﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
‫"في الحلقات السابقة:"‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:17,434
‫أتذكرين موافقتك على إجراء مقابلة‬
‫من أجل مقال لمجلة "متروبوليتان العصرية"؟‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:18,893
‫أحسبني حصلت على كل ما أحتاج إليه.‬

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,312
‫انتظري صدور المقال. سيكون ذا وقع ضخم.‬

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
‫تم رفض طلب حصولي على الموقع.‬

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
‫- لن أستطيع بناء الاستاد.‬
‫- دعني أتولى الأمر.‬

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
‫حاولت شراء أرضه لبناء استاد فريقنا عليها.‬

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,572
‫بعت الأرض لشركة "ديفيوري إكسبورتس".‬

10
00:00:30,655 --> 00:00:33,074
‫أصبحت الآن شركة "ديفيوري إكسبورتس"‬
‫وأصبحت الأرض ملكاً لك.‬

11
00:00:33,158 --> 00:00:36,536
‫هل حسبت أن يقبل أبي بأن تشكريه عن بعد؟‬

12
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
‫نحن متشابهان للغاية. نحن شقيقان حقاً.‬
‫اثنان على شاكلة واحدة.‬

13
00:00:42,375 --> 00:00:47,630
‫أخبرني "ستيفن" برؤيته نتائج فحص حمض "هانك"‬
‫النووي الإيجابية، لكنها لم تكن حقيقية.‬

14
00:00:47,714 --> 00:00:52,469
‫لم تكن نتائج الاختبار غير مطابقة فحسب،‬
‫بل أنت من قمت بتسلمها.‬

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‫أحرقيه. سيظل سراً بيننا.‬

16
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
‫لقد استيقظت.‬

17
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
‫والآن، أنت في حالة حرجة يا أمي.‬
‫لذا، فلتسترخي وحسب وأنصتي.‬

18
00:01:15,075 --> 00:01:18,578
‫الآن، يؤسفني ما حدث ليلة أمس. ثار غضبي.‬

19
00:01:19,746 --> 00:01:21,831
‫لا بد وأن تتفهمي كم آلمني‬

20
00:01:21,915 --> 00:01:24,876
‫معرفتي أنك كنت ستصرفين ابنك لتحمي نفسك.‬

21
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
‫من المُفترض أن تضعي أولادك قبل أي اعتبار.‬

22
00:01:29,881 --> 00:01:33,718
‫لكن هذا سبب وجودي هنا،‬
‫لأعلّمك كيف تصبحين أماً أفضل.‬

23
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
‫أتتخيلين ماذا ستظن بقية الأسرة‬

24
00:01:36,554 --> 00:01:40,016
‫إن تبينوا أنك من بدلت‬
‫نتائج اختبار حمض "هانك" النووي؟‬

25
00:01:40,099 --> 00:01:42,101
‫لا تقلقي، سأحتفظ بسرك إن احتفظت أنت بسري.‬

26
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
‫يا للهول.‬

27
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‫- أهي بخير؟‬
‫- كيف حدث هذا؟‬

28
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
‫بحسب ما تبينت،‬
‫أفرطت في الشراب قليلاً ليلة أمس‬

29
00:01:50,693 --> 00:01:53,530
‫- وتعثرت وسقطت في المدفأة.‬
‫- نعم، حسناً...‬

30
00:01:53,613 --> 00:01:55,198
‫يسرني وحسب أنني وجدتها في الوقت المناسب.‬

31
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
‫كانت السيدة "كارينغتون" سعيدة الحظ جداً.‬

32
00:01:57,283 --> 00:01:59,536
‫تعاني من بعض التلف الضئيل في الحلق‬
‫وأنسجة الرئتين‬

33
00:01:59,619 --> 00:02:01,371
‫من جراء استنشاق الحرارة والدخان،‬

34
00:02:01,454 --> 00:02:04,499
‫لكنني واثقة من قدرتنا‬
‫على علاج إصابات الوجه بترقيع الجلد.‬

35
00:02:04,666 --> 00:02:07,168
‫بفضل الإسعافات الأولية الرائعة‬
‫التي قام بها "أدم".‬

36
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
‫نحن سعداء الطالع‬
‫لوجود طبيب من بين أفراد الأسرة.‬

37
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
‫أعتقد أن الصفة‬
‫التي تبحث عنها هي طبيب بيطري.‬

38
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
‫- لكن، بالطبع، أحسنت.‬
‫- لا يسعني سوى أن أشعر بالمسؤولية.‬

39
00:02:16,427 --> 00:02:18,930
‫أعلم أن مجيئي لم يكن يسيراً على أحد.‬

40
00:02:19,013 --> 00:02:21,850
‫- إن كان هذا سبب تناولها الشراب...‬
‫- لا، لا يمكنك أن تلوم نفسك.‬

41
00:02:22,142 --> 00:02:26,146
‫لا. بل علينا لوم‬
‫من أعاد بناء الشقة وبها مدفأة.‬

42
00:02:26,229 --> 00:02:28,690
‫ألم نتعلم من أخطائنا؟ مرحى يا أماه.‬

43
00:02:30,024 --> 00:02:34,028
‫نعم، علينا أن ندعها تستريح.‬
‫ستود التحدث بالفطرة،‬

44
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
‫لكن لكي تشفى،‬
‫فمن المهم أن تظل صامتة قدر المستطاع.‬

45
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
‫أعتقد أن لكل نيران جانب مشرق.‬

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
‫بحقكم، ابتهجوا.‬

47
00:02:43,580 --> 00:02:45,707
‫إنها تشاركني الضحك. أنت تضحكين.‬

48
00:02:46,708 --> 00:02:50,670
‫اسمعا، ربما كان علينا البقاء هنا اليوم؟‬
‫أن نتناوب في العناية بها؟‬

49
00:02:50,753 --> 00:02:55,091
‫أثق أنها ستسعد بوجودك لتلبي رغبتها‬
‫لتدليك قدميها أو ما شابه ذلك.‬

50
00:02:55,174 --> 00:02:57,176
‫لكن عليّ وأبي حضور غداء "مؤسسي جورجيا".‬

51
00:02:57,260 --> 00:03:00,346
‫سألقي خطاباً. لكنت دعوتك لحضوره،‬
‫ولكن لا يوجد أماكن بمائدتنا.‬

52
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
‫أنا آسف يا "أدم".‬

53
00:03:02,515 --> 00:03:05,268
‫- إنه عمل وحسب. "لن ميلر"...‬
‫- مدير "نكتاكوم" التنفيذي.‬

54
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
‫يجلس في طاولتنا. وأوشك على إبرام صفقة‬

55
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
‫مربحة جداً لحقوق التسمية‬
‫من أجل استاد "أتلانتكس" الجديد.‬

56
00:03:11,482 --> 00:03:14,569
‫ربما بعد المؤتمر‬
‫يمكننا أن نمضي بعض الوقت سوياً.‬

57
00:03:15,403 --> 00:03:19,490
‫أوتعلم؟‬
‫لنقم حفل ترحيب بعودتك إلى الديار غداً.‬

58
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
‫سنعوض ما فاتنا من وقت سوياً يا بني.‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

59
00:03:26,539 --> 00:03:30,418
‫كان هذا لطيفاً. لعل والدك سيعلمك‬
‫كيف تحلق لحيتك قبل الحفل الكبير.‬

60
00:03:31,502 --> 00:03:33,338
‫- سأغادر.‬
‫- أحقاً ستغادرين؟‬

61
00:03:42,889 --> 00:03:44,349
‫"مجلة (متروبوليتان العصرية)"‬

62
00:03:45,725 --> 00:03:47,977
‫"(فالون كارينغتون) تدمر إمبراطورية"‬

63
00:03:48,061 --> 00:03:50,647
‫هذا المتملق الحقير...‬

64
00:03:51,189 --> 00:03:52,565
‫- "فريد".‬
‫- سررت لرؤيتك.‬

65
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

66
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
‫"فالون" و"بلايك كارينغتون".‬

67
00:03:56,861 --> 00:03:58,446
‫ستجلسان في المائدة رقم 51.‬

68
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‫لا، وقع خطأ ما.‬

69
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
‫أعتقد أن موقع مائدة رقم 51 في المرحاض.‬
‫يجب أن تكون طاولتنا رقم 1، كعادتنا.‬

70
00:04:04,827 --> 00:04:08,581
‫- إنه مجرد خطأ كتابي على الأرجح.‬
‫- أنا آسفة، هذا موقف محرج.‬

71
00:04:08,665 --> 00:04:13,461
‫كان يجب أن يتم إرسال رسالة لكما.‬
‫لم يعد هناك وقت لخطاب آنسة "كارينغتون".‬

72
00:04:13,544 --> 00:04:16,798
‫ماذا، أهذه دعابة؟‬
‫إنها ستلقي الخطاب الافتتاحي.‬

73
00:04:18,091 --> 00:04:22,303
‫لا، تعرفين اسمينا، لكن من الواضح‬
‫أنك لا تدركين بالمرة من نكون.‬

74
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
‫أبي.‬

75
00:04:26,015 --> 00:04:29,143
‫أتذكر مقال "يوم في حياة"‬
‫الذي قمت به لمجلة "متروبوليتان العصرية"؟‬

76
00:04:29,727 --> 00:04:33,940
‫صدر المقال اليوم ولم يظهرني بمظهر طيب.‬

77
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
‫ما مدى السوء الذي أظهرك به؟‬

78
00:04:36,401 --> 00:04:41,030
‫"لن". مرحباً. سنلقاك بالداخل.‬
‫أتدارك خطأ في أماكن الجلوس وحسب.‬

79
00:04:41,114 --> 00:04:43,199
‫يجب أن تكون أماكن الجلوس‬
‫أقل ما يشغلك في الوقت الراهن.‬

80
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
‫- عذراً؟‬
‫- أنت تطلب من "نكتاكوم"‬

81
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
‫القيام بالتزام مكلف مدته 20 عاماً.‬

82
00:04:47,870 --> 00:04:51,291
‫لكن مظهر ابنتك العام مؤخراً‬
‫لا يبعث على الثقة.‬

83
00:04:51,374 --> 00:04:54,585
‫لا أعلم إن كان في صالحنا‬
‫أن يرتبط اسمنا باسم "كارينغتون".‬

84
00:04:54,669 --> 00:04:57,630
‫"لن"،‬
‫أؤكد لك أن اسمنا التجاري في أوج قوته.‬

85
00:04:57,714 --> 00:05:00,341
‫هذا الفريق في طليعة أولوياتي.‬
‫سنصحح هذا الأمر خلال اجتماع الاثنين.‬

