك، علمت أن عينات التربة

135
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
‫التي كان يجب أن نتسلمها ليلة أمس
‫سيتأخر وصولها.

136
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
‫أتظن أن لـ"ديستشارج باور" شيء بهذا؟

137
00:08:55,701 --> 00:09:00,206
‫- ليس حتى قلت ذلك للتو.
‫- أقول فقط، تأمّل ما فعلوه حتى الآن.

138
00:09:00,289 --> 00:09:04,710
‫عرضوا عليك وظيفة وهمية، ثم جعل الرجل نفسه
‫المُتبرع يغلق مكتب الاستشارات القانونية.

139
00:09:04,794 --> 00:09:08,673
‫- إن كانوا لا يتورعون عن فعل ذلك...
‫- تباً، إن لم نحصل على تلك العينات

140
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
‫- سنكون في ورطة.
‫- لعلنا لسنا بحاجة إليها.

141
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
‫إن أثبتنا فعلهم ذلك، فهي عرقلة للعدالة.

142
00:09:13,344 --> 00:09:16,472
‫- إن أثبتنا ذلك، لن نحتاج عينات التربة.
‫- ماذا يمكنني فعله؟

143
00:09:16,556 --> 00:09:19,517
‫جدي الصلة
‫ما بين "آندي فورسايث" والمتبرعين.

144
00:09:19,600 --> 00:09:22,812
‫وسأتحقق أنا مما سنفعله حال وصول العينات.

145
00:09:26,983 --> 00:09:31,237
‫سيادة القاضي، "هارفي سبيكتر".
‫أمثل سكان مشروع "نورث بارك" السكني.

146
00:09:31,320 --> 00:09:35,575
‫رائع. نحتاج فقط إلى الآنسة "ألين"
‫وعندها يمكننا إنجاز الأمور.

147
00:09:35,658 --> 00:09:40,830
‫أعتذر لتأخري. كان عليّ وضع عدساتي اللاصقة
‫لأتأكد من رؤيتي "جيسيكا بيرسون" في مكتبك.

148
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
‫- ولم لا أكون هنا؟
‫- لأنه اجتماع حصري للمحامين.

149
00:09:43,374 --> 00:09:45,626
‫وليس مصرّحاً لك
‫بمزاولة المحاماة بهذه الولاية.

150
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
‫لا أحتاج تصريحاً لأتقدم بدعوى قضائية.

151
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
‫لكن يتوجب عليك السكن في سكن حكومي.

152
00:09:49,922 --> 00:09:55,261
‫- ويتطلب عدم ارتداء حذاء بـ3 آلاف دولار.
‫- تفويض رسمي موقع من قبل "ليليان كوك"

153
00:09:55,344 --> 00:09:58,347
‫لصالح "جيسيكا بيرسون".
‫إنها مُقدمة الدعوى بموجب القانون.

154
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
‫سيادة القاضي، لا أبالي بمحتواه.
‫ينفّذ هذا المشروع منذ 3 أعوام.

155
00:10:01,017 --> 00:10:03,644
‫وهم يتدخلون في آخر لحظة لنيل الشهرة وحسب.

156
00:10:03,728 --> 00:10:05,980
‫نتدخل لأن أعمال الهدم على وشك البدء،

157
00:10:06,063 --> 00:10:08,441
‫وأنتم لم تلتزموا بدوركم في الاتفاق.

158
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
‫إن كنت تشير إلى نسبة الإسكان
‫لمحدودي الدخل،

159
00:10:11,569 --> 00:10:12,862
‫قمنا ببعض التعديلات الضئيلة.

160
00:10:12,945 --> 00:10:16,449
‫الضئيلة؟ تعهدت أمام مجلس المدينة

161
00:10:16,532 --> 00:10:20,786
‫أن يُخصص 35 بالمئة من هذا المشروع
‫لصالح الإسكان الحكومي.

162
00:10:20,870 --> 00:10:25,499
‫تشير المخططات النهائية تخصيص 5 بالمئة فقط،
‫دون مراعاة لأحد قط.

163
00:10:25,583 --> 00:10:30,129
‫- أين حصلت عليه؟ ليس مدرجاً بالسجل الرسمي.
‫- وكذلك قيام متعهد بناء مشبوه

164
00:10:30,212 --> 00:10:33,841
‫بسرقة الفقراء ليجني هو الربح.
‫وأنت تساعدينه.

165
00:10:33,924 --> 00:10:38,929
‫ألّا تقولي ذلك لي! لا أمثل "بات ماكغان".
‫بل أمثل المدينة التي ترعرعت بها.

166
00:10:39,013 --> 00:10:43,476
‫وكل همك هو أن تشتهري
‫باستغلالك لسيدة مسكينة.

167
00:10:43,559 --> 00:10:46,937
‫- لا أستغل أحداً، ويمكنك...
‫- حسناً. هذا يكفي.

168
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
‫آنسة "بيرسون"، إن تبينت أنك تستغلين
‫"ليليان كوك" لمصالحك الشخصية،

169
00:10:51,942 --> 00:10:55,071
‫- سأنهي هذا الأمر بنفسي.
‫- كيف يمكن لموكلتي أن تبرهن لك

170
00:10:55,154 --> 00:10:57,406
‫- ما في قرارة نفسها؟
‫- لا أهتم بذلك.

171
00:10:57,490 --> 00:11:00,201
‫أريد سماع هذه السيدة، وأريد سماعها غداً.

172
00:11:05,331 --> 00:11:10,711
‫- "إيلاي"، يسرني أنني لحقتك. ألديك دقيقة؟
‫- في الواقع، لدي موعد غداء، لذا...

173
00:11:10,795 --> 00:11:13,422
‫لم يكن سؤالاً. بل تصريحاً.

174
00:11:13,506 --> 00:11:17,843
‫يتعلق هذا بأمر الدعوى القضائية التي تقدم
‫بها "غوردون" نيابة عن شركائكم السابقين.

175
00:11:17,927 --> 00:11:21,722
‫يمكنك العودة من حيث أتيت
‫لأنني لا أشعر بسوء تجاهك قط.

176
00:11:21,806 --> 00:11:25,434
‫لا أبالي ما تشعر به قط،
‫لأنني لم آت لنيل تعاطفك.

177
00:11:25,518 --> 00:11:28,687
‫أتيت لأنك ستمنح
‫كل واحد من هؤلاء الأوغاد وظيفة.

178
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫- أيها الوغد.
‫- إياك وقول ذلك.

179
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
‫حاول شريكك إلصاق تهمة القتل بي
‫ولم يجفل لك جفناً.

180
00:11:33,234 --> 00:11:37,947
‫إن تقدمت بعروض لأكثر من 15 شخصاً منهم.
‫لن يقبلوا بهذه الوظائف بأية حال.

181
00:11:38,030 --> 00:11:41,158
‫لأننا لا نملك مثل هذه الأموال.
‫ويعلم الجميع ذلك.

182
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
‫لذا إما تقبل بـ15 منهم، أو فلتقم بسجني.
‫لأن هذا أفضل ما ستحصل عليه.

183
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
‫15. زيادة رواتب وترقيات لكل واحد منهم.

184
00:11:57,216 --> 00:11:59,718
‫التصميم المعماري هنا مذهل.

185
00:11:59,802 --> 00:12:03,431
‫لو كنت أعمل هنا،
‫لكانت حالتي المزاجية أفضل مما يبدو عليك.

186
00:12:03,514 --> 00:12:07,560
‫- ليس لدي ما أقوله لك خارج المحكمة.
‫- أحاول تجنب دخول المحكمة كليةً.

187
00:12:08,310 --> 00:12:11,522
‫- ماذا تريدين يا سيدة "بيرسون"؟
‫- أريد لقاء عمدة المدينة.

188
00:12:11,856 --> 00:12:15,776
‫- لن يتحقق ذلك قط.
‫- أنت ساعده الأيمن. يمكنك تحقيق ذلك.

189
00:12:15,860 --> 00:12:20,114
‫لست ساعده الأيمن، أنا محامية المدينة،
‫وليس لدي الوقت لأعد لقاء ودي

190
00:12:20,197 --> 00:12:25,035
‫- لمن يسعون للنيل من موظفينا الحكوميين.
‫- اسمعي، أعلم بوجود ضغينة مع المخفر 13.

191
00:12:25,119 --> 00:12:29,832
‫- أبحث فقط عن وسيلة للتسوية.
‫- ولم تظنين أن لدي مثل هذه السلطة؟

192
00:12:31,041 --> 00:12:34,670
‫يقتصر دوري على تمثيل مصالح المدينة
‫مجرّدة من المشاعر أو التحيز.

193
00:12:34,753 --> 00:12:37,965
‫ومن أيهما تجردت حين سعيت
‫لسلبي حقي في مزاولة المحاماة؟

194
00:12:39,133 --> 00:12:43,095
‫- لا أعلم قط ما تعنيه.
‫- ماذا عن العمدة، أيعلم هو؟

195
00:12:43,179 --> 00:12:46,849
‫أم أن هذا سبب عدم رغبتك أن أتحدث معه؟
‫لأنني إن فعلت،

196
00:12:46,932 --> 00:12:52,104
‫سأخبره أنه على وشك إعادة انتخابه
‫بعد 6 أشهر. وهذا المشروع يسيء إليه.

197
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
‫أياً ما تظنين أنك تعرفينه،

198
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
‫إن كان هناك أي اتفاق يمكنك عقده بشأن هذا
‫المشروع، سيكون عليك عقده مع "بات ماكغان".

199
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
‫لا أنا ولا العمدة.

200
00:13:02,615 --> 00:13:05,868
‫ودعيني أمنحك نصيحة مجانية. هذه "شيكاغو".

201
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
‫إن أردت إنجاز عمل ما،
‫ستحتاجين إلى ما هو أكثر من الملابس الفارهة

202
00:13:09,038 --> 00:13:10,664
‫والتصرف بصلاح واستقامة.

203
00:13:22,218 --> 00:13:25,554
‫- لا تدعهم يبخسون المواد حقها.
‫- "بارتيك ماكغان".

204
00:13:27,848 --> 00:13:28,933
‫امنحنا دقيقة وحدنا.

205
00:13:29,725 --> 00:13:32,686
‫- لا بد وأنك "جيسيكا بيرسون".
‫- تعرف من أكون.

206
00:13:33,020 --> 00:13:37,691
‫لم أر صورتك قط،
‫لكن لا توجد كثيرات ممن يطابقن أوصافك.

207
00:13:37,775 --> 00:13:42,112
‫- ماذا يمكنني فعله لك يا "جيسيكا"؟
‫- يمكنك تعييني لإيجاد موقع آخر

208
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
‫لمشروعك حيث لا يسلب الناس مساكنهم.

209
00:13:45,491 --> 00:13:48,619
‫قدر ما أود أن أمضي وقتاً في التعرف إليك،

210
00:13:48,702 --> 00:13:51,497
‫فمن المحال أن يتضمن المستقبل عملنا سوياً.

211
00:13:52,790 --> 00:13:55,876
‫وماذا إن أخبرتك أنك ستندم
‫على اتخاذك هذا القرار.

