1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,220
...في حلقات سابقة

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
."انبطح أرضاً يا "غارواي
.ضع يديك فوق رأسك ووجهك للأسفل

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
إذن ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,309
.أنا آسف يا صغيرتي

6
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
من فعل هذا بك؟

7
00:00:19,811 --> 00:00:23,231
."سيليستس إنيس" -
."عبارة لاتينية تعني "النار السماوية -

8
00:00:23,314 --> 00:00:25,650
."إنه اسم برنامج سري للـ"كلاف

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,195
."سمعت أن أخاك في "نيويورك

10
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
.سمحت له بالهرب

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,366
!كلاري"! مهلاً"

12
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
ماذا تفعلين؟

13
00:00:35,827 --> 00:00:38,496
يبدو أن كتابتنا الرونية
.قد قربتنا من بعضنا

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,001
.أنت بالطبع تدرك أن هناك مخاطر

15
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
.أستطيع إجراء عملية نقل للسحر إليك
...لكن مسألة تقبل جسدك لها، فهي

16
00:00:46,421 --> 00:00:47,547
.أستطيع الاعتناء بنفسي

17
00:00:48,923 --> 00:00:49,841
ماغنوس"؟"

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
ماغنوس"؟"

19
00:00:51,843 --> 00:00:53,052
!أحتاج إلى المساعدة

20
00:00:59,768 --> 00:01:04,105
.فطائر الوافل تلك لا تُصدق
.إنها ألذ حتى من الخبز المحمص الذي تعده

21
00:01:04,689 --> 00:01:06,107
أنا أتحسن، أليس كذلك؟

22
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
.أفكر في أن أقدم على الخطوة التالية

23
00:01:09,652 --> 00:01:10,737
.الكريب

24
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
احترس. يمكن لرجل أن يعتاد
.على هذا النوع من المعاملة

25
00:01:15,366 --> 00:01:16,826
.لم تر شيئاً بعد

26
00:01:19,954 --> 00:01:20,872
هل تود الرقص؟

27
00:01:24,667 --> 00:01:25,794
ماذا؟

28
00:01:25,877 --> 00:01:29,589
."أتذكر ما حدث في "هافانا
رقص السالسا في "تروبيكانا"؟

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,717
.ما زالت الكوابيس تراودني بشأن خراقتك

30
00:01:33,301 --> 00:01:34,219
.لم يكن الأمر سيئاً لهذه الدرجة

31
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
.كنت أتمرن -
حقاً، الآن؟ -

32
00:01:40,141 --> 00:01:40,975
.حسناً

33
00:02:07,544 --> 00:02:08,795
.ماغنوس"، أظن أنك منذهل"

34
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
."أتصف بأمور كثيرة الآن يا "أليكسندر

35
00:02:24,644 --> 00:02:25,812
.ماغنوس"، ابق معي"

36
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
.أنا هنا -
.ابق معي -

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
!أبطئ

38
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
!"أليكسندر" -
.ماغنوس"، ابق معي" -

39
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
.هيا

40
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
.هيا يا "ماغنوس". ابق معي

41
00:02:41,953 --> 00:02:43,079
ماذا حدث؟

42
00:02:43,163 --> 00:02:45,206
.كاتارينا"، لقد انهار فحسب"

43
00:02:45,290 --> 00:02:47,208
.لا أدري. عليك فعل شيء. إنه لا يتنفس

44
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
.يا للسماء

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,336
!"ماغنوس"

46
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
هل تسمعني؟ -
.تراجع -

47
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
.أرجوك، أنا هنا -
.تراجع -

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
كاتارينا"، هل سيكون بخير؟"

49
00:02:59,429 --> 00:03:01,347
.هيا يا "ماغنوس". اصمد

50
00:03:01,371 --> 00:03:05,371
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

51
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
كيف جرى الأمر؟ -
.على نحو مذهل -

52
00:03:38,259 --> 00:03:40,136
{\an8}.نهاية مسدودة تلو الأخرى

53
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
{\an8}"لا أحد من زبائن "ميريك
."يملك نصل "نجم الصباح

54
00:03:44,724 --> 00:03:47,060
.تبقى اسم واحد. على الأقل، أظن أنه اسم

55
00:03:47,143 --> 00:03:51,773
يبدو أنه مكتوب بلغة الجنيات. ما هذا؟

56
00:03:51,856 --> 00:03:53,983
.هذه أحرف من أبجدية الجنيات القديمة

57
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
{\an8}."أ م ا ر ا"