86
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
‫سنرى بهذا الشأن.‬

87
00:05:04,304 --> 00:05:05,847
‫أبي، يمكنني أن أشرح لك.‬

88
00:05:05,930 --> 00:05:07,932
‫يمكنك إصابة سمعتك الشخصية بالضرر،‬

89
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
‫لكنك الآن تتسببين في الإضرار بالجميع معك.‬
‫عليك تدارك هذا الأمر.‬

90
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
‫ماذا تريد يا "بيتو"؟‬

91
00:05:22,113 --> 00:05:26,743
‫"كريستي"! لم تستقلي الطائرة.‬
‫رغم أنني حجزت لك مقعداً في الدرجة الأولى.‬

92
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
‫لن أعود إلى "المكسيك". سبق وأخبرتك بهذا.‬

93
00:05:29,829 --> 00:05:32,540
‫لا بد وأن أبي يدرك ذلك الآن.‬

94
00:05:32,623 --> 00:05:34,542
‫لا يمكنك لومه. يريد استعادة ابنته.‬

95
00:05:35,918 --> 00:05:38,004
‫فلتعذرني إن لم أذرف الدمع لذلك.‬

96
00:05:38,087 --> 00:05:41,466
‫متى كنت من الخونة، ستظلين من الخونة دوماً.‬

97
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
‫أتعلم؟ سأنهي المحادثة الآن.‬

98
00:05:43,676 --> 00:05:44,802
‫إلى اللقاء يا شقيقي الأصغر.‬

99
00:05:55,646 --> 00:05:58,274
‫أعتقد أن اتصالنا قد انقطع.‬

100
00:06:04,447 --> 00:06:08,284
‫أشكركم على مجيئكم. أعلم أنه أمر‬
‫غير تقليدي لمن يؤلف كتاباً لأول مرة،‬

101
00:06:08,367 --> 00:06:10,953
‫لكنكم لن تندموا على مجيئكم من وسط المدينة.‬

102
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
‫شاهدتم الصحف الصفراء،‬
‫وقرأتم المقالات الرائجة.‬

103
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
‫تحسبون أنكم تعرفون "فالون كارينغتون"،‬
‫لكن أؤكد لكم، أنتم لا تعرفونها.‬

104
00:06:18,878 --> 00:06:23,007
‫أود أن أقدم لكم أفضل كتبكم مبيعاً الجديد.‬
‫قصة حياتي.‬

105
00:06:24,300 --> 00:06:26,177
‫"(فالون كارينغتون)‬
‫ابنه إمبراطورية"‬

106
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
‫به نصح لمساعدة الذات، وجزء مذكرات.‬

107
00:06:27,970 --> 00:06:30,556
‫كتيب إرشادات لا غنى عنه لحياة الشابات.‬

108
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
‫إنه رواية مثيرة جنسياً.‬

109
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
‫تمكين المرأة في مجال العمل أمر رائج جداً.‬

110
00:06:35,394 --> 00:06:38,648
‫أود أن أقدم لكم‬
‫فضائل "فالون كارينغتون" الثلاث للفوز.‬

111
00:06:38,731 --> 00:06:40,483
‫رقم 1، الثقة بالنفس.‬

112
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
‫رقم 2...‬

113
00:06:41,692 --> 00:06:45,196
‫لسنا بحاجة إلى كتاب آخر مثل "لين إن".‬
‫آسف، لكن لا يهمنا الأمر.‬

114
00:06:45,279 --> 00:06:48,282
‫رغم أن أبي يكاد يكون من مدمني الخمر‬

115
00:06:48,366 --> 00:06:50,451
‫وإفراط أمي في كل شيء آخر،‬

116
00:06:50,535 --> 00:06:52,703
‫أعتقد أنه من المبهر‬
‫أنني تمكنت من تخطي هذا كله...‬

117
00:06:52,787 --> 00:06:56,791
‫استوفينا حصتنا من الكتب التي تتناول‬
‫السيدات في مجال العمل. لكن حظاً طيباً.‬

118
00:06:57,083 --> 00:07:01,754
‫حسناً. أصل بهذا إلى نهاية رؤيتي التي أردت‬
‫إقناعك بها. سيريك أحد العاملين طريق الخروج‬

119
00:07:01,838 --> 00:07:04,674
‫وحقائب الهدايا‬
‫مُخصصة للمشترين المحتملين فقط.‬

120
00:07:04,757 --> 00:07:06,551
‫لذا، إياك والتفكير في أخذها قط.‬

121
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
‫أنا متحمس لهذا الشأن يا "فالون".‬

122
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
‫بأي شأن؟ بل، أعني، نعم.‬
‫نعم، أنت متحمس بالطبع.‬

123
00:07:14,142 --> 00:07:17,353
‫هذه هي نوعية الكتب‬
‫التي تحتاج إليها "دار نشر إلكوت" تحديداً.‬

124
00:07:17,645 --> 00:07:20,606
‫تواكبين روح العصر في الوقت الراهن،‬
‫ونود الاستفادة من ذلك بشدة.‬

125
00:07:20,690 --> 00:07:23,234
‫لنعمل على نشر هذا الكتاب‬
‫خلال شهر أو نحو ذلك‬

126
00:07:23,317 --> 00:07:25,486
‫كما فعلت "ستورمي دانيلز" و"أوماروسا".‬

127
00:07:25,570 --> 00:07:28,698
‫لا تروق لي المقارنات،‬
‫لكن يروق لي أسلوب تفكيرك.‬

128
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
‫الوقت عامل جوهري.‬

129
00:07:30,199 --> 00:07:33,327
‫بالضبط. نود أن نوفر لك كاتباً خفياً‬

130
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
‫يمكنه تحقيق رؤيتك للكتاب على أفضل وجه.‬
‫لديّ الشخص المثالي.‬

131
00:07:36,831 --> 00:07:39,584
‫إنه يحترف كتابة‬
‫المذكرات الشخصية في زمن قياسي.‬

132
00:07:41,878 --> 00:07:46,132
‫هل يمكنه المجيء قبل الثالثة؟ أرغب في تصدر‬
‫الكتاب قائمة المبيعات قبل الساعة الرابعة.‬

133
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
‫لن أعود يا "بيتو".‬

134
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
‫اهدأي. استرخي.‬

135
00:08:17,205 --> 00:08:21,167
‫أعلم، رغم تطلع أبي لمجيئك،‬
‫لكن لديه صنيعاً آخر ليطلبه منك.‬

136
00:08:22,543 --> 00:08:26,714
‫هناك لاعب حر متوفر للتعاقد، لاعب وسط.‬
‫اسمه "كارلوس آغري".‬

137
00:08:28,090 --> 00:08:30,718
‫ستعرضين عليه موقعاً‬
‫في فريقك الجديد لكرة القدم.‬

138
00:08:32,261 --> 00:08:34,013
‫لا بد وأنك تحسبني حمقاء.‬

139
00:08:34,096 --> 00:08:37,099
‫من الواضح أن أبي يتحكم بالمدعو "كارلوس".‬

140
00:08:37,183 --> 00:08:41,145
‫يريد إدراجه في الفريق ليتحكم‬
‫بـ"أتلانتكس"، وبالتالي، ليتحكم بي.‬

141
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
‫كلا. لن أسمح بحدوث ذلك. أنا آسفة.‬

142
00:08:44,565 --> 00:08:45,816
‫لا بأس.‬
‫لن أرحل حتى تفعلي ذلك.‬

143
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
‫ها أنت.‬

144
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
‫سأغادر، لديّ يوم حافل.‬

145
00:08:53,407 --> 00:08:55,618
‫- من هذا؟‬
‫- هذا "بيتو".‬

146
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
‫إنه قريب "سام".‬

147
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
‫ماذا؟‬

148
00:09:00,706 --> 00:09:04,460
‫كنا نتعارف للتو.‬
‫يقول إنه سيبقى في المدينة لعدة أيام.‬

149
00:09:04,544 --> 00:09:07,505
‫فأخبرته أن بوسعه الإقامة في غرفة الضيافة.‬

150
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
‫سررت للقائك.‬

151
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
‫من هذا؟‬

152
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
‫ولماذا أخبرت "بلايك" أنه قريبي؟‬

153
00:09:14,011 --> 00:09:14,887
‫"سام".‬

154
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
‫هذا شقيقي، "بيتو".‬

155
00:09:16,514 --> 00:09:21,561
‫هلا ترفّه عنه رجاءً‬
‫حتى أفرغ من أداء بعض الأعمال العائلية؟‬

156
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
‫"بيتو"، لا تقل شيئاً.‬

157
00:09:23,980 --> 00:09:25,565
‫سأرد لك الدين. أعدك بذلك.‬

158
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
‫ستغفرين لي بقائي رغم ذلك.‬

159
00:09:28,359 --> 00:09:31,320
‫فوعودك لا تعني لي الكثير.‬

160
00:09:32,863 --> 00:09:36,117
‫"بلايك"، حبيبي، سألقاك في الشركة.‬

161
00:09:36,450 --> 00:09:39,453
‫عليّ التحدث مع "مايكل"‬
‫بشأن شراء بعض اللاعبين.‬

162
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
‫إن اهتمامك بأمر فريقنا لأمر رائع.‬

163
00:09:45,418 --> 00:09:46,377
‫فلتستمتع بإقامتك.‬

164
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
‫قمت بتقييم معياري للمخاطر‬
‫العصبية الإدراكية لجميع اللاعبين.‬

165
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
‫نتائج "مارتينيز".‬

166
00:09:58,764 --> 00:10:01,559
‫إنه أمر طيب يا "بلايك".‬
‫جميعهم في حالة تسمح لهم باللعب.‬

167
00:10:01,684 --> 00:10:04,604
‫سيد "كارينغتون"، جاء ابنك للقائك.‬

168
00:10:06,022 --> 00:10:07,898
‫آمل أنني لم أقاطعك. يمكنني المجيء لاحقاً.‬

169
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
‫لا. "أدم"،‬
‫أريدك أن تلتقي بالطبيب "أرثر غلينون".‬

170
00:10:10,234 --> 00:10:13,904
‫إنه طبيب فريق "أتلانتكس"‬
‫وصديق مقرب للعائلة.‬

171
00:10:13,988 --> 00:10:16,532
‫- سررت بلقائك، د."غلينون".‬
‫- انضم إلينا.‬

172
00:10:22,705 --> 00:10:25,416
‫- أهؤلاء هم اللاعبون؟‬
‫- رؤوسهم وحسب، لكن نعم.‬