212
00:13:55,960 --> 00:14:00,756
‫سأخبرك أن عليك الكف عن محاولة لقاء العمدة.
‫لأنه لن يلتقي بك.

213
00:14:00,839 --> 00:14:02,841
‫وهذا أمر مفروغ منه.

214
00:14:03,676 --> 00:14:05,844
‫لأنني صاحب القرارات هنا.

215
00:14:06,679 --> 00:14:09,390
‫أهذا قول يجدر بك قوله لي؟

216
00:14:09,473 --> 00:14:13,227
‫- أتظنين أنه يجهل كيف تُدار الأمور؟
‫- أظن أنه مخالف للقانون

217
00:14:13,310 --> 00:14:15,271
‫مقايضة المال بالنفوذ.

218
00:14:15,354 --> 00:14:18,023
‫ويجب أن تكون حريصاً بشأن من تخبره بذلك.

219
00:14:18,774 --> 00:14:23,070
‫كل ما منحته لـ"بوبي نوفاك" من مال شرعي.

220
00:14:24,029 --> 00:14:28,868
‫لذا فلتستدعي تلك السيدة للشهادة غداً
‫وتنتهي من الأمر، لأنني أؤكد لك

221
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
‫متى انتهى هذا الأمر،
‫سأنتهي من تشييد مشروعي.

222
00:14:51,765 --> 00:14:52,683
‫"ليليان كوك"؟

223
00:14:56,854 --> 00:14:59,189
‫- ربما. من أنت؟
‫- اسمي "هارفي سبيكتر".

224
00:14:59,273 --> 00:15:02,943
‫- جئت لأُعدّك من أجل المحاكمة.
‫- ماذا تعني بالمحاكمة؟

225
00:15:03,027 --> 00:15:06,697
‫أعني إن أردت الاحتفاظ بمسكنك،
‫سيتوجب عليك الإدلاء بشهادتك غداً.

226
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
‫- تتولى "جيسيكا بيرسون" هذا الأمر.
‫- أرسلتني هنا للمساعدة.

227
00:15:12,328 --> 00:15:15,831
‫أخبرها أنني لا أريد مساعدة من لا يعرفني،

228
00:15:15,915 --> 00:15:19,335
‫ومن يبدو من مظهره يرى هذا مكاناً حقيراً.

229
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‫ما أراه هو أنك أمضيت أغلب حياتك هنا،

230
00:15:22,504 --> 00:15:25,466
‫وستُطردين منه دون مأوى لأنهم

231
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
‫لم يلتزموا بما تعهدوا به.

232
00:15:33,515 --> 00:15:37,937
‫هل أنت من محبي القهوة؟ أم أنك من الوسيمين
‫الذين يحبون المشروبات الفاخرة؟

233
00:15:38,354 --> 00:15:40,856
‫كلاهما. أنا في صميمي من محبي القهوة،

234
00:15:40,940 --> 00:15:43,233
‫لكن ما من شك أنني وسيم.

235
00:15:43,484 --> 00:15:46,654
‫لست وسيماً مثل "دنزيل" في شبابه،
‫لكن لا بأس بك.

236
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
‫- أين "هارفي"؟
‫- لا تقلق بأمر "هارفي" يا "ستانلي".

237
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
‫- أتولى أنا أمر هذه المفاوضات.
‫- فهمت.

238
00:16:00,626 --> 00:16:03,212
‫لم يملك الشجاعة لمواجهتي،
‫فألقى بتبعة الأمر إليك.

239
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
‫لم يلق شيئاً. أردت أن أكون حاضراً.

240
00:16:05,089 --> 00:16:08,050
‫ما لم تكن تود حضور المحكمة أيضاً،
‫يجدر أن يكون معك عروض العمل لموكليّ.

241
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
‫يريد موكليك وظائف؟ ها هي.

242
00:16:12,471 --> 00:16:15,182
‫- أتخبرني أن "إيلاي غولد" يريد توظيفهم؟
‫- أجل، صحيح.

243
00:16:15,265 --> 00:16:19,895
‫لأن موكليك ليسوا سلعاً تالفة.
‫إنهم سلعاً رائجة. وهذه العروض تثبت ذلك.

244
00:16:20,854 --> 00:16:22,773
‫- اعفني من الهراء.
‫- ألا تحب الهراء؟

245
00:16:22,856 --> 00:16:25,526
‫لم لا تعترف إذن أن لحظة
‫توظيفنا لهؤلاء الشركاء،

246
00:16:25,609 --> 00:16:28,862
‫سيصوتون بخروجنا، يبيعون مكتب المحاماة
‫إلى "راند كالدور زاين"،

247
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
‫- وتجني أنت عمولة تحوي 7 أرقام.
‫- أنت محق. هذه هي الخطة.

248
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
‫عليّ الاعتراف، لم أظن أنك ستتبينها.

249
00:16:33,659 --> 00:16:36,620
‫تباً لك ولخطتك. لأننا لن نسمح بتسوية قط.

250
00:16:36,704 --> 00:16:40,416
‫تواجهون مشكلة إذن.
‫لأنك ربما عثرت على ما تهدد به "إيلاي"،

251
00:16:40,499 --> 00:16:42,668
‫لكن كما تبين، لدي ما هو أكثر منه.

252
00:16:44,420 --> 00:16:47,214
‫- هراء، تحاول خداعي.
‫- أمسك بالهاتف.

253
00:16:47,297 --> 00:16:51,260
‫اسأل "إيلاي" إن كانت تلك العروض لا تزال
‫سارية. لم تعد كذلك. وعلاوة على ذلك،

254
00:16:51,343 --> 00:16:55,806
‫إن تخاصمنا في المحكمة، سيكتب لي إقراراً
‫يشير به إلى ابتزازك إياه

255
00:16:55,889 --> 00:17:00,561
‫بعد أن أخبرك باستحالة أن يقوم بتوظيف
‫أية محامين من مكتبكم.

256
00:17:00,644 --> 00:17:03,856
‫- ماذا تريد؟
‫- تعلم ما أريد. حيث أن "هارفي" ليس هنا،

257
00:17:03,939 --> 00:17:07,985
‫اقبل بعرضي في الحال، وقد أسمح بإبقاء اسمك
‫كشريك في مكتب المحاماة الجديد.

258
00:17:08,068 --> 00:17:09,778
‫اغرب عن وجهي أيها الوغد.

259
00:17:10,738 --> 00:17:12,072
‫أنت من سيتأذى.

260
00:17:12,823 --> 00:17:14,408
‫سأراك في المحكمة يا "سباركي".

261
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
‫ماذا يحدث؟ وصلتني رسالتك.

262
00:17:25,878 --> 00:17:30,090
‫- أنفقنا مالاً وفيراً دون طائل؟
‫- لا تقل، لم تصل تقارير التربة بعد.

263
00:17:30,174 --> 00:17:34,053
‫بل أسوأ. وصلتنا العينات، وجميعها سالبة.

264
00:17:34,553 --> 00:17:37,181
‫- سالبة؟ هذا مُحال.
‫- ها هي يا "مايك".

265
00:17:37,681 --> 00:17:40,768
‫- لا بد وأنهم لم يختبروها بعمق...
‫- أخذوا عينات من عمق 3 أمتار.

266
00:17:40,851 --> 00:17:45,272
‫- لا يوجد بها رصاص يكفي لملء قلم.
‫- لا أصدق، لقد تلاعبوا بالنتائج.

267
00:17:45,355 --> 00:17:48,901
‫صحيح، لكن ليس كما تظن. منذ 6 أشهر،
‫حصلت المدرسة على منحة من مجهول

268
00:17:48,984 --> 00:17:52,154
‫لإعادة تهيئة ملاعبها. أسموها مشروع تجميل.

269
00:17:52,237 --> 00:17:54,490
‫قاموا بتجميل التربة كلها إلى عمق 3 أمتار.

270
00:17:54,573 --> 00:17:57,576
‫لم أشك بالأمر حينها
‫لإشارة الخطة إلى إضافة عناصر مغذية وحسب.

271
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
‫يا للهول، هؤلاء الأوغاد...

272
00:17:59,828 --> 00:18:03,248
‫كانوا موقنين بحدوث هذا وتخلصوا من الأدلة.

273
00:18:03,332 --> 00:18:06,502
‫- أرجوك أخبريني بعثورك على شيء ما.
‫- بلى، لكنه ليس حسناً.

274
00:18:06,752 --> 00:18:08,378
‫- ماذا؟
‫- قمت ببعض البحث.

275
00:18:08,462 --> 00:18:12,299
‫"آندي فورسايث" في "سياتل" منذ عام
‫لإنشاء مكتب محاماة خاص به.

276
00:18:12,382 --> 00:18:17,596
‫كان عرض العمل حقيقياً. لم يكن له دخل
‫بحجب الدعم المالي عن المركز القانوني.

277
00:18:19,890 --> 00:18:24,019
‫ربما لم يكن لدينا ما يثبت فعلهم ذلك،
‫لكننا نعلم أنهم الجناة بهذا الأمر.

278
00:18:24,103 --> 00:18:27,397
‫علينا إيجاد الصلة ما بين مشروع التجميل هذا
‫و"ديستشارج باور"،

279
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
‫وعلينا إيجادها في الحال.

280
00:18:36,073 --> 00:18:38,659
‫حضرت جميع اجتماعات مجلس المدينة.

281
00:18:38,742 --> 00:18:42,121
‫وعدوا بإنشاء شققاً سكنية جديدة
‫قبل هدمهم لهذا المكان.

282
00:18:42,204 --> 00:18:46,041
‫والعقد بحوزتي هنا. أترى؟ "مذكرة تفاهم".

283
00:18:46,125 --> 00:18:50,587
‫كيف شعرت متى اكتشفت
‫أنها غير واجبة النفاذ قانوناً؟

284
00:18:50,671 --> 00:18:53,090
‫شعرت وكأنني حمقاء.

285
00:18:53,173 --> 00:18:57,219
‫تلك الشقة هي سكني.
‫دفعت إيجارها مدة 51 عاماً.

286
00:18:57,302 --> 00:19:00,389
‫سكنتها مع ابنتي وأحفادي.

287
00:19:00,472 --> 00:19:05,727
‫هذا مجتمعنا، مسكننا.
‫ولا نستحق أن نُطرد منه دون مأوى كالكلاب.

288
00:19:05,811 --> 00:19:11,525
‫بلى، لا تستحقون ذلك. لكن متعهد البناء
‫يقول بوجود إسكان بديل لكم.

289
00:19:11,608 --> 00:19:15,779
‫ربما، لكنه لم يقل ذلك حين طلب منا
‫التوقيع على الاتفاقية.

290
00:19:15,863 --> 00:19:20,492
‫ومن يمكنه الكذب هكذا
‫لن يتورع عن بيع أمه نظير جني المال.

291
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
‫شكراً لك.

292
00:19:25,831 --> 00:19:28,584
‫يسرني أنك تطرقت
‫إلى أمر السمات الشخصية يا سيدة "كوك"،

293
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
‫لأنني أريد سؤالك عن نفسك.