58
00:03:58,029 --> 00:04:01,157
أمارا"؟" -
.تُعرف ملكتنا بأسماء عدة -

59
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
.بعضها غير منتشر كثيراً

60
00:04:03,701 --> 00:04:06,537
{\an8}.كنت أجهل أن ملكة الجنيات تهتم بالأثريات

61
00:04:07,747 --> 00:04:09,499
{\an8}هلا ترتبين جلسة لي مع صاحبة الجلالة؟

62
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
{\an8}.يمكنني أن أحاول

63
00:04:14,212 --> 00:04:15,505
{\an8}.ممتاز

64
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
{\an8}.كلاري"، مرحباً"

65
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
{\an8}.أنا بخير. لا أشعر بأي شيء

66
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
جيد. حسناً، هذا جيد. ماذا فعلوا بك؟

67
00:04:36,234 --> 00:04:38,194
.لم يستطيعوا فعل أي شيء

68
00:04:38,778 --> 00:04:41,614
{\an8}..."الرابط الشيطاني الذي يربطني بـ"جوناثان

69
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
{\an8}.إنه أقوى من أي شيء سبقت لهم رؤيته

70
00:04:48,621 --> 00:04:50,206
{\an8}...اسمعي، إنهم

71
00:04:51,791 --> 00:04:56,004
.هذا لا يعني أن خياراتنا قد نفدت
.رأيت اللوحة معي

72
00:04:56,087 --> 00:04:59,882
."فصل "ميخائيل" نفسه عن "إبليس
.هذا يعني أن هناك وسيلة بالتأكيد

73
00:05:04,554 --> 00:05:06,389
.ربما علينا أن نقصد المصدر مباشرة

74
00:05:09,225 --> 00:05:10,268
هل تقصدين "ليليث"؟

75
00:05:10,351 --> 00:05:13,062
.هي من أعطتني الكتابة الرونية
.لا بد أنها تعرف كيفية إزالتها

76
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
{\an8}...بوسع مشعوذ استحضارها. يمكننا -
.لا -

77
00:05:14,814 --> 00:05:19,944
{\an8}،لا. لقد تخلصنا منها للتو
.وكاد ذلك يكلفك حياتك

78
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
.لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

79
00:05:26,117 --> 00:05:28,077
،حين رأيت "جوناثان" تلك الليلة

80
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
{\an8}.لم أقو على استدعاء النجدة
.لم أستطع السير مبتعدة

81
00:05:30,997 --> 00:05:32,248
{\an8}.لم أستطع فعل أي شيء

82
00:05:33,166 --> 00:05:37,837
{\an8}...وبعد ما حدث مع "ألين" والنار
."أشعر بها يا "جايس

83
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
{\an8}...هناك ظلمة. إنها تتنامى وأنا -
.مهلاً -

84
00:05:41,799 --> 00:05:44,218
{\an8}.أصغي إلي. أنت شخص طيب

85
00:05:45,511 --> 00:05:48,890
.وما من كتابة رونية ستغير ذلك

86
00:05:56,439 --> 00:05:59,567
{\an8}.ماغنوس"، لا أدري إن كنت تسمعني"

87
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
{\an8}.لكن هذا خطئي

88
00:06:05,948 --> 00:06:07,325
{\an8}.كنت أنانياً

89
00:06:09,327 --> 00:06:12,914
{\an8}حين خسرت قواك في البداية
...وقلت إنك لا تمانع في ذلك

90
00:06:13,706 --> 00:06:15,208
{\an8}.لم أفكر ملياً في الأمر

91
00:06:17,502 --> 00:06:20,379
...أظن أنني كنت سعيداً لأننا ربما

92
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
.نستطيع أن نشيخ معاً

93
00:06:33,142 --> 00:06:38,564
.أظنني لم أدرك كم كنت تعاني في أعماقك

94
00:06:46,531 --> 00:06:47,907
.ماغنوس"، أنا أحبك"

95
00:06:51,869 --> 00:06:56,582
{\an8}.أكثر من أي شخص في العالم، وأنا آسف جداً

96
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
{\an8}.أنا آسف

97
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
{\an8}هل يمكنني الدخول؟ -
.نعم -

98
00:07:14,976 --> 00:07:19,605
{\an8}هل تمكنت من الاتصال بالمسؤول
في المتاهة اللولبية؟

99
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
{\an8}،نعم. أطلعته على نتائج الفحص
.وهو يوافقني الرأي

100
00:07:22,900 --> 00:07:25,486
{\an8}."جسد "ماغنوس" يرفض سحر "لورينزو

101
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
{\an8}يرفضه؟ ما معنى ذلك؟