173
00:10:25,708 --> 00:10:28,753
‫هل بدأت باستخدام "الواقع الافتراضي"‬
‫لرصد إصابات وصدمات الرأس القديمة؟‬

174
00:10:28,836 --> 00:10:33,466
‫حضرت ندوة عن كيفية تطبيق التقنية‬
‫في الطب الرياضي.‬

175
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
‫- أتعمل في مجال الطب؟‬
‫- "أدم" طبيب.‬

176
00:10:36,427 --> 00:10:40,014
‫كنت طبيباً متدرباً في مجال طب الأسرة.‬

177
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
‫لكن أن أصبح طبيباً لفريق رياضي،‬
‫كان هدفي النهائي.‬

178
00:10:43,100 --> 00:10:46,312
‫كنت على مقربة بضعة أشهر من الحصول‬
‫على زمالة في مجال جراحة العظام ولكن...‬

179
00:10:48,314 --> 00:10:50,274
‫كان حظ "أدم" عثراً.‬

180
00:10:51,400 --> 00:10:52,985
‫يا إلهي، كم أفتقد هذا.‬

181
00:10:55,279 --> 00:10:58,115
‫أعددت بضع أسئلة. سنخوض بها.‬

182
00:10:58,199 --> 00:11:01,619
‫ومن خلالها سيظهر لنا شكلاً،‬
‫وسأكمل من وحيه.‬

183
00:11:02,244 --> 00:11:03,996
‫سنبني شكلاً. أحب ذلك جداً.‬

184
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
‫- سلني.‬
‫- حسناً.‬

185
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
‫كم من وقت تستغرقينه للاستعداد صباحاً؟‬

186
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
‫- لا. الذي يليه.‬
‫- ما هو نشاطك الترفيهي الأمثل؟‬

187
00:11:11,796 --> 00:11:15,508
‫- قراءة تقارير الأرباح ربع السنوية.‬
‫- بصفتك سليلة رجل أعمال مرموقة،‬

188
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
‫- أيمكنك التحدث قليلاً عمن تواعديهم؟‬
‫- يمكنني ذلك، لكنني لن أفعل.‬

189
00:11:19,887 --> 00:11:22,390
‫حقاً؟ هل تتسم كل أسئلتك بهذه التفاهة؟‬

190
00:11:22,473 --> 00:11:26,394
‫أعني، ألا تدرك أنني كنت المديرة التنفيذية‬
‫لإحدى شركات "فورتشن 500"؟‬

191
00:11:26,477 --> 00:11:29,313
‫- لا يمكنك أن تسألني وحسب...‬
‫- مدة شهرين وحسب، صحيح؟‬

192
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
‫نعم، مدة شهرين.‬

193
00:11:30,731 --> 00:11:34,527
‫لكن شهرين في منصب المدير التنفيذي‬
‫بمنزلة 10 أعوام في وظيفة تقليدية.‬

194
00:11:34,860 --> 00:11:36,445
‫حسناً، اسمع، أنا من المحترفين‬

195
00:11:36,529 --> 00:11:40,032
‫وقد عملت جاهدة لأصنع لنفسي اسماً.‬

196
00:11:41,700 --> 00:11:43,744
‫إذن، أتفضلين "إبيزا" أم "ذا هامبتونز"؟‬

197
00:11:45,955 --> 00:11:48,666
‫"ذا هامبتونز" في الربيع،‬
‫و"إبيزا" في الصيف.‬

198
00:11:51,293 --> 00:11:54,755
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- بالطبع. يجب أن أهنئك.‬

199
00:11:55,256 --> 00:11:57,967
‫نبعد بضعة أيام وحسب‬
‫من البدء بإنشاء الاستاد الجديد.‬

200
00:11:58,050 --> 00:11:59,760
‫قام كل منا بدوره.‬

201
00:12:01,720 --> 00:12:04,890
‫- ما هذا؟‬
‫- "كارلوس آغري". إنه أسطورة في "المكسيك".‬

202
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
‫يريد الانتقال إلى الدوري الأمريكي.‬

203
00:12:07,560 --> 00:12:12,314
‫لدينا ما يكفينا من لاعبي الوسط.‬
‫ولأصدقك القول، يبدو مسناً بعض الشيء.‬

204
00:12:12,731 --> 00:12:15,860
‫ليس علينا استخدامه.‬
‫لا نحتاج إلا لاستئجاره.‬

205
00:12:16,402 --> 00:12:19,947
‫تبدو كتكلفة باهظة لن تُستغل.‬
‫هلا تخبريني ما يحدث؟‬

206
00:12:21,907 --> 00:12:25,661
‫"كارلوس" من أصدقاء أسرتي.‬
‫كان أحد لاعبي فريق والديّ.‬

207
00:12:25,911 --> 00:12:26,996
‫أعلم أننا لسنا بحاجة إليه،‬

208
00:12:27,079 --> 00:12:31,167
‫لكن أسدت لنا أسرتي صنيعاً بمساعدتها لنا‬
‫في الحصول على أرض الاستاد.‬

209
00:12:31,250 --> 00:12:34,712
‫نظير ذلك،‬
‫يريدون أن يحرصوا وحسب أن يجد فريقاً طيباً‬

210
00:12:34,795 --> 00:12:36,130
‫يمضي به آخر سنوات عمله.‬

211
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
‫- سأرى ما بوسعي فعله.‬
‫- أشكرك.‬

212
00:12:48,184 --> 00:12:49,018
‫"أليكسيس".‬

213
00:12:49,310 --> 00:12:52,396
‫أنا في غاية الأسف. جئت فور سماعي بما حدث.‬

214
00:12:53,147 --> 00:12:54,523
‫هل تعانين من آلام مبرحة؟‬

215
00:12:55,441 --> 00:12:56,400
‫"مررت بأحوال أفضل."‬

216
00:12:58,444 --> 00:13:00,821
‫أنا إلى جوارك. أي شيء تحتاجين إليه.‬

217
00:13:01,238 --> 00:13:03,741
‫أنا و"موني" ندين لك.‬
‫أوليتنا الرعاية حين لم يرعنا أحد.‬

218
00:13:06,744 --> 00:13:10,539
‫عليك المجيء للبقاء معي.‬
‫سأحرص على إعداد منزلي‬

219
00:13:10,623 --> 00:13:12,791
‫بكل ما تحتاجين إليه. أفضل عناية ممكنة.‬

220
00:13:18,255 --> 00:13:19,924
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أشك في ذلك.‬

221
00:13:21,383 --> 00:13:22,218
‫أنا "أدم".‬

222
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
‫ابن "بلايك" و"أليكسيس".‬

223
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
‫"أدم" بعينه؟‬

224
00:13:30,726 --> 00:13:34,104
‫- "جيف كولبي". أحسبنا أقرباء.‬
‫- سررت للقائك يا "جيف".‬

225
00:13:34,813 --> 00:13:37,441
‫اسمع، سأنقل "أليكسيس" من هنا.‬

226
00:13:38,025 --> 00:13:41,320
‫يمكنك زيارتها بالطبع‬
‫أثناء تماثلها للشفاء في ضيعتي.‬

227
00:13:42,530 --> 00:13:45,658
‫هل ضيعتك مركزاً معتمداً لعلاج الحروق؟‬
‫لا أقصد الإهانة.‬

228
00:13:45,741 --> 00:13:48,577
‫أحسبها ستلقى أفضل عناية هنا وحسب‬
‫تحت إشراف آل "كارينغتون".‬

229
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
‫اسمع، يعود القرار لها‬
‫وقد أبدت موافقتها بالفعل.‬

230
00:13:56,710 --> 00:13:58,087
‫فهمت.‬

231
00:14:01,257 --> 00:14:02,174
‫سررت للقائك "أدم".‬

232
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
‫سأعود لمساعدتك على الانتقال في القريب.‬

233
00:14:14,520 --> 00:14:15,563
‫حسناً.‬

234
00:14:18,065 --> 00:14:19,733
‫أتطلع للتعرف عليك يا "جيف".‬

235
00:14:26,448 --> 00:14:29,827
‫أريد العودة إلى الشجار‬
‫الذي دار بينك وبين أمك في المسبح.‬

236
00:14:30,911 --> 00:14:32,204
‫فزت به. نهاية القصة.‬

237
00:14:33,122 --> 00:14:36,208
‫اسمع، "دايل"، لا أحسب أننا متوافقان.‬

238
00:14:36,292 --> 00:14:39,295
‫- لم لا أتصل بـ"ستوارت"؟‬
‫- حسناً، لكن هذا ما طلبه "ستوارت".‬

239
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
‫المشاحنات، الفضائح، كل ما يتعلق بذلك.‬

240
00:14:41,589 --> 00:14:44,300
‫كلا. مستحيل. ليس هذا ما أقنعته به.‬

241
00:14:44,383 --> 00:14:45,342
‫أنا آسف.‬

242
00:14:45,926 --> 00:14:48,804
‫أنا واثق من أن هذا محض سوء تفاهم كبير.‬

243
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
‫أتودين التحدث بالأعمال؟‬
‫حسناً، لنتحدث بالأعمال.‬

244
00:14:52,266 --> 00:14:54,935
‫- أشكرك.‬
‫- بشأن شركة "موريل غرين لإنتاج الطاقة"‬

245
00:14:55,019 --> 00:14:56,145
‫و"جيف كولبي"،‬

246
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
‫كيف شعرت حين اكتشفت‬
‫أنك كنت تطارحين قريبك الغرام؟‬

247
00:15:01,317 --> 00:15:06,030
‫سؤال مثير للاهتمام. كيف شعرت‬
‫حين اكتشفت أنك أُقلت من عملك للتو؟‬

248
00:15:06,655 --> 00:15:09,992
‫حقاً؟ ألست بالكفاءة‬
‫التي تؤهلني للعمل لديك؟ يا للعجب.‬

249
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
‫عذراً؟‬

250
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
‫قبلت بهذه المهمة‬
‫بسبب الأجر المجزي جداً الذي صاحبها.‬

251
00:15:13,621 --> 00:15:17,041
‫بشرط ألا يظهر اسمي بالمرة‬
‫على هذا الكتاب السخيف.‬

252
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
‫من حسن الطالع أنك محض محتال.‬

253
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
‫فلترحل الآن أيها البائس عن منزلي.‬
‫في الحال.‬

254
00:15:23,047 --> 00:15:28,302
‫لم تحققي لنفسك‬
‫سوى سلسلة من الإخفاقات المتتالية والفضائح.‬