294
00:19:31,503 --> 00:19:36,383
‫- ليس لدي ما أخفيه.
‫- هل تربطك صلة قرابة بشخص في هذه القاعة؟

295
00:19:37,426 --> 00:19:39,219
‫- ماذا؟
‫- إنه سؤال بسيط.

296
00:19:39,303 --> 00:19:41,722
‫هل تقربين لشخص ما في هذه الغرفة؟

297
00:19:41,805 --> 00:19:46,393
‫وأريد الإشارة، في حال كذبك تحت القسم،
‫سيكون سجن الولاية هو مسكنك التالي.

298
00:19:48,061 --> 00:19:51,106
‫- "جيسيكا بيرسون" ابنه أخي.
‫- يا له من عالم صغير.

299
00:19:52,482 --> 00:19:54,902
‫- الصلة.
‫- الصلة هي أن "جيسيكا بيرسون"

300
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
‫تستغل عمتها من أجل نيل الشهرة لنفسها.

301
00:19:57,905 --> 00:20:01,742
‫هذا غير صحيح.
‫تهتم ابنة أخي بأمر من في مجتمعنا.

302
00:20:01,825 --> 00:20:06,079
‫وبعد مضي حياتها بأكملها دون تواصل،
‫هل اتصلت هي بك لعرض مساعدتها،

303
00:20:06,163 --> 00:20:07,789
‫أم اتصلت أنت بها؟

304
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
‫هي اتصلت بي، لكن...

305
00:20:09,666 --> 00:20:13,337
‫تخبرين المحكمة إذن أنها اتصلت بك،
‫دون سابق إنذار،

306
00:20:13,420 --> 00:20:16,715
‫لأنها تهتم لأمر أهالي "شيكاغو".

307
00:20:16,798 --> 00:20:20,385
‫- لا يمكن للسيدة "كوك" إبداء رأيها في ذلك.
‫- صحيح، لكنها فعلت بشكل ما.

308
00:20:20,469 --> 00:20:24,014
‫سيادة القاضي، قلت في حال اكتشافك استغلال
‫"جيسيكا بيرسون" لحجة واهية،

309
00:20:24,097 --> 00:20:28,227
‫ستسلبها التفويض الرسمي. إن لم يكن هذا
‫إثباتاً بذلك، فلا أدري ما قد يكون كذلك.

310
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
‫- سيادة القاضي...
‫- سيدة "بيرسون"،

311
00:20:29,895 --> 00:20:32,105
‫لم يعد مُصرحاً لك بدخول
‫قاعة المحكمة في هذه القضية.

312
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
‫أما بشأن طلب الضبط المؤقت،
‫سيصلك قراري خلال 48 ساعة.

313
00:20:39,988 --> 00:20:42,074
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- ماذا تعني؟

314
00:20:42,741 --> 00:20:44,993
‫متى كنت تنوين إخباري بهوية تلك السيدة؟

315
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‫- لم أخف الأمر عنك.
‫- هراء.

316
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
‫أمضيت نصف الليل بصحبتها.

317
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
‫ومن المحال ألا يُثار ذلك الأمر
‫ما لم تكوني قد أخفيته.

318
00:20:52,709 --> 00:20:55,671
‫ما الفارق إن كان تجمعني بها علاقة شخصية؟

319
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
‫- الفارق هو أنهم باغتوني لتوهم.
‫- "هارفي"، أنا...

320
00:20:58,840 --> 00:21:05,180
‫اسمعي، عرضّت مكتبي للخطر من أجلك.
‫أنت تتلاعبين بي وقد فاض بي الكيل.

321
00:21:06,306 --> 00:21:09,101
‫لا يمكنك الرحيل. ما زلت بحاجة إليك.

322
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
‫لا أبالي بالمرة.
‫سأغادر على متن الرحلة التالية.

323
00:21:11,561 --> 00:21:13,647
‫يمكنك إنهاء هذا الأمر وحدك.

324
00:21:13,730 --> 00:21:17,192
‫ماذا تريد مني قوله يا "هارفي"؟
‫أن أبي نشأ هنا؟

325
00:21:17,276 --> 00:21:22,489
‫وأنه كان فقيراً؟ وأنني لم أسكن
‫"بارك أفينيو" الـ10 أعوام الأولى من حياتي؟

326
00:21:24,616 --> 00:21:25,659
‫لأنني لم أفعل ذلك.

327
00:21:28,578 --> 00:21:29,788
‫لم أكن أعلم ذلك.

328
00:21:31,206 --> 00:21:32,124
‫أصبحت تعلمه الآن.

329
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
‫ما علاقة كل ذلك بهذا الأمر؟

330
00:21:39,047 --> 00:21:40,924
‫مات أبي منذ 8 أسابيع.

331
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
‫هذه السيدة هي شقيقته.

332
00:21:46,888 --> 00:21:50,058
‫تخلى عنها وعن كل من هنا.

333
00:21:50,809 --> 00:21:54,229
‫وقد أنّبه ضميره بسبب ذلك طيلة حياته.

334
00:21:54,938 --> 00:21:57,316
‫فقررت فعل شيء ما إزاء ذلك.

335
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
‫أجل.

336
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
‫حسناً.

337
00:22:04,906 --> 00:22:07,576
‫- حسناً، ماذا؟
‫- أعلم أن لديك خطة.

338
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
‫أخبريني بما تحتاجينه.

339
00:22:14,916 --> 00:22:18,712
‫أحاول معرفة أيهم أكثر تكلفة.
‫ملك الغابة الذي هناك

340
00:22:18,795 --> 00:22:22,549
‫- أم وضع عمدة المدينة في منصبه.
‫- قتلت ذلك الحيوان بنفسي.

341
00:22:23,300 --> 00:22:27,971
‫وأنا أحاول فهم لم لا تعرفون معشر أهل
‫"نيويورك" كيفية تحديد موعد مسبق.

342
00:22:28,055 --> 00:22:30,807
‫ما أعلمه يا سيد "ماكغان"،
‫هو كيفية عقد صفقة.

343
00:22:31,099 --> 00:22:35,645
‫بعد ما حدث في المحكمة صباح اليوم،
‫لا أظن أنني بحاجة لذلك.

344
00:22:35,729 --> 00:22:39,066
‫إن ظننت أن نجاحك مضمون، فأنت مخطئ بشدة.

345
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
‫لكنك على حق بشأن أمر ما.

346
00:22:41,943 --> 00:22:46,239
‫تريد "جيسيكا بيرسون" نيل الشهرة،
‫بدءاً بنيل وظيفة لها في مجلس المدينة.

347
00:22:46,323 --> 00:22:50,118
‫- وما علاقة هذا بي؟
‫- كل ما عليك فعله للتخلص من هذا الأمر،

348
00:22:50,202 --> 00:22:53,371
‫هو منح ما يكفي من وحدات سكنية
‫ليبدو الأمر وكأنها فازت،

349
00:22:53,455 --> 00:22:57,542
‫تعهد بمنح عمتها سكناً في البناية الجديدة،
‫وادعمها وقت ترشحها.

350
00:22:57,626 --> 00:23:01,421
‫هل من أمر آخر؟
‫أتريد تسمية متنزه أو جسر تيمناً بها؟

351
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
‫نعم، هناك أمر أخير.

352
00:23:03,173 --> 00:23:06,134
‫لن تدعمها وحسب، بل ستتبرع لصالحها.

353
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
‫لأنه دون ذلك،
‫سيعلم الجميع إنه ليس حقيقياً.

354
00:23:09,387 --> 00:23:10,347
‫يا لتبجحكم.

355
00:23:11,515 --> 00:23:15,352
‫- أتظن أنني سأمنح تلك السيدة فلساً؟
‫- هذا جمال الأمر يا "بات".

356
00:23:15,435 --> 00:23:17,104
‫لن تضطر لمنحها فلساً.

357
00:23:21,358 --> 00:23:24,820
‫- مليون دولار.
‫- شيك مصرفي. لا يمكن تعقبه.

358
00:23:24,903 --> 00:23:27,322
‫لا تفعل سوى إعادة نقودها إليها.

359
00:23:30,283 --> 00:23:32,077
‫لنكن واضحين...

360
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
‫تشتري موكلتك منصبها الحكومي.

361
00:23:36,039 --> 00:23:37,999
‫أليس ذلك أسلوب عمل "شيكاغو"؟

362
00:23:38,083 --> 00:23:41,711
‫كما سيكون الحال متى تسلمت منصبها،
‫أن تتذكر من أسدى لهذا ذلك الصنيع.

363
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
‫ما كانت لتقبل بغير ذلك.

364
00:24:01,731 --> 00:24:04,025
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يفلح الأمر.

365
00:24:04,442 --> 00:24:07,237
‫- ماذا تعني؟
‫- عدت إلى "غولد".

366
00:24:07,320 --> 00:24:10,407
‫لا يبالي بما لدينا من تسجيلات. لن يساعدنا.

367
00:24:10,490 --> 00:24:13,451
‫- لأن ما لدى "غوردون" أسوأ منه.
‫- ماذا تقترح بحق السماء؟

368
00:24:13,535 --> 00:24:16,621
‫لا يمكننا خوض محاكمة.
‫لحظة إعادتنا لهؤلاء الأوغاد إلى مناصبهم،

369
00:24:16,705 --> 00:24:18,290
‫سنكون قد حكمنا على أنفسنا بالفصل.

370
00:24:19,457 --> 00:24:22,335
‫- ليس بالضرورة.
‫- ماذا تعني؟

371
00:24:22,419 --> 00:24:24,379
‫إن جعلنا العرض مغرياً بما يكفي، لدى عودتهم

372
00:24:24,462 --> 00:24:26,590
‫سينسون بأمر وعود "راند أند كالدور".

373
00:24:26,673 --> 00:24:32,429
‫قد يفلح ذلك، لكنهم يكنون لي
‫ولـ"هارفي" ضغينة تمتد إلى أعوام،

374
00:24:32,512 --> 00:24:36,016
‫- وهم لا يثقون بنا.
‫- لعلهم سيثقون بي.

375
00:24:36,099 --> 00:24:38,226
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنه يبدو أمراً جنونياً،

376
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
‫- لكن إن جعلتني شريكاً إدارياً...
‫- لا أصدق ذلك.

377
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
‫حال رحيل "هارفي"،
‫تريد أن تحل محله دون هوادة؟

378
00:24:44,191 --> 00:24:46,776
‫- ليس هذا ما أعنيه.
‫- يبدو وكأنه كذلك بالقطع.

379
00:24:46,860 --> 00:24:48,486
‫أبذل كل ما بوسعي.

380
00:24:48,570 --> 00:24:53,366
‫جرب أمر آخر. أن نمنحك سلطة القيادة
‫قبل وصولنا حافة الهاوية مباشرة

381
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
‫لن يجدي نفعاً.

382
00:25:08,006 --> 00:25:11,009
‫مرحباً، أيمكنني الدخول؟

383
00:25:11,635 --> 00:25:13,595
‫الوقت متأخر. الجميع نيام.

384
00:25:14,304 --> 00:25:16,097
‫أرجوك. لن أستغرق سوى دقيقة.

385
00:25:23,688 --> 00:25:25,482
‫أعتذر لما حدث صباح اليوم.