102
00:07:27,363 --> 00:07:29,782
{\an8}.فكر في الأمر كعملية ازدراع أعضاء فاشلة

103
00:07:29,866 --> 00:07:33,953
{\an8}،كل مرة يؤدي فيها "ماغنوس" تعويذة
.فإنه يضع جسده تحت ضغط شديد

104
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
.حالفه الحظ هذه المرة. سيستعيد وعيه

105
00:07:38,166 --> 00:07:40,751
،لكن إن استخدم سحره ثانية
،ولو للقيام بشيء بسيط

106
00:07:40,835 --> 00:07:42,211
.فقد لا ينجو

107
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
{\an8}لم لا يمكنك شفاؤه فحسب؟

108
00:07:44,797 --> 00:07:46,466
لم لا يمكنك إخراج سحر "لورينزو" منه؟

109
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
.ليتني أستطيع

110
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
الوحيد الذي يستطيع عكس عملية النقل
.هو من قام بها أساساً

111
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
.فعل "لورينزو" هذا عمداً

112
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
.يستحيل أنه خطط للأمر

113
00:07:55,475 --> 00:07:58,227
،مع عمليات نقل السحر
.هناك دائماً هذا الاحتمال

114
00:07:58,311 --> 00:08:00,855
.لا. كان يعلم مدى يأس "ماغنوس". لقد استغله

115
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
.لن أدع ذلك الوغد يفلت بلا عقاب

116
00:08:03,191 --> 00:08:04,317
.يجب أن تهدأ

117
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
ماذا يقول الـ"شادو هانتير"؟
المشاعر تعمي الحكم"؟"

118
00:08:09,447 --> 00:08:12,325
،"إن فقدت أعصابك مع "لورينزو
.سيقل حافزه لتقديم المساعدة

119
00:08:12,408 --> 00:08:16,412
،سواء أعجبك ذلك أم لا
.فإن "لورينزو راي" هو أمل "ماغنوس" الوحيد

120
00:08:35,556 --> 00:08:37,183
.فراي"، سيكون بخير"

121
00:08:39,101 --> 00:08:41,604
أولاً يدخل "لوك" السجن، ثم يحدث هذا؟

122
00:08:43,523 --> 00:08:46,442
لماذا يتداعى كل شيء؟ -
.اهدئي -

123
00:08:46,526 --> 00:08:48,569
."مهلاً يا "فراي

124
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
فراي"؟" -
ماذا يا "سايمون"؟ -

125
00:08:50,947 --> 00:08:53,574
هل ستطلق دعابة
وتحاول أن تجعلني أشعر بتحسن؟

126
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
."كلاري"

127
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
.لا أستطيع العيش بهذا الشكل

128
00:09:12,885 --> 00:09:14,845
.جايس"، يجب أن نفعل هذا"

129
00:09:16,222 --> 00:09:18,432
عم تتكلمين؟ -
كلاري"، ماذا يجري؟" -

130
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
."تكلمت مع "كاتارينا

131
00:09:30,611 --> 00:09:33,656
.إنها ترفض استحضار "ليليث". هذا خطر جداً

132
00:09:33,739 --> 00:09:36,951
هل نستطيع إيجاد مشعوذ آخر؟ -
.لا يوجد أحد غيرها نثق به -

133
00:09:37,034 --> 00:09:41,789
ماذا عني؟ ماذا لو استخدمت مقدرات
كتاباتي الرونية لاستحضار "ليليث"؟

134
00:09:41,872 --> 00:09:45,084
صُممت الكتابات الرونية لتعطينا القوة
.لمحاربة الشياطين، لا لاستدعائها

135
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
،أعلم أنه احتمال بعيد

136
00:09:46,544 --> 00:09:50,047
لكن إن كان بوسعي خلق كتابة رونية
تعيد الأموات، ألا يستحق الأمر المحاولة؟

137
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
هل لدينا أي خيار آخر؟

138
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
.حسناً

139
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
."لنقل إننا تمكنا من استحضار "ليليث

140
00:09:59,265 --> 00:10:01,809
ما الذي يمنعها من الفرار؟ أو مهاجمتنا؟

141
00:10:02,393 --> 00:10:05,813
،"إعدادات "مالاكاي
.تم صنعها لاحتواء الشياطين العظماء

142
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
.صحيح، لكن ليس ملكة الجحيم

143
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
.نحتاج إلى خطة للطوارئ

144
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
"طريقة لإعادتها إلى "إيدوم
.إن تمكنت من الفرار

145
00:10:12,903 --> 00:10:13,738
."علامة "قايين

146
00:10:13,821 --> 00:10:16,949
،علامة "قايين" مثالية
.لو أنك لا تزال تملكها

147
00:10:17,033 --> 00:10:18,993
"نعم، لا أملكها، لكنني أعرف و"إيزي
.شخصاً يملكها