255
00:15:28,385 --> 00:15:31,764
‫وها أنت الآن تريدين كتابة مذكرات‬
‫لتحتفلي بنجاحك.‬

256
00:15:32,598 --> 00:15:34,308
‫بالطبع، أنا المحتال.‬

257
00:15:34,683 --> 00:15:36,185
‫أنت فتاة ثرية مدللة وبغيضة.‬

258
00:15:39,188 --> 00:15:40,314
‫اخرج!‬

259
00:15:43,150 --> 00:15:46,612
‫حظاً طيباً في محاولتك‬
‫إيجاد من يقرأ كتابك العبثي.‬

260
00:15:47,655 --> 00:15:48,489
‫أو من يكتبه.‬

261
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
‫سأرسل لك فاتورة لهذا.‬

262
00:16:02,044 --> 00:16:06,423
‫"أدم". تمهل لحظة. إلى أين تذهب على عجل؟‬

263
00:16:06,674 --> 00:16:08,425
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- فلتخبرني أنت.‬

264
00:16:09,051 --> 00:16:12,429
‫كنت أتحدث هاتفياً للتو‬
‫مع "نقابة أطباء (جورجيا)".‬

265
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
‫وقد وافقوا على طلبك الحصول‬
‫على رخصة مزاولة الطب‬

266
00:16:15,933 --> 00:16:19,853
‫بدءاً منذ هذه اللحظة.‬
‫تهانئي، أصبحت الآن د."كارينغتون".‬

267
00:16:19,937 --> 00:16:22,272
‫هذا مذهل. حسبتني سأنتظر أعواماً‬

268
00:16:22,356 --> 00:16:24,775
‫وأخوض آلاف الإجراءات البيروقراطية‬
‫قبل أن أعاود مزاولة الطب.‬

269
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
‫أصبحت من آل "كارينغتون" الآن.‬
‫لا نخضع للإجراءات البيروقراطية.‬

270
00:16:28,278 --> 00:16:29,655
‫تهانئي.‬

271
00:16:30,739 --> 00:16:31,657
‫تستحق ذلك.‬

272
00:16:32,700 --> 00:16:34,493
‫لا أعلم كيف أشكرك لهذا.‬

273
00:16:34,576 --> 00:16:38,872
‫فلتشكرني بالعمل في مجال الأسرة‬
‫في فريق "أتلانتكس" إلى جانب د."غلينون".‬

274
00:16:38,956 --> 00:16:41,959
‫بدءاً من اليوم.‬
‫إذا ما كنت لا تزال مهتماً بالطب الرياضي.‬

275
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
‫بالطبع. سيكون هذا رائعاً.‬

276
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
‫ستحب العمل لدى د."غلينون".‬

277
00:16:46,672 --> 00:16:48,841
‫يبدو أنه وزوجته‬
‫يعملان سوياً على نحو طيب جداً.‬

278
00:16:50,050 --> 00:16:53,095
‫- "سوزان". من المكتب، تلك زوجته، صحيح؟‬
‫- كلا.‬

279
00:16:54,096 --> 00:16:57,975
‫إنه متزوج، زواجاً سعيداً، يمكنني القول.‬
‫لكن، لا، سوزان مساعدته.‬

280
00:16:58,058 --> 00:17:01,270
‫عفواً. دعك مما قلته.‬
‫لا بد وأنني أخطأت الفهم.‬

281
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
‫- لا بد وأن هذا ما حدث.‬
‫- لا أطيق صبراً للبدء.‬

282
00:17:04,189 --> 00:17:05,482
‫على الفور.‬

283
00:17:05,566 --> 00:17:06,900
‫هل رأى أحدكم "بلايك"؟‬

284
00:17:07,359 --> 00:17:10,070
‫في آخر مرة تحققت،‬
‫كان السيد "كارينغتون" بصحبة "أدم".‬

285
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
‫رائع. يلعب أبي الكرة مع ابنه البالغ.‬

286
00:17:13,532 --> 00:17:15,451
‫و"سام" غادر لفعل ما لا يعلمه أحد.‬

287
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
‫بينما أنا هنا لطلب النصح من كبير الخدم.‬

288
00:17:18,829 --> 00:17:20,622
‫- لا أقصد الإهانة، "أندريس".‬
‫- لم أشعر بإهانة.‬

289
00:17:20,706 --> 00:17:23,584
‫إذ ليس لديّ الوقت أو الرغبة في مساعدتك.‬

290
00:17:23,667 --> 00:17:26,879
‫كما ترين نعد لحفل "أدم" الليلة.‬

291
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
‫ماذا يستدعي الإعداد؟ إنه من "مونتانا".‬

292
00:17:28,797 --> 00:17:32,551
‫فلتعلق الزينة وصينية تعلوها النقانق‬
‫وسيفي ذلك بالغرض.‬

293
00:17:32,634 --> 00:17:36,513
‫أواجه مشاكل جمة ولم يعد لديّ من أشكو له.‬

294
00:17:37,056 --> 00:17:39,016
‫هناك من تحظى بوقت فراغ.‬

295
00:17:40,934 --> 00:17:44,646
‫بالطبع، قصدتك أولاً.‬
‫إن كان هناك من يعلم كيف يتحايل‬

296
00:17:44,730 --> 00:17:49,193
‫للخروج من موقف عصيب، فهو أنت.‬
‫وقد جئت للاطمئنان عليك. بالطبع.‬

297
00:17:49,568 --> 00:17:52,488
‫إذن، أتفهّم سبب رغبة "ستوارت"‬
‫في إلغاء صفقة كتابي.‬

298
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
‫لكن ذلك الأحمق "دايل"‬
‫لم يترك لي خياراً سوى إقالته.‬

299
00:17:55,783 --> 00:17:58,577
‫آسفة. أسأت التعبير.‬

300
00:17:58,660 --> 00:18:02,623
‫بأية حال، يتوقع الناس أن أصدر كتاباً.‬
‫ولا يمكنني نشر سيرتي الذاتية لنفسي.‬

301
00:18:02,706 --> 00:18:05,793
‫نشر السيرة الذاتية لنفسك من شيمة غرباء‬
‫الأطوار وهم ممن لا ترتقي كتابات معجبيهم‬

302
00:18:05,876 --> 00:18:06,752
‫سوى للإنترنت.‬

303
00:18:07,044 --> 00:18:11,256
‫هل أخبرتك بإفسادي لصفقة أبي لإنشاء الاستاد‬
‫أيضاً؟ ما زلت أحاول إيجاد حل لذلك.‬

304
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‫"هل فكرت في النشر لنفسك؟"‬

305
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
‫حاولي مجاراتي يا أماه. أرجوك.‬

306
00:18:15,552 --> 00:18:18,889
‫أعترف أنني عادةً‬
‫ألجأ إلى أبي من أجل النصح المهني،‬

307
00:18:18,972 --> 00:18:22,226
‫لكنه مشغول بتخطيط الحفلات‬
‫من أجل ابنه الضال الفاشل.‬

308
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
‫"تحدثي مع أب"‬

309
00:18:25,729 --> 00:18:28,398
‫وهو ما يمكنني استغلاله لصالحي.‬

310
00:18:28,816 --> 00:18:32,611
‫سأدعو كلاً من "ستوارت" و"لن"‬
‫لهذا الحفل السخيف.‬

311
00:18:33,070 --> 00:18:36,448
‫وبعد أن أرغم الناشرين‬
‫على الموافقة على نشر كتابي،‬

312
00:18:36,532 --> 00:18:38,992
‫سيمكنني إقناع "لن"‬
‫أن مجد آل "كارينغتون" لم يزل.‬

313
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
‫نعم. ليس عليّ سوى فعل شيء واحد قبلها.‬

314
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
‫أشكرك يا أماه.‬
‫لم يسبق أن كنت بهذا النفع من قبل.‬

315
00:18:52,172 --> 00:18:53,549
‫هنا يا عزيزتي.‬

316
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
‫لا شيء يضاهي نادي التعري في منتصف النهار.‬

317
00:18:56,176 --> 00:19:00,264
‫- تعلم أنني مثلي، أليس كذلك؟‬
‫- ما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر.‬

318
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
‫- أعطني أفضل ما لديك من نبيذ "موسكاتو".‬
‫- لك هذا يا عزيزي.‬

319
00:19:03,851 --> 00:19:04,768
‫بحقك.‬

320
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
‫أنا آسف.‬

321
00:19:07,479 --> 00:19:09,481
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- لا عليك.‬

322
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
‫- مرحى، عزيزي. أترغب في رقصة؟‬
‫- مرحى يا فاتنتي.‬

323
00:19:14,486 --> 00:19:20,117
‫اسمعي، يرغب صديقي في رقصة، لكنه خجول.‬

324
00:19:22,911 --> 00:19:25,164
‫- عم تبحث اليوم؟‬
‫- مرحى.‬

325
00:19:25,581 --> 00:19:26,415
‫بحقك.‬

326
00:19:28,208 --> 00:19:30,794
‫لا أريد شيئاً في الواقع، لكن أشكرك.‬

327
00:19:31,170 --> 00:19:34,840
‫تبدين مثيرة للغاية. جميلة.‬
‫أعني، يا لتلك المؤخرة.‬

328
00:19:34,923 --> 00:19:38,468
‫لا أعلم أيكما مدلل وجحود أكثر من الآخر.‬
‫أنت أم شقيقتي.‬

329
00:19:38,594 --> 00:19:40,220
‫وكأنكما سيدتان تستحق إحداهما الأخرى.‬

330
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
‫حسناً.‬

331
00:19:45,559 --> 00:19:50,230
‫اسمع، ربما كانت أسرتك لا تمانع أن تكون ممن‬
‫يعادون المثليين والمتحيزين جنسياً، حسناً،‬

332
00:19:50,314 --> 00:19:51,857
‫لكنني لن أجلس بدون حراك‬

333
00:19:51,940 --> 00:19:54,818
‫بينما تهينني‬
‫وتتحدث بسوء عن شقيقتك، اتفقنا؟‬

334
00:19:55,360 --> 00:19:58,697
‫اسمع! عانت "كريستال" الكثير مؤخراً.‬

335
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
‫ولم تدعمها أنت أو أسرتك.‬

336
00:20:01,783 --> 00:20:04,244
‫لا تتحدث عما لا تفهمه يا "سام".‬

337
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
‫من حسن حظ "كريستال" أنها من الأسرة.‬

338
00:20:06,246 --> 00:20:09,291
‫لأن في عائلتي، يختفي الخونة‬
‫لقيامهم بأفعال أقل شأناً مما اقترفت هي.‬