386
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
‫أعلم أنهم استغلوا والدتك بهدف جعلي أبدو

387
00:25:28,068 --> 00:25:31,154
‫- كمن تخدم مصلحتها الشخصية، لكن...
‫- لا بأس بكل هذا يا "جيسيكا".

388
00:25:31,238 --> 00:25:34,741
‫لكن في هذه اللحظة أتساءل
‫إن كان هم من يستغلونها، أم أنت.

389
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
‫"أنجيلا"، أنا لا أستغل والدتك.

390
00:25:36,868 --> 00:25:40,247
‫لم منحونا حق اختيار شقة لنا إذن،
‫إن تخلت عن كل من حولنا؟

391
00:25:40,914 --> 00:25:44,084
‫- من فعل ذلك؟
‫- أهذا كل ما لديك لقوله؟ من هم؟

392
00:25:44,834 --> 00:25:46,378
‫لم أقصدها بهذا المعنى.

393
00:25:47,128 --> 00:25:49,464
‫أعني بـ"هم"
‫السيدة التي تدعين أنها تستغلنا.

394
00:25:50,340 --> 00:25:52,717
‫أخبرتنا بأمر الصفقة
‫التي يعقدها صديقك الوسيم.

395
00:25:52,801 --> 00:25:55,053
‫"أنجيلا"، تلك السيدة ليست من بين أصدقائك.

396
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
‫- إنها تحاول...
‫- أعلم ما الذي تحاول فعله.

397
00:25:58,723 --> 00:26:03,436
‫- أريد معرفة ما الذي تحاولين أنت فعله.
‫- أحاول إعادة التواصل مع أسرتي.

398
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
‫وتحسين الأحوال في نفس ذات الوقت.

399
00:26:09,651 --> 00:26:12,904
‫أتذكر وقت بدأت بالمجيء.

400
00:26:13,196 --> 00:26:18,159
‫كانت أمي في غاية السعادة. سمحت لك بالدخول
‫لأن هذا كان أقصى ما تمنته.

401
00:26:18,743 --> 00:26:22,539
‫ولا تسيئي فهمي، لا أحمل لك ضغينة،
‫لكن والدك الجراح الشهير،

402
00:26:22,622 --> 00:26:24,124
‫أشاح بوجهه عنا.

403
00:26:26,126 --> 00:26:28,336
‫ومما يبدو لي، لست مختلفة عنه.

404
00:26:28,420 --> 00:26:31,673
‫- أحاول التعرف إليكم.
‫- لو تعرفت إلينا

405
00:26:31,798 --> 00:26:36,261
‫لعلمت أن تخلينا عمن حولنا لن يحسن الأمور.

406
00:26:39,264 --> 00:26:40,598
‫تعال يا صغيري.

407
00:27:01,119 --> 00:27:02,078
‫مهلاً.

408
00:27:03,955 --> 00:27:06,124
‫متى قلت إن مشروع التجميل حدث؟

409
00:27:06,207 --> 00:27:09,002
‫أعادوا تهيئة الأرض كلها
‫بعد 6 أسابيع من إقامتنا الدعوى.

410
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
‫هذا غير منطقي. 6 أسابيع وقت وجيز جداً.

411
00:27:11,838 --> 00:27:14,174
‫لا يقع مثل هذا الأمر دون تخطيط مسبق.

412
00:27:14,257 --> 00:27:18,178
‫مما يعني أنهم لم يعلموا وحسب
‫بارتكابهم مخالفات بعد تقدمنا بالدعوى.

413
00:27:18,261 --> 00:27:22,474
‫- علموا بوجود مخالفات قبل ذلك بكثير.
‫- بالطبع، لكن كيف يمكننا إثبات ذلك؟

414
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
‫ما يعنيه "مايك" هو،

415
00:27:24,351 --> 00:27:27,604
‫علموا بمخالفاتهم، فأصدروا وثيقة تأمين
‫ضد خسائر تنجم عن ضرر.

416
00:27:27,687 --> 00:27:29,773
‫- دائماً ما يكون لديهم تأمين.
‫- متى علموا بحاجتهم له،

417
00:27:29,856 --> 00:27:30,982
‫يصدرون المزيد.

418
00:27:31,316 --> 00:27:36,738
‫فكرا بالأمر، عرض علينا "كولينز" 100 ألف
‫دولار لكل أسرة في ظرف 15 ثانية.

419
00:27:36,821 --> 00:27:39,657
‫- مهلاً، تُربكني الحسابات.
‫- ما رأيك بهذه الحسابات؟

420
00:27:40,241 --> 00:27:43,995
‫التسوية التي عرضها
‫خمسة أضعاف قيمة تأمينهم التقليدي.

421
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
‫وإن استصدر سائق حافلات وثيقة تأمين
‫قدرها 10 ملايين دولار،

422
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
‫ودهسته زوجته بحافلة،

423
00:27:49,501 --> 00:27:52,754
‫- فهذه ليست مصادفة.
‫- "مايك"، أريد التحدث إليك.

424
00:27:52,837 --> 00:27:54,422
‫- "دونا"، ما الأمر؟
‫- إنه "لويس".

425
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
‫- تحدثت إليه للتو. إنه بخير.
‫- كلا، ليس بخير.

426
00:27:57,300 --> 00:28:00,387
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك.
‫وجئت لأحرص أن ينالها.

427
00:28:00,470 --> 00:28:03,681
‫- "دونا"...
‫- "مايك"، قال "هارفي" إن هذا قد يحدث.

428
00:28:04,516 --> 00:28:06,142
‫وقد وعدته.

429
00:28:08,686 --> 00:28:11,064
‫- هيا بنا.
‫- "مايك".

430
00:28:11,147 --> 00:28:12,816
‫سنتدبر نحن هذا الأمر.

431
00:28:19,948 --> 00:28:22,242
‫- كيف دخلت؟
‫- ما خطبك بحق السماء؟

432
00:28:22,325 --> 00:28:25,578
‫- لم يكن من حقك الاتصال بعمتي.
‫- يؤسفني أن أخيب ظنك،

433
00:28:25,662 --> 00:28:29,791
‫لكننا لن ننخرط في اتفاق
‫قبل ضمان موافقة جميع الأطراف.

434
00:28:29,874 --> 00:28:31,626
‫وأنا من عليه ضمان قبولها.

435
00:28:31,709 --> 00:28:33,920
‫أظننت أننا لن نلتزم بواجبنا؟

436
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
‫أعلم بظنك أن "هارفارد"
‫كلية الحقوق الوحيدة بالبلد،

437
00:28:36,673 --> 00:28:39,801
‫لكن لدينا كلية جيدة هنا أيضاً.
‫وكنت رئيسة تقييمها القانوني.

438
00:28:39,884 --> 00:28:42,679
‫لا أبالي بالمرة إن كنت "سلطان (بروناي)".

439
00:28:42,762 --> 00:28:44,848
‫سترتبين للقائي بعمدة المدينة.

440
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
‫ولا أدري كم من مرة يجب عليّ إخبارك
‫أن ذلك لن يحدث قط.

441
00:28:49,060 --> 00:28:51,646
‫وأعلم ماذا ستطلبين منه.
‫والإجابة بالنفي. لن يدعني أرحل قط.

442
00:28:52,272 --> 00:28:54,858
‫- ولم أطلب منه ذلك؟
‫- لأن كلتانا تعلم أنك على حق.

443
00:28:54,941 --> 00:28:59,320
‫سعيت لسلبك ترخيص مزاولة المحاماة،
‫لكن إن ظننت أنه سيتخلص مني بسبب ذلك...

444
00:28:59,988 --> 00:29:03,700
‫- فأنت لا تعين كيف تسير الأمور هنا.
‫- بل أعي كيف تسير.

445
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
‫وتلك هي الحال منذ بداية الزمن.

446
00:29:10,248 --> 00:29:14,586
‫يبقيني لأنني أقوم بما يتطلبه الأمر
‫دون حاجته لطلب ذلك مني.

447
00:29:15,211 --> 00:29:18,798
‫لا أتذمر لقيامي بذلك،
‫ولا تناله قط أية شبهات بسبب ذلك.

448
00:29:20,842 --> 00:29:22,969
‫لذا، سواءً حصلت على موافقة عمتك أم لا.

449
00:29:23,762 --> 00:29:27,974
‫لكن إياك والعودة هنا والظن
‫بأن العمدة سيكون بمكانة الحل لمشكلاتك.

450
00:29:28,433 --> 00:29:30,643
‫لست بحاجة إلى العمدة يا "كيري".

451
00:29:31,227 --> 00:29:35,440
‫لأن معي الرجل الذي قلت
‫إنه اللاعب الرئيسي هنا في المقام الأول.

452
00:29:37,275 --> 00:29:40,570
‫لذا، لو أنني محلك،
‫لبدأت تحديث سيرتي الذاتية.

453
00:29:46,701 --> 00:29:48,286
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- "تعديل في الخطط.

454
00:29:48,369 --> 00:29:51,039
‫اتصل بـ(ماكغان) وأخبره أن عليه
‫الاختيار بيني وبينها."

455
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
‫"جيسيكا"، لا يعرفونك.
‫لا يمكنك طلب هذا القدر.

456
00:29:53,833 --> 00:29:56,503
‫- "بل يمكنني."
‫- أخبرك بأنها فكرة سيئة.

457
00:29:56,711 --> 00:29:58,338
‫وأريدك أن تفعلها بغض النظر.

458
00:30:06,054 --> 00:30:07,055
‫أتحتاجين إلى من يوصلك؟

459
00:30:08,765 --> 00:30:09,974
‫هناك سيارة آتية من أجلي.

460
00:30:10,475 --> 00:30:11,684
‫- أشكرك.
‫- هل أنت واثقة؟

461
00:30:12,602 --> 00:30:15,730
‫سيدة جميلة بمفردها بوسط المدينة،
‫في منتصف الليل.

462
00:30:16,356 --> 00:30:17,524
‫ليس بالوضع الآمن.

463
00:30:19,400 --> 00:30:21,277
‫أليس طريق عملك التقليدي هو المطار؟

464
00:30:21,361 --> 00:30:23,696
‫يأخذني عملي في أماكن شتى.

465
00:30:23,780 --> 00:30:26,241
‫- وما هو عملك بالضبط؟
‫- أتخلص من المشكلات.

466
00:30:26,825 --> 00:30:28,034
‫وأنا أحب عملي.

467
00:30:30,537 --> 00:30:33,665
‫- أتظن أن بإمكانك إخافتي بالتهديدات؟
‫- إن كان كل ما أفعله هو إلقاء تهديدات،

468
00:30:33,748 --> 00:30:35,375
‫لما حظيت بوظيفة قط.

469
00:30:39,879 --> 00:30:41,798
‫يبدو أن سيارتك قد وصلت.

470
00:30:42,715 --> 00:30:44,050
‫أتمنى لك ليلة آمنة.

471
00:30:52,642 --> 00:30:55,687
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- أمرتني الشرطة بعدم التوقف هنا.

472
00:30:55,770 --> 00:30:58,940
‫- اضطررت للالتفاف حول البناية.
‫- راسلني متى حدث ذلك ثانيةً.