339
00:20:09,625 --> 00:20:12,794
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- عليك سؤال صديقتك عن سبب مجيئي الحقيقي.‬

340
00:20:15,714 --> 00:20:18,508
‫من يجب عليّ مضاجعته لأحصل على مشروب هنا؟‬

341
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
‫هل يمكننا أن نحضر هاتفاً أرضياً؟‬
‫أشعر وكأنه أقل وقعاً باستخدام هاتف خلوي.‬

342
00:20:29,311 --> 00:20:30,854
‫فلتلبي طلبها، رجاءً.‬

343
00:20:39,363 --> 00:20:43,200
‫حسناً، حسبتك تكتبين مذكراتك،‬
‫لا تعرضين حللاً نسائية.‬

344
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
‫أحتاج إلى صورة من أجل الغلاف. ما رأيك؟‬

345
00:20:45,869 --> 00:20:49,331
‫أعتقد أنك ربما نسيت‬
‫أن عليك كتابة الكتاب أولاً.‬

346
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‫هل نسيت ذلك حقاً؟‬
‫نعم.‬

347
00:20:56,797 --> 00:21:00,008
‫كاد "فيليب" يفرغ من كتابة الفصل السادس،‬
‫وهو عن سنوات دراستي الجامعية.‬

348
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
‫إنه من أفضل كاتبي المذكرات‬
‫لـ"نيويورك تايمز".‬

349
00:21:02,344 --> 00:21:06,181
‫"أودري"، واحدة من أفضل الكاتبين بحسب تصنيف‬
‫"أوبرا"، توجز استيلائي على "سي إيه".‬

350
00:21:06,265 --> 00:21:09,351
‫نقوم بمهام متعددة آنياً،‬
‫وهو ما يتناوله الفصل الرابع بتفصيل.‬

351
00:21:09,434 --> 00:21:13,188
‫"فالون"، أعلم حبك للتحدي، لكن هذا جنون.‬

352
00:21:13,272 --> 00:21:14,815
‫كلا، بل هو إثبات لصحة الفكرة.‬

353
00:21:15,148 --> 00:21:19,111
‫أدركت أن السبيل الوحيد لجعل‬
‫"ستوارت" يرى رؤيتي لهذا الكتاب‬

354
00:21:19,194 --> 00:21:22,739
‫هو بأن أريه كتابي فعلياً بين يديه.‬

355
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
‫ويجب أن يرى "لن" أن آل "كارينغتون"‬
‫لا يفصلهم سوى بضع أسابيع‬

356
00:21:26,159 --> 00:21:28,578
‫- عن العودة إلى القمة.‬
‫- كم هذا مثير.‬

357
00:21:29,621 --> 00:21:32,124
‫- ماذا تريد؟‬
‫- آسف، أنا فخور بك وحسب.‬

358
00:21:32,207 --> 00:21:34,209
‫فخور بكتابك. أردت تهنئتك وحسب‬

359
00:21:34,293 --> 00:21:35,961
‫قبل ذهابي لأول أيام عملي.‬

360
00:21:36,044 --> 00:21:38,463
‫هل ستجري فحصاً‬
‫لبروستات كلب من فصيلة "بومارانيان"؟‬

361
00:21:38,922 --> 00:21:42,426
‫كلا. سأعمل في الواقع‬
‫مع طبيب الفريق في "أتلانتكس".‬

362
00:21:43,176 --> 00:21:45,637
‫أعاد أبي تفعيل رخصة مزاولتي الطب.‬
‫عدت طبيباً من جديد.‬

363
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
‫هل فعل ذلك في يوم واحد؟‬

364
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
‫لا يخضع آل "كارينغتون" للبيروقراطية.‬

365
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
‫من الجلي أنني أتطلع للعمل معك.‬

366
00:21:57,983 --> 00:22:01,737
‫لكن فرصة العمل إلى جانب أبي،‬
‫واتخاذ القرارات من أجل الفريق،‬

367
00:22:01,820 --> 00:22:04,489
‫وكأنه حلم يتحقق.‬

368
00:22:04,573 --> 00:22:08,452
‫للوضوح وحسب، التنسيق مع "بلايك"‬
‫فيما يخص صحة الفريق،‬

369
00:22:08,535 --> 00:22:11,496
‫والتعامل مع إصابات نجوم اللاعبين،‬
‫هذه من مهام وظيفتي.‬

370
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
‫- حسناً.‬
‫- لكنك ستحظى بالكثير‬

371
00:22:15,083 --> 00:22:16,335
‫من الأعمال الهامة.‬

372
00:22:17,627 --> 00:22:22,090
‫- أرجو ألا تشعر بخيبة الأمل.‬
‫- بالطبع لا. أنا سعيد لوجودي هنا.‬

373
00:22:22,174 --> 00:22:26,178
‫جيد. إن سمحت لي،‬
‫عليّ لقاء "بلايك" في مرفق التدريب.‬

374
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
‫لكن ستعد لك "سوزان" كل ما تحتاج إليه.‬

375
00:22:29,306 --> 00:22:32,017
‫شكراً جزيلاً لك، د."غلينون".‬
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

376
00:22:40,692 --> 00:22:43,904
‫نسيت حقيبتي. سأحضرها. سأراك لاحقاً.‬

377
00:23:22,859 --> 00:23:23,693
‫كيف أبدو؟‬

378
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
‫"ما كل هذا؟"‬

379
00:23:26,905 --> 00:23:27,739
‫تطوير.‬

380
00:23:29,282 --> 00:23:32,786
‫من أجلك. عذراً، هلا تركتنا وحدنا رجاءً؟‬

381
00:23:32,869 --> 00:23:35,789
‫- بالطبيا سيدي.‬
‫- ولتأخذي هذه الأشياء.‬

382
00:23:36,998 --> 00:23:41,044
‫أشكرك. تبدو رائعة. إنها مذهلة حقاً. أشكرك.‬

383
00:23:44,714 --> 00:23:48,510
‫هناك ما أردت التحدث معك بشأنه.‬
‫"جيف كولبي".‬

384
00:23:49,010 --> 00:23:50,846
‫هناك ما لا يروق لي فيه.‬

385
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
‫لست واثقاً من رغبته الصادقة في العناية بك.‬

386
00:23:53,390 --> 00:23:57,644
‫أرى أنه من الأفضل إن بقيت هنا‬
‫في رعايتي أثناء شفائك.‬

387
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
‫أصبحنا فريقاً واحداً الآن، ألسنا كذلك؟‬

388
00:24:11,575 --> 00:24:13,660
‫كنت تشبهين "فالون" جداً حين كنت أصغر سناً.‬

389
00:24:20,375 --> 00:24:21,877
‫يجدر بي الذهاب.‬

390
00:24:22,878 --> 00:24:25,755
‫يؤسفني عدم تمكنك من الانضمام إلينا،‬
‫لكن لديّ حفلاً لأحضره.‬

391
00:24:37,934 --> 00:24:40,312
‫"مرحباً بعودتك يا (أدم)"‬

392
00:24:42,647 --> 00:24:44,357
‫"ستوارت".‬

393
00:24:44,441 --> 00:24:47,569
‫سررت جداً لمجيئك. أشكرك على حضورك.‬

394
00:24:47,652 --> 00:24:50,739
‫لا شكر على واجب. إنه حفل جميل يا "فالون"،‬

395
00:24:50,822 --> 00:24:53,158
‫لكن المكان لا يبدل واقع أنك أقلت كاتبنا.‬

396
00:24:53,241 --> 00:24:54,743
‫كان عليك التحدث معنا أولاً.‬

397
00:24:54,826 --> 00:24:58,788
‫أعلم ذلك.‬
‫لكن لطالما آثرت الأفعال على الحديث.‬

398
00:24:59,956 --> 00:25:00,874
‫"سأقوم بها بنفسي"‬

399
00:25:00,957 --> 00:25:02,834
‫- أشكرك.‬
‫- ما هذا؟‬

400
00:25:02,918 --> 00:25:04,419
‫هذه مذكراتي، فرغت منها منذ لحظات.‬

401
00:25:04,502 --> 00:25:05,962
‫"سأقوم بها بنفسي (فالون كارينغتون)"‬

402
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
‫هل كتبت كتاباً بأكمله في أقل من 24 ساعة؟‬

403
00:25:08,340 --> 00:25:11,676
‫أعترف بأنه لا يحوي سوى أول 8 فصول، لكن...‬

404
00:25:12,469 --> 00:25:16,181
‫فلتعتبره الدليل الأول‬
‫لالتزامي لإنجاح هذا الكتاب.‬
‫متى عزمت "فالون" على فعل شيء،‬
‫فليس هناك ما يمكنه ردعها.‬

405
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
‫وهو ما يمكنك القراءة بأمره‬
‫في الفصل السابع. "المثابرة".‬

406
00:25:23,063 --> 00:25:25,148
‫أنا عاجز عن الكلام. لقد انبهرت.‬

407
00:25:25,232 --> 00:25:26,983
‫لا أعلم كيف تمكنت من فعل هذا،‬

408
00:25:27,067 --> 00:25:30,195
‫لكن منظور سيدة الأعمال‬
‫الذي لديك يبدو كفكرة ناجحة.‬

409
00:25:30,779 --> 00:25:34,407
‫أنا واثق من قدرتنا على إيجاد‬
‫كاتب خفي آخر لتحقيق رؤياك.‬

410
00:25:34,491 --> 00:25:36,868
‫فلنحقق ذلك بدون هوادة.‬

411
00:25:38,036 --> 00:25:39,412
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

412
00:25:42,540 --> 00:25:44,626
‫لا أصدق أن يقوم أبي بهذا كله من أجلي.‬

413
00:25:44,709 --> 00:25:48,421
‫تمالك نفسك. أقمنا حفلاً في العام الماضي‬
‫من أجل الكلب وكان حفلاً أفضل من هذا.‬

414
00:25:48,922 --> 00:25:52,259
‫اسمعي، أعلم أنك لا تحبين‬
‫مشاركة الأضواء مع أحد، لكن أبي...‬

415
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
‫إنه يتمادى قليلاً الآن،‬
‫في محاولة لتعويض عما فات من زمن.‬

416
00:25:55,387 --> 00:25:58,181
‫لا أبالي.‬
‫وتعلم أن بوسعك أن تدعوه "بلايك" وحسب.‬

417
00:25:58,265 --> 00:26:01,977
‫لكن عليك أن تقبل شفتيه من دون شك.‬
‫سيروق له ذلك جداً.‬