473
00:31:00,316 --> 00:31:01,901
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

474
00:31:03,111 --> 00:31:04,195
‫خذني إلى منزلي وحسب.

475
00:31:13,788 --> 00:31:14,622
‫"لويس".

476
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
‫هل تعمل هنا؟

477
00:31:17,000 --> 00:31:20,545
‫أحب أحياناً الجلوس في مكتبي القديم
‫بعد رحيل الجميع.

478
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
‫ما الذي تفعله هنا؟

479
00:31:22,505 --> 00:31:25,842
‫ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة
‫بشأن دعوى "غوردون" القضائية.

480
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
‫ماذا عن مكتب الاستشارات القانونية؟
‫كنت تعمل بأمره.

481
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
‫لا بأس.

482
00:31:31,055 --> 00:31:33,266
‫تعمل عليه "رايتشل" و"أوليفر".

483
00:31:33,349 --> 00:31:34,726
‫أخبرتك "دونا"، أليس كذلك؟

484
00:31:34,809 --> 00:31:36,895
‫- بلى، فعلت.
‫- تباً.

485
00:31:36,978 --> 00:31:38,479
‫كانت تؤدي مهام عملها يا "لويس".

486
00:31:38,563 --> 00:31:41,065
‫إنقاذي ليس من واجبات عملها يا "مايك".

487
00:31:43,526 --> 00:31:44,360
‫"لويس"...

488
00:31:47,447 --> 00:31:49,908
‫- ليس الذنب ذنبك.
‫- كان ذلك التصريح فكرتي.

489
00:31:49,991 --> 00:31:53,453
‫تقدمت به إلى "غوردون"،
‫ويمكننا التظاهر أنه...

490
00:31:54,120 --> 00:31:56,331
‫ليس السبب فيما نواجهه، لكنه كذلك.

491
00:31:56,414 --> 00:31:59,792
‫في الوقت الحالي لا يهمني
‫سبب ما نواجهه بقدر ما سينجينا منه.

492
00:32:00,585 --> 00:32:02,420
‫- ألديك فكرة؟
‫- أجل.

493
00:32:03,379 --> 00:32:06,007
‫يريدوننا أن نعرض عليهم الشراكة هنا.

494
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
‫ماذا لو أننا فعلنا ذلك

495
00:32:07,967 --> 00:32:12,805
‫وأيضاً نطلب من "زاين" أن يأتي كشريك
‫ويحضر معه من يكفي لنفوقهم في التصويت.

496
00:32:12,889 --> 00:32:15,475
‫لن يوافق "زاين" على ذلك.
‫لقد طلبنا منه آلاف المرات.

497
00:32:15,558 --> 00:32:19,312
‫هل طلبنا منه ذلك بعد أن قوّض
‫"راند أند كالدور" من صلاحياته مباشرة؟

498
00:32:21,397 --> 00:32:25,443
‫- ماذا بشأن "هارفي"؟
‫- وثق بنا ما يكفي لنتدبر هذا الأمر.

499
00:32:26,736 --> 00:32:30,156
‫إن كان هذا ما يتحتم علينا فعله،
‫فهذا ما سنفعله.

500
00:32:31,616 --> 00:32:33,326
‫عليك أن تحرص أن يصلهم العرض صباح الغد.

501
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
‫دع الباقي لي.

502
00:32:46,005 --> 00:32:48,216
‫أولاً "لويس"، ثم "رايتشل".

503
00:32:48,716 --> 00:32:50,468
‫كنت أراهن على حضور "هارفي" بعدهما.

504
00:32:50,551 --> 00:32:53,513
‫- إنه في "شيكاغو" يساعد "جيسيكا".
‫- أهو في "شيكاغو"؟

505
00:32:54,180 --> 00:32:56,265
‫بينما يخوض مكتبه حرباً شعواء؟

506
00:32:56,724 --> 00:32:59,435
‫نحن أسرة يا "روبرت".
‫أخبرناه أننا سنتولى الأمر بدلاً عنه.

507
00:33:01,312 --> 00:33:02,230
‫فلتدخل في صلب الموضوع.

508
00:33:03,856 --> 00:33:07,527
‫يظن العالم أنني منحاز إليكم بأية حال.
‫أخبرني بما تحتاجه.

509
00:33:08,236 --> 00:33:10,571
‫لا أدري كيف أقولها، لذا سأقولها وحسب.

510
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
‫- نريدك أن تنضم إلى مكتب المحاماة.
‫- ماذا؟

511
00:33:14,617 --> 00:33:18,788
‫تأتي، وتحضر معك 20 شخصاً وفياً،
‫سنحظى بما يكفي من أصوات لنبقى متحكمين.

512
00:33:18,871 --> 00:33:22,667
‫تريد مني التسلل من مكتبي في منتصف الليل.

513
00:33:22,750 --> 00:33:24,961
‫تتحدث عن مكان أنشأته بنفسي.

514
00:33:25,044 --> 00:33:28,631
‫- مكان نعلم أنه لم يعد ملكاً لك.
‫- كيف ستكون الترتيبات الجديدة؟

515
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
‫اسم من سيوضع أولاً؟
‫من سيكون الشريك الإداري؟

516
00:33:30,883 --> 00:33:33,511
‫- يمكننا تدبر تلك الأمور لاحقاً.
‫- بل سنتدبرها الآن.

517
00:33:33,594 --> 00:33:35,805
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- أتمازحني؟

518
00:33:36,806 --> 00:33:38,391
‫- أيعلم "هارفي" بوجودك هنا؟
‫- لا.

519
00:33:38,474 --> 00:33:40,560
‫لكنه أخبرنا بفعل ما يلزم لإنقاذ المكتب.

520
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
‫وبقدر ما أتبيّنه،
‫هذه أفضل وسيلة لننقذ بها أنفسنا.

521
00:33:43,896 --> 00:33:45,523
‫هل كنت لتترك دارك؟

522
00:33:47,150 --> 00:33:47,984
‫من أجل "جيسيكا"؟

523
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
‫هل يفعل "هارفي" ذلك؟

524
00:33:50,028 --> 00:33:51,946
‫- لأنني لا أعتقد ذلك.
‫- ربما لا.

525
00:33:52,030 --> 00:33:55,408
‫لكن كما قلت،
‫يعتقد العالم بانحيازك لنا بأية حال.

526
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
‫لعلك مُنحاز لنا حقاً.

527
00:34:03,041 --> 00:34:05,752
‫- كيف سارت الأمور مع "أوليفر"؟
‫- وجد دليلاً بأمر وثائق التأمين،

528
00:34:05,835 --> 00:34:07,795
‫- لا يمكنه الوصول إليه قبل الصباح.
‫- جيد.

529
00:34:08,796 --> 00:34:09,630
‫ماذا؟

530
00:34:10,423 --> 00:34:11,257
‫ماذا تعنين؟

531
00:34:11,674 --> 00:34:13,342
‫هل تحدثت إلى أبي؟

532
00:34:13,426 --> 00:34:14,552
‫أخبرني "لويس".

533
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
‫قال إنه سيفكر بالأمر.

534
00:34:21,059 --> 00:34:24,103
‫إذن، إن لم يوافق أبي بحلول الغد،

535
00:34:24,812 --> 00:34:26,814
‫قد يختفي مكتب "سبيكتر ليت" عن الوجود؟

536
00:34:26,898 --> 00:34:31,402
‫مما يعني أن السبيل الوحيد لأن نحظى بوظيفة
‫ستكون بعملنا لدى والدك.

537
00:34:35,448 --> 00:34:37,241
‫إلّا إن لم نفعل ذلك.

538
00:34:38,451 --> 00:34:41,746
‫- ماذا تعنين؟
‫- "مايك"، ذهبت للقاء "آندي فورسايث" اليوم.

539
00:34:43,247 --> 00:34:44,749
‫لا تزال تلك الوظيفة قائمة.

540
00:34:44,832 --> 00:34:47,543
‫مهلاً، هل ذهبت للقائه
‫بأمر انتقالنا إلى "سياتل"؟

541
00:34:47,627 --> 00:34:50,463
‫سألتك عن رأيك إن قلت إنني سأفكر بالأمر.

542
00:34:50,546 --> 00:34:51,881
‫- "رايتشل"...
‫- استمع لما لدي.

543
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
‫وإن لم ترد القيام به، فلن نفعل.

544
00:34:54,342 --> 00:34:57,303
‫لكن "مايك"،
‫نحن في شبابنا ولم نُرزق بأطفال بعد.

545
00:34:58,262 --> 00:35:01,140
‫إن كنا سنقوم بمثل هذا قط...

546
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
‫فالآن هو الوقت الأمثل.

547
00:35:06,312 --> 00:35:08,731
‫إن أقدمنا على هذا،
‫سيتوجب علينا الرحيل خلال أيام،

548
00:35:09,315 --> 00:35:10,149
‫أعلم ذلك.

549
00:35:10,733 --> 00:35:12,110
‫ماذا بشأن حفل زفافنا؟

550
00:35:12,318 --> 00:35:13,152
‫ماذا بشأنه؟

551
00:35:13,236 --> 00:35:15,530
‫لن نعود إلى هنا بعد 6 أسابيع لإقامته؟

552
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
‫يمكننا إرجاؤه.

553
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
‫لا أريد إرجاؤه.

554
00:35:20,409 --> 00:35:22,620
‫- يمكننا تقديم موعده.
‫- لنقدم موعده إذن.

555
00:35:23,830 --> 00:35:26,582
‫أنا جاد، يمكننا فعل ذلك.
‫وليحضره من يمكنه الحضور.

556
00:35:26,666 --> 00:35:28,334
‫وليفوّته من لا يستطيع.

557
00:35:29,836 --> 00:35:32,755
‫- أتريد حقاً قبول هذه الوظيفة؟
‫- لا أعلم.

558
00:35:32,839 --> 00:35:36,384
‫لكن ما أعلمه هو رغبتي الزواج بك
‫لحظة أن التقيتك

559
00:35:36,467 --> 00:35:38,177
‫وقد سئمت الانتظار.

560
00:35:40,388 --> 00:35:43,808
‫لذا غداً، سيعرف "أوليفر" الإجابة أم لا،
‫في كلتا الحالتين...

561
00:35:45,852 --> 00:35:47,103
‫علينا فعل ذلك.

562
00:35:49,647 --> 00:35:52,108
‫لا أصدق ذلك. كم هذا مثير.

563
00:35:59,490 --> 00:36:01,367
‫يا إلهي. ما الخطب الآن؟

564
00:36:01,450 --> 00:36:03,953
‫ليس بالأمر السيئ، لكنه عاجل.

565
00:36:04,662 --> 00:36:07,456
‫- ما الأمر؟
‫- لا أريد الخوض في الأسباب...

566
00:36:08,416 --> 00:36:11,460
‫لكنني و"مايك" قررنا تقديم موعد حفل الزفاف.

567
00:36:12,336 --> 00:36:14,338
‫نحتاج إلى من يصنع المعجزات لإنجاح الأمر.

568
00:36:15,464 --> 00:36:16,883
‫يا للهول. هل أنت واثقة؟

569
00:36:17,216 --> 00:36:19,218
‫لست واثقة وحسب، أنا متحمسة.