418
00:26:10,402 --> 00:26:12,862
‫-"سوزان"، كان د."غلينون" يبحث عنك.‬

419
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
‫ذكر شيئاً بخصوص جدول أعمال الأسبوع المقبل.‬

420
00:26:14,948 --> 00:26:17,534
‫- أعتقد أنه بجوار البيانو.‬
‫- بالطبع، أشكرك.‬

421
00:26:25,250 --> 00:26:27,627
‫"د.(غلينون) أضاف صوراً‬
‫إلى حافظة (أتلانتكس) المشتركة"‬

422
00:26:36,344 --> 00:26:37,178
‫يا للهول...‬

423
00:26:40,765 --> 00:26:42,892
‫"بلايك". هناك ما يجب عليك رؤيته.‬

424
00:26:43,727 --> 00:26:46,187
‫- إلام أنظر؟‬
‫- تم تحميل هذه المفلات للتو‬

425
00:26:46,271 --> 00:26:48,732
‫إلى حافظة "أتلانتكس" المشتركة‬
‫من قبل "أرثر غلينون".‬

426
00:26:48,815 --> 00:26:50,442
‫أغلبها صور لسيدات من الشركة.‬

427
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
‫أحسبه كان عن طريق الخطأ،‬
‫لكن يزداد الأمر سوءاً.‬

428
00:26:54,529 --> 00:26:55,363
‫يا للهول.‬

429
00:26:57,282 --> 00:26:58,366
‫كان "أدم" محقاً بشأنه.‬

430
00:27:01,828 --> 00:27:02,829
‫نعم، أنا "بلايك".‬

431
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
‫نعم، شاهدتها للتو.‬

432
00:27:12,630 --> 00:27:13,465
‫ها أنت.‬

433
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
‫أرجوك أن تخبرني أنك لم تواجه مشكلة‬
‫في التعاقد مع "كارلوس آغري".‬

434
00:27:16,968 --> 00:27:17,802
‫بهذا الصدد.‬

435
00:27:18,511 --> 00:27:20,764
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- لا أفهم.‬

436
00:27:20,847 --> 00:27:22,223
‫أعلم ماذا يحدث، "كريستال".‬

437
00:27:22,557 --> 00:27:24,184
‫لم أصدق روايتك تماماً.‬

438
00:27:24,267 --> 00:27:28,938
‫اتضح أن أسرة "فلوريس" سبق لها التعاقد‬
‫مع لاعبين في نهاية مسيرتهما الرياضية،‬

439
00:27:29,022 --> 00:27:32,233
‫وقام هذان اللاعبان‬
‫بكثير من الأخطاء خلال المباريات‬

440
00:27:32,317 --> 00:27:34,110
‫التي كانت تخضع لقدر غير طبيعي من الرهانات.‬

441
00:27:34,402 --> 00:27:40,367
‫حسناً، لا بأس. كان يحاول أبي استغلال‬
‫"كارلوس" لتعمد خسارة المباريات وجني الربح.‬

442
00:27:40,533 --> 00:27:42,786
‫لكنه لن يتمكن من فعل ذلك، أعدك.‬

443
00:27:43,286 --> 00:27:44,871
‫"مايكل"، أرجوك.‬

444
00:27:44,954 --> 00:27:47,415
‫كلا. فعلت مثل ذلك من قبل مع "آيدا".‬

445
00:27:48,041 --> 00:27:50,585
‫كدت أفقد كل ما لديّ. لن أفعل هذا مجدداً.‬

446
00:27:53,046 --> 00:27:54,089
‫سأراك بالداخل.‬

447
00:27:59,219 --> 00:28:00,970
‫عليك أن تصدقيني القول حقاً.‬

448
00:28:01,054 --> 00:28:04,724
‫لا أعلم بما يهددك شقيقك المثير الشرير،‬
‫لكن إن أردت مني الترفيه عنه بعد الآن،‬
‫فعلينا مناقشة أتعابي.‬

449
00:28:08,561 --> 00:28:12,273
‫لم يعد لذلك أهمية الآن. أدين له وقد أخفقت.‬

450
00:28:13,024 --> 00:28:15,402
‫- والآن لا أعلم ماذا سأفعل.‬
‫- إنه من أسرتك.‬

451
00:28:15,485 --> 00:28:18,363
‫- أثق بأنكما ستتوصلان لاتفاق ما.‬
‫- كلا، لن يحدث ذلك يا "سام".‬

452
00:28:19,114 --> 00:28:23,535
‫لن تتغاضى أسرتي عن هذا الأمر ببساطة.‬
‫حاولوا تدمير حياتي في الماضي.‬

453
00:28:23,618 --> 00:28:24,536
‫وسيفعلون ذلك مجدداً.‬

454
00:28:34,963 --> 00:28:38,758
‫- تجيد ارتداء الحلل، أليس كذلك؟‬
‫- ساق تلو الأخرى، بحسب علمي.‬

455
00:28:38,842 --> 00:28:41,928
‫- لا بأس بك أنت الأخرى.‬
‫- ليس أول حفل أحضره.‬

456
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
‫كيف تسير حملة "الإقلاع عن العادة"؟‬
‫أما زالت جيدة؟‬

457
00:28:46,850 --> 00:28:50,812
‫إنها رائعة. في الواقع، أحتاج إلى بعض‬
‫المساعدة إن كنت لا تمانعين ذلك.‬

458
00:28:51,646 --> 00:28:55,442
‫لا أمانع فعل أي شيء قط. إن كنت بحاجة إليّ،‬
‫فتعرف أين تجدني يا زعيم.‬

459
00:29:03,533 --> 00:29:05,994
‫"بيتو"، حان الوقت لأن نتحدث سوياً.‬

460
00:29:06,661 --> 00:29:07,495
‫كلا.‬

461
00:29:08,913 --> 00:29:10,707
‫"بيتو"، كف عن هذا الهراء.‬

462
00:29:11,082 --> 00:29:11,916
‫كلا.‬

463
00:29:12,917 --> 00:29:14,210
‫لماذا لم أُخلق أكثر قسوة؟‬

464
00:29:15,628 --> 00:29:16,796
‫حسناً.‬

465
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
‫"بيتو"...‬

466
00:29:20,633 --> 00:29:22,886
‫أخبرتك أن توصد الباب اللعين! اخرج.‬

467
00:29:22,969 --> 00:29:24,929
‫- في الحال! كلاكما!‬
‫- أنا آسف.‬

468
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
‫اخرج.‬

469
00:29:32,145 --> 00:29:36,775
‫يزداد رصيد اسم آل "كارينغتون"،‬
‫ووضع اسم "نكتاكوم" على استاد فريقنا‬

470
00:29:36,858 --> 00:29:39,319
‫سيزيد من الوعي بعلامتكم التجارية‬
‫بنسبة 30 بالمئة.‬

471
00:29:39,402 --> 00:29:42,530
‫لذا، ثق بي، فور الانتهاء من بناء الاستاد،‬
‫لن يبالي أحد بذلك المقال السخيف.‬

472
00:29:44,032 --> 00:29:46,826
‫أخبري أباك أننا سنلقاه صباح يوم الاثنين‬
‫لاستكمال المفاوضات.‬

473
00:29:46,910 --> 00:29:49,537
‫- سأفعل ذلك. فلتستمتع أنت بالحفل.‬
‫- أشكرك.‬

474
00:29:52,457 --> 00:29:56,586
‫- أتحسب أباها سيلقي نخباً آخر؟‬
‫- نعم، أثق بأنه سيفعل ذلك.‬

475
00:29:56,669 --> 00:29:59,881
‫سمعت أن "بلايك" دائماً ما يلقي خطاباً ما‬
‫في مثل هذه الحفلات.‬

476
00:29:59,964 --> 00:30:01,800
‫أعطيته بطاقتي.‬

477
00:30:02,217 --> 00:30:06,596
‫بدا مهتماً للغاية. أتتخيل حجم الدعاية؟‬

478
00:30:06,679 --> 00:30:09,224
‫من المؤسف أننا أهدرنا هذا القدر‬
‫من الوقت في مجاراة الابنة.‬

479
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
‫أرجوك، فلتسد لي صنيعاً وحسب.‬

480
00:30:12,018 --> 00:30:15,355
‫فلتجد لي كاتباً خفياً‬
‫لا يبدي الاعتراض ويجيد الابتسام.‬

481
00:30:15,438 --> 00:30:18,358
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر‬
‫لننتقل للتعاقد مع "بلايك".‬

482
00:30:24,405 --> 00:30:26,616
‫أوقفوه في "إفريقيا" لأنه كان يسرع.‬

483
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
‫أحقاً يا "أرثر"؟‬

484
00:30:28,284 --> 00:30:30,370
‫ابنتي؟ أنت مثير للاشمئزاز.‬

485
00:30:31,037 --> 00:30:33,289
‫عم تتحدث؟ أعتقد أنه يوجد خطأ ما.‬

486
00:30:33,373 --> 00:30:37,043
‫أنا اثق من ذلك.‬
‫أثق بأنك لم تقصد إرسالها على الملأ‬

487
00:30:37,126 --> 00:30:38,419
‫إلى جميع من في شركة "أتلانتكس".‬

488
00:30:38,503 --> 00:30:40,255
‫لكن أحسب تصعب الكتابة بيد واحدة.‬

489
00:30:40,880 --> 00:30:44,092
‫يمكنك خيانة زوجتك كما يحلو لك،‬
‫لكن فلتبقَ بعيداً عن ابنتي.‬

490
00:30:44,175 --> 00:30:46,594
‫ابنتك؟ اسمع، لا أعلم عما تتحدث.‬

491
00:30:46,678 --> 00:30:49,180
‫- وما كنت لأخون زوجتي قط.‬
‫- لاحظت أنها ليست هنا.‬

492
00:30:49,264 --> 00:30:53,142
‫- لأنها في المنزل. مريضة.‬
‫- هل تعلم بشأن ما لديك من صور مثيرة؟‬

493
00:30:55,395 --> 00:30:57,188
‫"بلايك"، هذه الصور ليست لي.‬

494
00:30:57,272 --> 00:31:00,525
‫فلتدخر أقوالك للمحكمة. تحدثت إلى مجلس‬
‫الإدارة بالفعل. أنت مفصول عن العمل.‬

495
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
‫أتخلص من النفاية وحسب.‬

496
00:31:08,032 --> 00:31:08,867
‫عاودوا العزف.‬

497
00:31:18,251 --> 00:31:23,923
‫أحضرت بادرة سلام.‬
‫يمكنك الاحتفاظ بكليهما إن أردت.‬

498
00:31:25,925 --> 00:31:28,052
‫اسمع، ليس عليك التحدث معي إن لم تشأ.‬

499
00:31:28,136 --> 00:31:31,848
‫لكنني أتذكر كم كان الأمر موحشاً‬
‫قبل إعلاني عن مثليتي. لذا...‬

500
00:31:35,018 --> 00:31:35,852
‫حسناً.‬

501
00:31:38,271 --> 00:31:39,606
‫لست مثلياً، تعلم.‬

502
00:31:40,398 --> 00:31:42,775
‫بحقك، من ذكر المسميات؟‬

503
00:31:43,443 --> 00:31:46,321
‫إنه عام 2019،‬
‫والهوية الجنسية من المقومات الاجتماعية.‬

504
00:31:47,614 --> 00:31:51,576
‫كنت أتحدث عن نفسي.‬
‫ولم أخبر أبي بمثليتي قط.‬

505
00:31:52,535 --> 00:31:57,081
‫لطالما شعرت بالضغط النفسي‬
‫للتظاهر بالرجولة المفرطة‬

506
00:31:57,665 --> 00:31:58,583
‫لم أكن على سجيتي.‬

507
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
‫كما لم يكن تظاهرك في نادي التعري‬
‫مؤشراً لهويتك الحقيقية.‬

508
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
‫أنت لا تعرف هويتي الحقيقية بالمرة.‬

509
00:32:07,091 --> 00:32:08,760
‫لكن أحسبني أعرفها.‬

510
00:32:14,307 --> 00:32:17,101
‫لأنني كنت مثلك. وأعلم أنك بحاجة إلى حليف.‬

511
00:32:18,353 --> 00:32:20,021
‫بالنسبة إلي، كانت العمة "سيليا".‬

512
00:32:20,688 --> 00:32:25,526
‫وحين فرت من "فنزويلا"،‬
‫استأت منها بشدة لزمن طويل.‬

513
00:32:26,569 --> 00:32:29,072
‫اسمع، أتفهم لما يسهل عليك‬

514
00:32:29,155 --> 00:32:30,865
‫توجيه غضبك بأسره نحو "كريستال".‬

515
00:32:35,787 --> 00:32:39,290
‫إن لم تتعلم كيف تغفر لشقيقتك،‬
‫فقد تفقدها متى كنت في أمس الحاجة إليها.‬

516
00:32:45,380 --> 00:32:48,841
‫- أنجحت خطتك بكتابة مذكراتك خلال 24 ساعة؟‬
‫- ليس تماماً.‬

517
00:32:49,008 --> 00:32:52,470
‫تبين أن رجال دار النشر‬
‫أبدوا اهتمامهم بي بهدف استغلالي‬

518
00:32:52,762 --> 00:32:55,848
‫للوصول إلى أبي، والذي كنت أحاول إنقاذ‬
‫صفقة حقوق التسمية من أجله طوال الليل.‬

519
00:32:55,932 --> 00:32:58,851
‫لكن هل لاحظ "بلايك" ذلك؟ كلا.‬
‫لأنه لا يعبأ سوى بـ"أدم"، على الدوام.‬

520
00:32:59,477 --> 00:33:02,563
‫- يؤسفني هذا. إنه مجحف للغاية.‬
‫- أتعرفين ما هو مؤسف حقاً؟‬

521
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
‫- ماذا؟‬
‫- هذه الكعكة السخيفة شهية للغاية.‬

522
00:33:08,403 --> 00:33:09,278
‫أشكركم.‬

523
00:33:09,362 --> 00:33:14,826
‫أشكركم. اسمعوا، أعلم أنني أسهب‬
‫في إلقاء النخب من حين إلى آخر.‬

524
00:33:15,326 --> 00:33:16,536
‫لكن الليلة أنا...‬

525
00:33:17,787 --> 00:33:19,455
‫أنا... في الواقع، أعجز عن الكلام.‬

526
00:33:20,623 --> 00:33:24,919
‫ماذا يمكنني قوله‬
‫لابن انتظرت رؤيته مجدداً مدة 30 عاماً؟‬

527
00:33:25,712 --> 00:33:29,966
‫وقد أدركت على الفور أنك هو.‬
‫أدركت لأنك تحظى بعيني أمك.‬

528
00:33:30,967 --> 00:33:32,468
‫وبشغفي بالعمل.‬

529
00:33:33,011 --> 00:33:36,097
‫بإصراري،‬
‫وبرغبتي التي لا تنتهي للبحث عن الحقيقة.‬

530
00:33:37,807 --> 00:33:39,100
‫لذا، أود أن أشكرك يا بني،‬

531
00:33:40,852 --> 00:33:45,148
‫لإعادتك لي الأمل‬
‫الذي فقدته منذ سنوات طوال.‬

532
00:33:46,607 --> 00:33:47,942
‫سيداتي وسادتي...‬

533
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
‫- "أدم كارينغتون".‬
‫- نعم.‬

534
00:33:54,282 --> 00:33:56,951
‫لديّ تصريح أخير فقط.‬

535
00:33:57,035 --> 00:34:01,581
‫كما تعلمون، لطالما أردت العمل‬
‫جنباً إلى جنب أحد أبنائي.‬

536
00:34:03,583 --> 00:34:06,711
‫بدأ "أدم" العمل في "أتلانتكس" اليوم.‬

537
00:34:07,086 --> 00:34:10,923
‫وكعادة آل "كارينغتون" العتيدة،‬
‫بدأ يبرع في عمله بالفعل.‬

538
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
‫ولذلك، غداً،‬
‫سيعود ابني إلى العمل وقد نال ترقيةً.‬

539
00:34:17,805 --> 00:34:21,184
‫أصبحت كبير أطباء فريقنا.‬

540
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
‫عذراً.‬

541
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

542
00:34:47,251 --> 00:34:51,089
‫خطاب رائع. دعني أستوضح الأمر.‬
‫هل ستؤلف كتاباً؟‬

543
00:34:51,172 --> 00:34:53,633
‫اهدأي. أخذت بطاقة عمل الرجل،‬
‫إن كان هذا ما تعنينه.‬

544
00:34:53,716 --> 00:34:56,636
‫كان هذا الكتاب فرصتي لأقص روايتي.‬

545
00:34:56,719 --> 00:34:59,764
‫رواية عن الفتاة التي طالما حلمت بأن تكبر‬

546
00:34:59,847 --> 00:35:02,517
‫لتصبح ذات سطوة ولتحظى بالاحترام‬
‫تماماً مثل والداها.‬

547
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
‫لكن كما اتضح، لطالما افتقرت إلى المعدات‬
‫اللازمة، لأن لا أحد يأبه لما تقوله السيدات‬

548
00:35:06,938 --> 00:35:09,315
‫طالما كان هناك رجل‬
‫على استعداد لقول ما لديه من هراء.‬

549
00:35:09,398 --> 00:35:11,359
‫أرى أنك محتدة المشاعر.‬

550
00:35:12,360 --> 00:35:16,114
‫- لكن لا يتعلق الأمر بكونك سيدة.‬
‫- حقاً؟‬

551
00:35:16,823 --> 00:35:20,535
‫كل يوم أمضيته معك في "سي إيه"‬
‫أساعدك في بناء تلك الشركة،‬

552
00:35:20,618 --> 00:35:24,288
‫وإذ فجأةً يظهر "أدم"‬
‫وها قد عاد الابن الضال.‬

553
00:35:24,372 --> 00:35:27,083
‫- وما دخل "أدم" بهذا الأمر؟‬
‫- كافحت طيلة حياتي‬

554
00:35:27,166 --> 00:35:30,711
‫لأحظى بالاحترام والحظوة اللذين‬
‫منحتهما إياه في خلال 48 ساعة فقط.‬

555
00:35:30,795 --> 00:35:34,048
‫لعل ذلك لأنه لم يُمنح‬
‫كل ما مُنحت إياه طوال حياتك.‬

556
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
‫أعطيتك كل فرصة متاحة.‬

557
00:35:36,592 --> 00:35:41,389
‫خطأ. كان عليّ انتزاعها. والسبيل الوحيد‬
‫لأتمكن من إدارة "سي إيه" كان بسلبك إياها.‬

558
00:35:41,472 --> 00:35:45,226
‫لأنك لم تكوني تستحقينها.‬
‫لم تكوني مؤهلة قط لإدارة "سي إيه".‬

559
00:35:45,309 --> 00:35:48,479
‫غير مؤهلة قط.‬
‫ورغم ذلك حين يتم تلطيخ اسم آل "كارينغتون"،‬

560
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
‫أو تقع فضيحة ما، أصبح إذ فجأةً مؤهلة.‬

561
00:35:50,898 --> 00:35:52,859
‫- وهل تعلم، لقد اكتفيت.‬
‫- ها أنت.‬

562
00:35:54,152 --> 00:35:55,945
‫يريد رجال "أتلانتكس" التقاط صورة.‬

563
00:36:01,659 --> 00:36:02,994
‫إنه طوع أمرك.‬

564
00:36:03,077 --> 00:36:06,289
‫فلتستمع بفترة رواجك‬
‫في عائلة "كارينغتون" يا أخي.‬

565
00:36:19,260 --> 00:36:20,094
‫أشكركم.‬

566
00:36:23,181 --> 00:36:25,099
‫لم أتمكن من تعيين "كارلوس".‬

567
00:36:25,183 --> 00:36:27,059
‫أعلم، لقد أخفقت.‬

568
00:36:27,143 --> 00:36:29,687
‫لكن أعدك، إن منحتني فرصة أخرى، سأجد حلاً.‬

569
00:36:29,770 --> 00:36:31,898
‫- "كريستي"...‬
‫- "بيتو"، أتوسل إليك، أرجوك.‬

570
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
‫لا تمس "بلايك" أو أسرتي بسوء.‬

571
00:36:33,941 --> 00:36:35,860
‫صدقاً. يمكنني تدارك هذا الأمر.‬

572
00:36:35,943 --> 00:36:38,029
‫توقفي. اهدأي. أمرت بإلغاء الهجوم ضدك.‬

573
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
‫ماذا تعني؟‬

574
00:36:40,323 --> 00:36:42,325
‫سأتستر عليك. لا بأس.‬

575
00:36:42,408 --> 00:36:46,245
‫سأخبر أبي أن "كارلوس" واجه مشاكل تتعلق‬
‫بتأشيرة دخوله. وسندع الأمر وشأنه.‬