570
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
‫لدي إذن 3 أسئلة فقط لأسألك إياها.

571
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
‫فريق أم مُنسق أغنيات؟ أي نوع من الطعام؟
‫وهل تريدينه تقليدي أنيق أم براق بإسراف؟

572
00:36:25,516 --> 00:36:29,604
‫لو ظننت أنك لا تملكين إجابات هذه الأسئلة،
‫لما لجأت إليك في المقام الأول.

573
00:36:31,522 --> 00:36:33,858
‫- أحبك يا "رايتشل".
‫- وأنا أحبك أيضاً.

574
00:36:37,904 --> 00:36:41,199
‫أمر آخر.
‫لا يمكنك إخبار "هارفي" أو "جيسيكا"؟

575
00:36:41,282 --> 00:36:42,700
‫- "رايتشل"...
‫- أرجوك.

576
00:36:42,783 --> 00:36:46,162
‫لا نريد أن تُفسد
‫بداية حياتنا الجديدة حياتهما.

577
00:36:47,121 --> 00:36:48,164
‫حسناً.

578
00:37:00,801 --> 00:37:02,762
‫- سيدة "بيرسون".
‫- كم أنت مهذب.

579
00:37:02,845 --> 00:37:06,224
‫- تعلمت الوقوف احتراماً للسيدات.
‫- من علمك، قد علمك جيداً.

580
00:37:07,975 --> 00:37:09,560
‫يسرني أنك قررت الاتصال بي.

581
00:37:10,144 --> 00:37:11,145
‫ما الشهي فيما يقدمونه هنا؟

582
00:37:12,480 --> 00:37:14,690
‫لا أبالي قط ما الشهي هنا.

583
00:37:15,608 --> 00:37:17,318
‫جئت فقط لكي أعطيك هذا.

584
00:37:21,113 --> 00:37:23,032
‫لم أعتد أن ينتهي بي الأمر حاملة الشيك.

585
00:37:23,115 --> 00:37:26,118
‫وأنا لم أعتد أن يخدعني
‫وغدان غريبان عن المدينة.

586
00:37:26,202 --> 00:37:30,081
‫لا يتلاعب أحد بأحد. إنها صفقة عمل بسيطة.

587
00:37:30,164 --> 00:37:33,542
‫لا أجري أعمال مع من يرغمونني
‫على فصل أصدقائي عن العمل.

588
00:37:33,626 --> 00:37:36,254
‫- اسمعني، لا يتحتم أن يكون هذا...
‫- استمتعي بوجبتك.

589
00:37:36,337 --> 00:37:37,171
‫سأدفع أنا ثمنها.

590
00:37:39,131 --> 00:37:40,758
‫سأراك إذن في المحكمة.

591
00:37:43,678 --> 00:37:47,682
‫ربما. لكن سيتوجب عليك
‫إيجاد شخص آخر ليتولى قضيتك.

592
00:37:48,808 --> 00:37:51,143
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً.

593
00:37:52,270 --> 00:37:56,232
‫لم يتبع السيد الحذق جميع الإجراءات اللازمة
‫لتسجيل المزاولة خارج الولاية.

594
00:37:57,358 --> 00:38:01,696
‫تبين أن القاضي "ميريك" شديد التدقيق
‫بمثل هذه الأمور. لكن لا تقلقي.

595
00:38:01,779 --> 00:38:05,700
‫أثق بأن فتاك سيمكنه إعادة التقدم بالطلب
‫بعد مضي 12 شهراً.

596
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
‫"مايك"، أوشك "غوردون"
‫على الوصول وعليّ اتخاذ قراراً.

597
00:38:16,919 --> 00:38:21,299
‫لم تصلني أنباء منك أو من "زاين".
‫أرجوك عاود الاتصال بي فور سماع الرسالة.

598
00:38:22,842 --> 00:38:25,970
‫حسناً يا "لويس". ها أنا.
‫تبدأ المحاكمة بعد 10 دقائق. أيهما ستكون؟

599
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
‫هل سنتقاضى، أم أنك ستقبل بهؤلاء الشركاء؟

600
00:38:32,268 --> 00:38:34,603
‫ماذا يحدث؟ هل سنُتم هذا الأمر أم لا؟

601
00:38:34,687 --> 00:38:36,397
‫حسناً يا "ستانلي". لقد فزت.

602
00:38:37,606 --> 00:38:39,150
‫أعطني العقد.

603
00:38:39,817 --> 00:38:41,068
‫موقع وجاهز للتنفيذ.

604
00:38:46,615 --> 00:38:47,450
‫"ستانلي".

605
00:38:49,493 --> 00:38:50,911
‫ما الذي تفعله هنا؟

606
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
‫أتيت فقط للتأكد من أن المستندات مُعدة

607
00:38:53,664 --> 00:38:56,667
‫من أجل مجيء موكليك للانضمام
‫إلى مكتبنا الجديد للمحاماة.

608
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
‫وقبل أن تقول إن بوسع جيشك الصغير منعنا،

609
00:39:00,921 --> 00:39:04,216
‫- حدث ذلك صباحاً بالفعل أثناء وجودك هنا.
‫- أيها الوغد.

610
00:39:04,300 --> 00:39:06,594
‫لطالما علمت أنك تكن المشاعر
‫لـ"جيسيكا بيرسون".

611
00:39:06,677 --> 00:39:08,220
‫- انتبه لما تقوله.
‫- "روبرت".

612
00:39:08,971 --> 00:39:09,805
‫دعني أتولى أمره.

613
00:39:12,308 --> 00:39:13,142
‫"ستانلي"...

614
00:39:13,893 --> 00:39:17,980
‫أبعد وجهك السمين عن وجهي.
‫لأن عليّ محادثة شريكي الجديد...

615
00:39:19,231 --> 00:39:20,107
‫يا "سباركي".

616
00:39:20,941 --> 00:39:21,901
‫لم ينته هذا بعد.

617
00:39:32,787 --> 00:39:37,166
‫- لم لم تخبرني بهذا؟
‫- لأنني أعلم شيئاً عن شريكي الجديد،

618
00:39:37,833 --> 00:39:42,088
‫وهو أنه لو علم ما نخطط له،
‫لوجد سبيلاً لإفساده.

619
00:39:44,548 --> 00:39:45,716
‫وهناك أمر آخر.

620
00:39:47,051 --> 00:39:49,345
‫متى عاد "هارفي"، عليك إخباره...

621
00:39:51,055 --> 00:39:52,932
‫أن اسمي سيتصدر باقي الأسماء.

622
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
‫- ماذا يحدث؟ هل أصدر القاضي حكماً؟
‫- بل ما هو أشبه بالبيان.

623
00:39:58,687 --> 00:40:02,274
‫- تسبب "ماكغان" بتنحيتك عن القضية.
‫- هراء، لا يمكنه فعل ذلك دون عقاب.

624
00:40:02,358 --> 00:40:04,777
‫بل يمكنه. لكن لم يعد لذلك أهمية.

625
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
‫دعني أتولى أمره.

626
00:40:06,487 --> 00:40:10,366
‫إنهم جادين للغاية. إن فعلوا هذا بي،
‫فلا يمكن التكهن بما قد يفعلونه خلاف ذلك.

627
00:40:10,449 --> 00:40:13,702
‫وسجل انتصاراتي أثناء تجوالي
‫بنفس جودته في معقلي.

628
00:40:14,120 --> 00:40:16,914
‫- سألتزم بالخطة.
‫- وسأساندك في تنفيذها.

629
00:40:16,997 --> 00:40:19,834
‫- لن تفعل ذلك قط. بل ستعود إلى ديارك.
‫- لن أبرح مكاني.

630
00:40:19,917 --> 00:40:22,586
‫متى كنت ستخبرني
‫بتقديم "مايك" و"رايتشل" لموعد زفافهما؟

631
00:40:22,670 --> 00:40:25,923
‫متى نجوت من ورطتك.
‫لم أعلم بالأمر سوى منذ ساعة مضت.

632
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
‫أصبحت تعلم الآن.

633
00:40:27,633 --> 00:40:30,428
‫ليس لهذا الفتى أسرة سواك.

634
00:40:30,511 --> 00:40:33,055
‫إن لم تكن حاضراً من أجله،
‫ستندم على ذلك بقية حياتك.

635
00:40:33,139 --> 00:40:34,765
‫- "جيسيكا"...
‫- "هارفي".

636
00:40:35,349 --> 00:40:36,725
‫هذه أسرتي هنا.

637
00:40:37,893 --> 00:40:41,689
‫أنكرت وجودهم أطول مما ينبغي.
‫وسوف أعتني بهم.

638
00:40:42,648 --> 00:40:43,858
‫والآن عليك الذهاب

639
00:40:44,984 --> 00:40:46,110
‫لتعتني بأسرتك.

640
00:40:48,612 --> 00:40:50,322
‫خذي حذرك من هؤلاء القوم.

641
00:40:52,992 --> 00:40:53,868
‫سأفعل.

642
00:41:03,961 --> 00:41:06,547
‫قبل أن أطرح عليك سؤالي،
‫أريد التأكد من معرفتك

643
00:41:06,630 --> 00:41:08,174
‫عقوبة الحنث باليمين.

644
00:41:08,257 --> 00:41:09,925
‫أعلم ما هو الحنث باليمين.

645
00:41:10,009 --> 00:41:14,221
‫كما تعلم بقيام 20 من مدرائك بسحب أطفالهم
‫من مدرسة "تريتوب" الابتدائية

646
00:41:14,305 --> 00:41:17,391
‫- خلال الـ6 أشهر الأولى من افتتاح المصنع.
‫- اعتراض. ما الصلة؟

647
00:41:17,475 --> 00:41:20,644
‫الصلة هي معرفتهم ما يفعلونه.
‫لهذا سحبوا أطفالهم من المدرسة.

648
00:41:20,728 --> 00:41:23,314
‫- استخرجوا التربة من الأرض.
‫- ليس لديك إثبات بذلك.

649
00:41:23,397 --> 00:41:26,442
‫لا، لكن لدي إثبات
‫أن موكلك زاد من قيمة وثيقة التأمين

650
00:41:26,525 --> 00:41:28,527
‫الخاصة بذلك المصنع لتصل 15 مليون دولار.

651
00:41:28,611 --> 00:41:30,613
‫نفس مبلغ التسوية التي عرضتها علينا

652
00:41:30,696 --> 00:41:33,115
‫و5 أضعاف قيمة تأمين
‫أياً من المصانع الأخرى.

653
00:41:33,199 --> 00:41:37,161
‫- كان ذلك عرضاً سخياً جداً.
‫- بل ما كنت مستعداً لدفعه على مدار عام.

654
00:41:37,244 --> 00:41:38,954
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أي جزء تعني؟

655
00:41:39,497 --> 00:41:41,582
‫وثيقة التأمين؟ لأنها بحوزتي هنا.

656
00:41:41,665 --> 00:41:43,167
‫- اعتراض. تحرش.
‫- مرفوض.