576
00:36:48,497 --> 00:36:54,086
‫اسمعي، أعلم أنني لم أكن خير شقيق لك،‬

577
00:36:54,170 --> 00:36:56,464
‫لديّ أوجه اختلافي الشخصية مع العائلة.‬

578
00:36:57,632 --> 00:36:59,175
‫ويجب ألا ألقي باللوم عليك بسببها.‬

579
00:37:07,683 --> 00:37:08,893
‫- ما هذا؟‬
‫- كان يجب‬

580
00:37:08,976 --> 00:37:11,312
‫أن أعطيك إياه على سبيل التهديد،‬
‫في حال لم تستأجري "كارلوس".‬

581
00:37:12,230 --> 00:37:13,856
‫لكنني أعطيك إياه الآن على سبيل التحذير.‬

582
00:37:14,273 --> 00:37:15,942
‫ما أفعله ليس سوى مماطلة أبي.‬

583
00:37:33,417 --> 00:37:36,337
‫حسناً، بهذا،‬
‫نكون قد أوجزنا المشاريع قيد التنفيذ.‬

584
00:37:36,420 --> 00:37:39,048
‫- أود الآن التركيز على...‬
‫- آسفة لتأخري.‬

585
00:37:39,340 --> 00:37:42,969
‫- ليس من شيمي التأخر على اجتماعات الشركة.‬
‫- "فالون".‬

586
00:37:43,344 --> 00:37:46,347
‫- إلام ندين بشرف زيارتك لنا؟‬
‫- لا حاجة لك بالرسمية.‬

587
00:37:46,430 --> 00:37:47,640
‫لم نعد نعمل سوياً بعد الآن.‬

588
00:37:47,723 --> 00:37:50,434
‫مما يعني أنك لست بحاجة‬
‫لتتكبد العناء لتساير الابنة.‬

589
00:37:50,726 --> 00:37:53,646
‫تعلمت بعض الأمور خلال الأيام الماضية.‬

590
00:37:53,729 --> 00:37:55,439
‫كنت لأنسب إليك الفضل لذلك،‬

591
00:37:55,523 --> 00:37:59,777
‫لكن إسناد فضل تنوير سيدة‬
‫لخيانة الرجل لها يعود للقرن الثامن عشر.‬

592
00:37:59,860 --> 00:38:01,612
‫- أليس كذلك، "كيربي"؟‬
‫- عفى عليه الزمن.‬

593
00:38:01,988 --> 00:38:03,572
‫"فالون"، ماذا يحدث؟‬

594
00:38:03,656 --> 00:38:07,118
‫أولاً، حاولت تجاهل رؤيتي لهذا الكتاب،‬

595
00:38:07,201 --> 00:38:10,788
‫ثم خدعتني‬
‫بهدف الحفاظ على علاقة محتملة مع أبي.‬

596
00:38:10,871 --> 00:38:15,960
‫وما يثير السخرية، هو أنني أردت كتابة‬
‫هذا الكتاب بهدف مساعدته. لكن، أتعرف؟‬

597
00:38:16,043 --> 00:38:20,548
‫سئمت استغلال الرجال شديدي الجحود لي.‬

598
00:38:20,631 --> 00:38:23,926
‫تعلمين، سئمت ألعابك الأنثوية.‬
‫سأتصل برجال الأمن.‬

599
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
‫راودني الشعور أنك سترفض الرحيل‬
‫من دون أن تبدي اعتراضك.‬

600
00:38:28,180 --> 00:38:33,394
‫سئمت من ممارسة اللعبة وفقاً لقواعد الرجال،‬
‫لذا قمت بشراء "شركات إن تي إن آر".‬

601
00:38:33,561 --> 00:38:37,106
‫الشركة التي تمتلك دار... بل، لا،‬
‫بل داري للنشر.‬

602
00:38:38,316 --> 00:38:40,401
‫"دار فمبيريال للنشر"، كما ستُدعى الآن،‬

603
00:38:40,484 --> 00:38:43,321
‫ستهتم بنشر الكتب من أجل،‬
‫ومن تأليف والتي تتناول السيدات.‬

604
00:38:43,988 --> 00:38:47,074
‫السيدات أمثال "كيربي"،‬
‫اللاتي تتحلين بالذكاء، الاستقلالية‬

605
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
‫واللاتي تم تجاهلهن إلى حد بعيد حتى الآن.‬

606
00:38:49,285 --> 00:38:51,912
‫وسأعترف، أنني ساهمت في فعل ذلك أيضاً.‬
‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.‬

607
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
‫"كيربي"،‬
‫أصبحت الآن مستشارتي للمحتوى الألفي.‬

608
00:38:55,666 --> 00:38:56,751
‫أحقاً أنا كذلك؟‬

609
00:38:59,170 --> 00:39:00,004
‫نعم، أنا كذلك.‬

610
00:39:02,298 --> 00:39:05,593
‫احزما حقائبكما يا رجال. انتهى عصر سيادتكم.‬

611
00:39:06,469 --> 00:39:07,553
‫رافقاني أيها السيدان.‬

612
00:39:12,350 --> 00:39:15,186
‫-هذه دعابة، صحيح؟‬
‫"مايك"، "تيري"، لا تصغيا إليها.‬

613
00:39:15,269 --> 00:39:17,438
‫- حان وقت رحيلك يا سيدي.‬
‫- لا تلمسني.‬

614
00:39:32,578 --> 00:39:33,537
‫ما كل هذا؟‬

615
00:39:34,330 --> 00:39:36,999
‫دفعتني للتفكير يا "جيف"، وقد كنت محقاً.‬

616
00:39:37,416 --> 00:39:40,044
‫لم تكن بيئة مريحة حقاً،‬

617
00:39:40,127 --> 00:39:41,128
‫لذا استبدلتها.‬

618
00:39:42,004 --> 00:39:46,008
‫وأصبحت "أليكسيس"‬
‫تحظى الآن بكل ما تحب. هنا.‬

619
00:39:47,885 --> 00:39:49,553
‫كافيار؟ لدينا المزيد.‬

620
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
‫- تتفاوت شهيتها بين حين وآخر.‬
‫- ممرضاتي ينتظرن في الردهة‬

621
00:39:52,264 --> 00:39:54,809
‫- لاصطحابها إلى منزلي.‬
‫- كرم بالغ منك أن تتكبد هذه المشقة،‬

622
00:39:54,892 --> 00:39:58,145
‫لكن ستتعافى "أليكسيس" هنا‬
‫في جناح آل "كارينغتون".‬

623
00:39:58,896 --> 00:40:02,900
‫بحسب معرفتي، تحتاج المستشفى إلى توقيعها هي‬
‫على أوراق الخروج.‬

624
00:40:02,983 --> 00:40:05,361
‫- لا توقيعك.‬
‫- لعلي أخطأت في تقييم الموقف،‬

625
00:40:05,444 --> 00:40:08,114
‫لكنني أرى أنك‬
‫من تتخذ القرارات نيابةً عنها، لا أنا.‬

626
00:40:12,910 --> 00:40:13,869
‫عم يتحدث؟‬

627
00:40:15,955 --> 00:40:17,540
‫"سأبقى. يمكنك الرحيل."‬

628
00:40:24,255 --> 00:40:26,799
‫إذن، سأعود للاطمئنان عليك غداً.‬

629
00:40:28,509 --> 00:40:30,219
‫وجميع الأيام التي تليه.‬

630
00:40:32,888 --> 00:40:35,015
‫سأراك في القريب يا قريبي.‬

631
00:40:38,102 --> 00:40:42,064
‫اسمع، قريبي؟ هلا تحضر لنا‬
‫الكلمات المتقاطعة حين تزورنا غداً؟.‬

632
00:40:42,773 --> 00:40:43,607
‫نحبها جداً.‬

633
00:40:52,491 --> 00:40:54,743
‫- ما هذا؟‬
‫- كتب غير ذات ميزة للقارئين من الرجال‬

634
00:40:54,827 --> 00:40:56,328
‫قيد التنفيذ.‬

635
00:40:56,579 --> 00:40:59,415
‫يمكنك اتخاذ القرار‬
‫أيها سيبقى وأيها سيتم إلغاؤه.‬

636
00:40:59,498 --> 00:41:01,876
‫يمكنني أن أبدي التعاطف بمنحهم محاكمة عادلة‬

637
00:41:01,959 --> 00:41:04,128
‫قبل إصدار قراري عليهم باللعنة الأبدية.‬

638
00:41:05,880 --> 00:41:08,841
‫مرحباً، آنسة "كارينغتون"،‬
‫حضر أحد الكتاب للقائك.‬

639
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
‫علم بتغيير الملكية ويريد لقاءك.‬

640
00:41:12,094 --> 00:41:14,305
‫لا بد وأنه يريد الدفاع عن نفسه.‬

641
00:41:14,388 --> 00:41:16,974
‫لم أشعر بأنني‬
‫مثل "كاليسي" كما أشعر في هذه اللحظة.‬

642
00:41:17,057 --> 00:41:18,184
‫ما اسمه؟‬

643
00:41:18,267 --> 00:41:19,310
‫"جون ساوثسايد".‬

644
00:41:19,977 --> 00:41:21,145
‫اسم مستعار مروّع.‬

645
00:41:21,228 --> 00:41:23,564
‫حسناً، لديّ 5 دقائق. أدخليه.‬

646
00:41:27,026 --> 00:41:27,860
‫"فالون"؟‬

647
00:41:29,320 --> 00:41:30,863
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

648
00:41:35,701 --> 00:41:38,037
‫لدينا أفضل الجراحين ضمن فريقنا.‬

649
00:41:38,120 --> 00:41:41,207
‫لكن كما تعلم، كانت إصاباتها بالغة.‬

650
00:41:41,916 --> 00:41:45,794
‫في حالات إعادة بناء وإصلاح الأنسجة كهذه،‬

651
00:41:45,878 --> 00:41:47,880
‫نريد أن نحرص أن يحظى المريض بالفرصة‬

652
00:41:47,963 --> 00:41:50,883
‫- ليتقدم بمطالب تجميلية.‬
‫- كنت أتحدث أنا وأمي.‬

653
00:41:50,966 --> 00:41:53,344
‫إن كان ممكناً،‬
‫تود إزالة بعض آثار تقدم السن.‬

654
00:41:53,427 --> 00:41:55,137
‫حسناً، يمكننا النظر في الخيارات.‬

655
00:41:55,221 --> 00:41:59,058
‫في الواقع، إن أمكنك استخدام هذه كمرجع،‬