657
00:41:43,250 --> 00:41:45,544
‫سيد "إيفانز"، أسألك وقد أقسمت اليمين،

658
00:41:45,628 --> 00:41:49,465
‫عن سبب تأمين أحد المصانع
‫بمبلغ يفوق بكثير غيره من المصانع؟

659
00:41:49,548 --> 00:41:52,134
‫لست مسؤولاً عن وثائقنا التأمينية.

660
00:41:52,218 --> 00:41:56,263
‫وقعت باسمك على الوثيقة. صحيح؟
‫أذكّرك يا سيد "إيفانز"، لقد أقسمت اليمين.

661
00:41:56,347 --> 00:41:59,308
‫- أريد الانفراد بموكلي لدقيقة.
‫- وأريده أن يجيب عن السؤال.

662
00:41:59,391 --> 00:42:01,435
‫- فليُجب الشاهد على السؤال.
‫- لم هذا القدر من التأمين؟

663
00:42:01,602 --> 00:42:04,730
‫- ماذا تريد مني قوله؟
‫- أريدك أن تعترف بعلمك بأن المصنع سام

664
00:42:04,813 --> 00:42:07,149
‫- وأنك تستّرت على ذلك.
‫- حسناً. كنا على علم.

665
00:42:07,650 --> 00:42:11,487
‫اتخذتنا إجراءات وقائية، لكنها لم تفلح.
‫وكان قد تم افتتاح المصنع بالفعل.

666
00:42:11,570 --> 00:42:14,782
‫فعرضنا تصحيح الأوضاع. ماذا تريد خلاف ذلك؟

667
00:42:15,991 --> 00:42:19,620
‫ما أريده هو ألّا يمرض
‫هؤلاء الأطفال في المقام الأول.

668
00:42:19,995 --> 00:42:22,248
‫لكن لن يتحقق ذلك الآن، بفضلك.

669
00:42:24,124 --> 00:42:25,918
‫لا يمكنك تصحيح هذا الوضع.

670
00:42:26,710 --> 00:42:30,798
‫لكن بوسعك بكل تأكيد فعل ما هو أفضل
‫من قولك إن حياة كل من هؤلاء الأطفال

671
00:42:30,881 --> 00:42:32,758
‫لا تسوى سوى 100 ألف دولار.

672
00:42:39,265 --> 00:42:40,516
‫ماذا سيتطلب الأمر؟

673
00:42:42,560 --> 00:42:46,146
‫مليون دولار لكل أسرة. في الحال.
‫إما أن تقبله أو ترفضه.

674
00:42:48,440 --> 00:42:49,358
‫موافق.

675
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
‫أعلم أنك تفضل مواعيد مسبقة،
‫لكنك تركت شيئاً في المطعم.

676
00:42:57,908 --> 00:42:59,660
‫لم أترك شيئاً.

677
00:43:00,869 --> 00:43:02,746
‫- تركت سطوتك.
‫- ما هذا؟

678
00:43:02,830 --> 00:43:07,167
‫صورة فوتوغرافية تُظهرك تمنحني شيكاً
‫مصرفياً قيمته مليون دولار

679
00:43:07,251 --> 00:43:10,129
‫قبل قيامك بتنحية المحامي الخاص بي
‫عن القضية بـ10 دقائق،

680
00:43:10,212 --> 00:43:13,882
‫وقبل يوم من تراجعي عن دعواي القضائية
‫المطالبة بإنهاء أعمالك.

681
00:43:14,300 --> 00:43:17,136
‫مما سيشير إلى رشوتي لك نظير تنازلك عنها.

682
00:43:17,219 --> 00:43:20,764
‫- هذا ما يبدو، أليس كذلك؟
‫- هل أنت على استعداد لأن تبدي فاسدة؟

683
00:43:20,848 --> 00:43:23,642
‫قام أعوانك بذلك
‫حين سلبوني ترخيص مزاولة المحاماة.

684
00:43:23,726 --> 00:43:27,896
‫والآن حيث أنني لم أعد محامية،
‫فتنازلي عن الدعوى لا يخالف القانون.

685
00:43:27,980 --> 00:43:30,566
‫أما أن تدفع لي نظير تنازلي عنها،
‫فتلك جريمة.

686
00:43:30,649 --> 00:43:33,902
‫- لم أدفع لك.
‫- حظاً طيباً في إقناع المحلفين بذلك.

687
00:43:38,741 --> 00:43:39,992
‫سأفعل.

688
00:43:40,326 --> 00:43:44,079
‫لأنه كان شيكاً مصرفياً.
‫لم أكن أنا من أصدره.

689
00:43:44,163 --> 00:43:47,750
‫وما يجب عليك فعله لإثبات ذلك
‫هو الإفصاح عن تفاصيل حساباتك المصرفية.

690
00:43:48,959 --> 00:43:50,127
‫لم أعتقد ذلك.

691
00:43:50,336 --> 00:43:52,796
‫"بات"، هذا مشروع إسكان فدرالي.

692
00:43:52,880 --> 00:43:55,424
‫في حال فكرت بالتلاعب بالأمور بطريقة ما،

693
00:43:55,716 --> 00:43:59,678
‫القاضي والمحلفين ومحامي الادعاء
‫لن يكونوا من "شيكاغو".

694
00:44:01,639 --> 00:44:02,723
‫أتمنى لك ليلة طيبة.

695
00:44:18,822 --> 00:44:20,282
‫كيف تسير ليلتك؟

696
00:44:20,741 --> 00:44:22,201
‫تسير ليلتي كأفضل ما يكون.

697
00:44:22,284 --> 00:44:25,371
‫وأخبر رئيسك إن كان لا يزال يحاول ترهيبي،

698
00:44:25,454 --> 00:44:26,789
‫إنه يهدر وقته.

699
00:44:26,872 --> 00:44:29,208
‫- يمكنك إخباره بنفسك.
‫- فعلت ذلك للتو.

700
00:44:29,291 --> 00:44:32,503
‫لا أعني "باتريك ماكغان"،
‫بل أعني العمدة "نوفاك".

701
00:44:36,715 --> 00:44:38,967
‫- هل تعمل لصالح العمدة؟
‫- أجل.

702
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
‫وهو يود لقاءك في الحال.

703
00:44:41,887 --> 00:44:45,849
‫وما أدراني أنك لن تسقطني
‫من أعلى سطح بناية ما؟

704
00:44:45,933 --> 00:44:48,310
‫لأن هذه سيارة تابعة للمدينة،
‫وأنا في وقت خدمتي،

705
00:44:48,394 --> 00:44:51,772
‫وكلانا يعلم أن الرجل الذي قام
‫بتصويرك مع السيد "ماكغان"

706
00:44:51,855 --> 00:44:53,774
‫يراقبنا من موقعه عبر الشارع.

707
00:44:53,982 --> 00:44:56,193
‫- فلنذهب إذن.
‫- تحت شرط واحد.

708
00:44:56,777 --> 00:44:58,362
‫يبقى المصور هنا.

709
00:45:37,234 --> 00:45:38,777
‫هذا مكان ناء للغاية.

710
00:45:39,528 --> 00:45:41,780
‫لست واثقة أننا لا نزال في "شيكاغو".

711
00:45:41,864 --> 00:45:44,533
‫أحاول لقاء المبتزين عادة خارج مكتبي.

712
00:45:44,616 --> 00:45:47,619
‫للتوضيح، لست من بدأ هذا الأمر.

713
00:45:47,703 --> 00:45:50,914
‫- لا يهم من بدأه. نحن هنا لإنهائه.
‫- ما الذي يجول بخاطرك؟

714
00:45:50,998 --> 00:45:53,959
‫- مسدسات أم أسلحة بيضاء؟
‫- بل كنت أفكر في عناق.

715
00:45:54,877 --> 00:45:57,838
‫إليك الأمر، سيدة "بيرسون"، حيلتك الصغيرة

716
00:45:58,088 --> 00:46:01,967
‫قد تسبب خسارتي الانتخابات، ما من شك بذلك.
‫إن سمحت بانفجار الموقف،

717
00:46:02,050 --> 00:46:05,095
‫أؤكد لك أن يصيبك جراء ذلك ما لا يسرك قط.

718
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
‫- أنتظر حديثك عن العناق.
‫- ها هو،

719
00:46:07,556 --> 00:46:11,018
‫أنت امرأة قوية.
‫بدلاً من التسبب لي بالمشكلات...

720
00:46:11,518 --> 00:46:14,188
‫- يجدر بك أن تصلحينها.
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟

721
00:46:14,271 --> 00:46:16,190
‫بل أعرض عليك فرصة.

722
00:46:17,649 --> 00:46:19,610
‫ما الذي يهددك به "بات ماكغان"؟

723
00:46:19,693 --> 00:46:22,779
‫لا نتحدث عن "بات". بل نتحدث عنك.

724
00:46:22,946 --> 00:46:24,781
‫حسناً. فلنتحدث عني.

725
00:46:25,407 --> 00:46:27,493
‫لم أنخرط بالعمل مع رجل مثلك؟

726
00:46:27,576 --> 00:46:30,245
‫أدرت أحد أفضل مكاتب المحاماة في "نيويورك".

727
00:46:30,329 --> 00:46:32,289
‫كان لديك المال، السلطة، النفوذ...

728
00:46:32,372 --> 00:46:37,085
‫وسيتوجب عليك أن تكون أكثر براعة
‫لأنني تخليت عن هذا كله لإحداث فارق.

729
00:46:37,169 --> 00:46:39,338
‫وكيف تبلين بذلك؟ لم تعودي حتى محامية.

730
00:46:39,421 --> 00:46:42,341
‫أتريدين حقاً إحداث فارقاً؟
‫فلتقبلي بهذه الوظيفة.

731
00:46:42,883 --> 00:46:46,553
‫- أصلحي الأمور من الداخل.
‫- يبدو وكأنك تريدني أن أصلح ما تفسده،

732
00:46:46,637 --> 00:46:50,182
‫- لا أن أحدث فارقاً.
‫- لست مؤسسة خيرية، بل سياسي.

733
00:46:51,058 --> 00:46:54,770
‫- ولا يمكنك نيل أحدهما دون الآخر.
‫- أجبني هذا السؤال، سيادة العمدة،

734
00:46:55,354 --> 00:46:58,565
‫ماذا سيكون شعور مساعدتك الثانية الحالية
‫متى حللت محلها؟

735
00:46:58,649 --> 00:47:00,984
‫إن عملت لديك،
‫لن أقبل بمنصب مساعدتك الثالثة.

736
00:47:01,068 --> 00:47:02,694
‫عليكما تدبر ذلك الأمر بينكما.

737
00:47:03,111 --> 00:47:07,032
‫كل ما أهتم لأمره قط هو أن تتنازلي عن دعواك

738
00:47:07,115 --> 00:47:10,369
‫وألّا تذكري مشروع إسكان
‫"نورث بارك" مجدداً.

739
00:47:10,536 --> 00:47:13,330
‫- ماذا؟
‫- أظننت أنك ستنالين شيئاً دون مقابل؟

740
00:47:13,413 --> 00:47:15,916
‫تخلصي من الدعوى القضائية،
‫وهذا غير قابل للنقاش.

741
00:47:17,125 --> 00:47:18,835
‫- مستحيل.
‫- ما الخيارات لديك؟

742
00:47:18,919 --> 00:47:20,337
‫رحل مساعدك.

743
00:47:20,546 --> 00:47:21,964
‫- تنحيت عن القضية.
‫- هراء.

744
00:47:22,047 --> 00:47:23,715
‫- لقد انتهى الأمر.
‫- لم ينته قط.

745
00:47:23,799 --> 00:47:25,801
‫- سأجد سبيلاً.
‫- ما الذي تحاربين من أجله؟

746
00:47:25,884 --> 00:47:29,221
‫- قطعت عهداً لأسرتي.
‫- سنرعى أسرتك.

747
00:47:29,304 --> 00:47:32,099
‫لا يريدون من يرعاهم.
‫يريدون أن تتم رعاية مجتمعهم.

748
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
‫جدي سبيلاً لفعل ذلك خلال عملك لدي.

749
00:47:34,017 --> 00:47:36,562
‫لأنني لا أهتم ما تظنينه بحوزتك
‫لإدانة "بات ماكغان"،

750
00:47:37,104 --> 00:47:38,605
‫سيكتمل ذلك المشروع.

751
00:47:40,065 --> 00:47:41,817
‫أريد إجابتك بحلول الغد.

752
00:47:53,620 --> 00:47:56,373
‫لا أصدق أنك تمكنت من فعل ذلك حقاً.

753
00:47:57,457 --> 00:47:58,417
‫بل يمكنك أن تصدقه.

754
00:48:00,002 --> 00:48:02,170
‫- أخبرته.
‫- نعم يا "مايك"، أخبرته.

755
00:48:02,254 --> 00:48:05,591
‫وثقت بي "رايتشل" لإعداد هذا الزفاف، وما...

756
00:48:06,508 --> 00:48:09,094
‫ما كان ليصبح احتفالاً من دون "هارفي".

757
00:48:10,095 --> 00:48:11,054
‫أشكرك يا "دونا".

758
00:48:11,722 --> 00:48:13,473
‫- سأراك في المقدمة.
‫- نعم.

759
00:48:17,185 --> 00:48:18,270
‫جئت في الوقت المناسب.

760
00:48:18,604 --> 00:48:20,731
‫ظننت أنك لن تتمكن من الحضور.

761
00:48:21,398 --> 00:48:24,484
‫ماذا عساي قوله...
‫أحب أن يكون دخولي ملفتاً.

762
00:48:24,568 --> 00:48:26,570
‫سيكون موقفاً حرجاً متى حضر إشبيني الحقيقي.

763
00:48:26,653 --> 00:48:29,489
‫أظن من الواضح من هو إشبينك حقاً.

764
00:48:30,949 --> 00:48:32,034
‫حسناً، ربما.

765
00:48:32,743 --> 00:48:33,994
‫جيد.

766
00:48:34,328 --> 00:48:35,287
‫أنت الأفضل.

767
00:48:36,121 --> 00:48:36,997
‫اسمع...

768
00:48:37,664 --> 00:48:39,041
‫هل أنت مستعد لهذا الأمر؟

769
00:48:39,124 --> 00:48:40,459
‫أجل، مستعد.

770
00:48:42,210 --> 00:48:43,545
‫أعتقد أنك كذلك أيضاً.

771
00:48:54,556 --> 00:48:57,934
‫"منذ التقيتك، أيقنت برغبتي
‫في التواجد معك هنا ذات يوم،

772
00:48:58,435 --> 00:49:00,771
‫نسير في الممر، وذراعانا متشابكان."

773
00:49:08,362 --> 00:49:11,156
‫"أعلم أنني قاومت في بادئ الأمر،
‫لكن الآن يا (مايك)،

774
00:49:11,239 --> 00:49:15,744
‫لا يمكنني تخيل عيشي مع سواك بقية حياتي."

775
00:49:25,629 --> 00:49:27,381
‫"إن كنت قد تعلمت شيئاً

776
00:49:27,547 --> 00:49:30,217
‫فهو أننا لا نعلم قط ما يخبئه المستقبل.

777
00:49:30,842 --> 00:49:32,636
‫وقد يكون هذا أمراً مخيفاً.

778
00:49:33,178 --> 00:49:35,764
‫لكنني أعلم بعدم وجود
‫ما لا يمكنني تولي أمره

779
00:49:35,847 --> 00:49:37,474
‫متى كنت إلى جانبي."

780
00:49:38,975 --> 00:49:41,895
‫"أنت أقوى رجل عرفته قط،

781
00:49:42,229 --> 00:49:43,730
‫وأنت تجعلني أكثر قوة."

782
00:49:44,690 --> 00:49:46,942
‫أنت الزوج الذي طالما تمنيته.

783
00:49:47,567 --> 00:49:50,404
‫ولا أطيق صبراً لبدء مغامرتنا سوياً.

784
00:49:52,489 --> 00:49:54,574
‫هل تقبل يا "مايكل جايمس روس"...

785
00:49:55,325 --> 00:49:57,369
‫بـ"رايتشل إليزابيث زاين"...

786
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
‫لكي تكون زوجتك الشرعية؟

787
00:50:01,248 --> 00:50:02,207
‫أقبل بها.

788
00:50:02,290 --> 00:50:05,669
‫وهل تقبلين يا "رايتشل"،
‫بـ"مايكل" ليكون زوجك الشرعي؟

789
00:50:05,752 --> 00:50:06,837
‫أقبل به.

790
00:50:07,462 --> 00:50:09,673
‫أعلنكما إذن زوجاً وزوجة.

791
00:50:52,382 --> 00:50:53,300
‫نخبك.

792
00:50:53,508 --> 00:50:56,136
‫عليّ القول يا "مايك"،
‫كانت نذوركما جميلة للغاية.

793
00:50:56,219 --> 00:50:59,014
‫- خصوصاً ما تعلق بالأسرة.
‫- أشكرك يا "هارفي".

794
00:50:59,097 --> 00:51:01,308
‫ولم أخبرك بذلك سابقاً...

795
00:51:01,892 --> 00:51:04,144
‫- لكنني سعيد للغاية لحضورك.
‫- وأنا أيضاً.

796
00:51:04,770 --> 00:51:07,647
‫لكن أنا من يجب عليه شكرك.

797
00:51:08,190 --> 00:51:09,900
‫- لقد أنقذت المكتب.
‫- "هارفي"...

798
00:51:09,983 --> 00:51:13,236
‫وقبل أن تقول شيئاً،
‫دعني أخبرك، كنت مخطئاً.

799
00:51:13,528 --> 00:51:16,364
‫أنت تصلح أن تكون من الشركاء. أنت جاهز.

800
00:51:16,615 --> 00:51:19,743
‫- ومتى عدت من شهر العسل...
‫- لن نعود يا "هارفي".

801
00:51:20,619 --> 00:51:24,122
‫عُرض عليّ وعلى "رايتشل" فرصة
‫لإدارة مكتب محاماة في "سياتل".

802
00:51:25,957 --> 00:51:28,710
‫إنه مكتب لا يقبل سوى دعاوى قضائية جماعية

803
00:51:28,794 --> 00:51:30,587
‫ضد شركات "فورتشن 500".

804
00:51:34,007 --> 00:51:35,842
‫قررنا قبوله.

805
00:51:35,926 --> 00:51:38,553
‫- "مايك"...
‫- "هارفي"، حين جاءتني "دونا"...

806
00:51:38,637 --> 00:51:42,057
‫وأخبرتني بتعرض المكتب لورطة،
‫فعلت ما تعهدت لك بفعله.

807
00:51:42,140 --> 00:51:44,518
‫لا أريد أن أضطر
‫للقيام بمثل هذا الاختيار مجدداً.

808
00:51:44,601 --> 00:51:45,685
‫لا يتحتم عليك ذلك.

809
00:51:45,769 --> 00:51:49,523
‫- إن أردت قبول مزيد من القضايا الخيرية...
‫- ليس هذا ما أقصده وأنت تعلم ذلك.

810
00:51:50,232 --> 00:51:51,316
‫هذه هي هويتي.

811
00:51:52,400 --> 00:51:53,944
‫لطالما كانت هويتي الحقيقية.

812
00:51:54,820 --> 00:51:55,904
‫آن الوقت يا "هارفي".

813
00:51:57,572 --> 00:51:58,532
‫آن الوقت.

814
00:52:23,431 --> 00:52:25,725
‫"جيسيكا". جيد، يسرني وجودك هنا.

815
00:52:26,643 --> 00:52:29,354
‫- أريد التحدث معك.
‫- أريد التحدث معك أولاً.

816
00:52:29,437 --> 00:52:30,981
‫- ماذا؟
‫- بدءاً من يوم الاثنين،

817
00:52:31,064 --> 00:52:33,233
‫- سأعمل لدى عمدة المدينة.
‫- ماذا؟

818
00:52:33,650 --> 00:52:35,443
‫- "جيف"...
‫- هل تخليت عن أسرتك؟

819
00:52:35,527 --> 00:52:36,778
‫لم أتخل عنهم.

820
00:52:36,862 --> 00:52:40,740
‫يمنحني الفرصة لتغيير الأمور من الداخل.

821
00:52:40,824 --> 00:52:41,950
‫وسأنتهزها.

822
00:52:42,033 --> 00:52:45,871
‫- "جيسيكا"، تقترفين خطأً.
‫- أخبرتك، يمكنني الاعتناء بنفسي.

823
00:52:45,954 --> 00:52:48,081
‫- ماذا إن لم تستطيعي ذلك؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

824
00:52:48,164 --> 00:52:50,417
‫تحدث إلى صديقي في وزارة العدل.

825
00:52:51,084 --> 00:52:55,171
‫يتحرون بأمر أصدقائك الجدد
‫بشأن مقتل مقدم الدعوى الأصلي.

826
00:52:55,755 --> 00:52:56,631
‫مما يعني

827
00:52:57,215 --> 00:53:00,886
‫إن شاركتهم العمل،
‫فإما أن ينتهي أمرك مثل مقدم الدعوى،

828
00:53:01,595 --> 00:53:02,554
‫أو مثلهم.

829
00:53:03,805 --> 00:53:07,517
‫لم تظن أنني لا أستطيع تولي أمر سياسي محلي

830
00:53:07,601 --> 00:53:09,769
‫ومطور عقاري مشبوه؟

831
00:53:11,479 --> 00:53:13,899
‫لقد عقدت العزم إذن.

832
00:53:14,691 --> 00:53:15,609
‫أجل.

833
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
‫عقدته.

834
00:53:18,403 --> 00:53:19,404
‫إذن...

835
00:53:20,947 --> 00:53:23,617
‫آمل أن تكوني أول شخص في العالم...

836
00:53:24,492 --> 00:53:27,746
‫يمكنه مجالسة الكلاب ولا تصيبه البراغيث.

837
00:54:10,038 --> 00:54:11,039
‫مرحى.

838
00:54:15,794 --> 00:54:16,753
‫ما رأيك؟

839
00:54:20,173 --> 00:54:21,466
‫لا أمانع بالمرة.

840
00:55:43,089 --> 00:55:45,091
‫{\an8}ترجم من قبل: علي بدر