148
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
هل تظن أنك تستطيع إقناع "قايين" بالتعاون؟

149
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
.يبدو أنه معجب بي. يستحق الأمر المحاولة

150
00:10:26,542 --> 00:10:28,669
،"حسناً. لنقل إننا استحضرنا "ليليث

151
00:10:28,753 --> 00:10:32,465
وتمكنا من احتجازها
.وكان "قايين" مستعداً للمساعدة

152
00:10:32,548 --> 00:10:35,885
المشكلة، كيف سنتمكن من دفعها
إلى الكلام معنا؟

153
00:10:35,968 --> 00:10:36,844
.لا تقلق حيال ذلك

154
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
مع التحسينات التي أدخلتها
،"على إعدادات "مالاكاي

155
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
.لن تكون هذه مشكلة -
.حسناً -

156
00:10:40,931 --> 00:10:43,184
.سأذهب للتكلم معه الآن -
.سأرافقك -

157
00:10:44,352 --> 00:10:47,063
{\an8}"(شارع (هاي)، محطة جسر (بروكلين"

158
00:10:57,406 --> 00:10:59,033
إنها فاتنة، أليس كذلك؟

159
00:10:59,116 --> 00:11:02,411
،إنها أحد أعمال "موتزارت" غير المشهورة
.لكنها بالتأكيد المفضلة لديّ

160
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
"ليتك رأيت النظرة على وجه "وولفغانغ

161
00:11:04,747 --> 00:11:07,166
حين أخبرته برأيي بمقطوعة القداس
.بمفتاح "سي" الصغير

162
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
.يجب أن نتكلم

163
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
.انتظر. هذا أفضل جزء

164
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
بم أخدمك يا سيد "لايتوود"؟

165
00:11:22,890 --> 00:11:25,935
.مرض "ماغنوس" نتيجة للسحر الذي أعطيته إياه

166
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
حذرت حبيبك بشأن المخاطر
.التي ينطوي عليها الأمر

167
00:11:29,438 --> 00:11:31,399
.أكد لي أنه يستطيع التعامل معها

168
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
.إنه لا يستطيع
.وأقدر لك إن قمت باسترداد سحرك

169
00:11:37,571 --> 00:11:39,323
.نعم، أنا متأكد من أنك ستقدر ذلك

170
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
.لكنه جنى على نفسه

171
00:11:42,159 --> 00:11:46,122
ليس خطئي أن المشعوذ العجوز المغرور
.وقع ضحية عجرفته

172
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
لماذا؟ لماذا تكرهه لهذه الدرجة؟

173
00:11:48,999 --> 00:11:52,586
.الأمر بسيط
طوال حياتي، كان عليّ الجلوس والمراقبة

174
00:11:52,670 --> 00:11:55,423
بينما كان العالم
."يغدق بالثناء على "ماغنوس باين

175
00:11:55,506 --> 00:11:58,843
النابغة. كبير المشعوذين
.الذي لا يمكن أن يخطئ

176
00:11:59,969 --> 00:12:02,471
."الحسد لا يليق بك يا "لورينزو

177
00:12:04,223 --> 00:12:07,768
لا فكرة لديك كم اضطررت إلى العمل بجد
.لأحصل على كل ما لديّ

178
00:12:12,606 --> 00:12:15,568
.وُلد ذلك الرجل وهو محظي

179
00:12:15,651 --> 00:12:19,321
.شهرته لا ترتكز على مهارته
.بل على محاباة القريب

180
00:12:19,405 --> 00:12:24,034
.لورينزو"، أنت محق بشأن أمر واحد"
.ماغنوس" محبوب"

181
00:12:24,118 --> 00:12:27,705
وحين ينتشر الخبر بأنك ترفض مساعدته
،بسبب الغيرة

182
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
كيف سينظر إليك بقية المشعوذين برأيك؟

183
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
أظن أننا سنكتشف الإجابة، صحيح؟

184
00:12:31,625 --> 00:12:33,836
...أيها الوغد. أقسم إنني -
ماذا؟ -

185
00:12:36,505 --> 00:12:39,341
.أعتقد أن لقاءنا قد انتهى هنا
.يمكنك الخروج بمفردك

186
00:12:43,345 --> 00:12:45,389
لم تحظ بالحب قط، أليس كذلك؟

187
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
.عمري أكثر من 300 عام. بالطبع أحببت

188
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
.أكثر مما أحب أن أعترف

189
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
.بالنسبة إلي، هذا هو حبي الوحيد

190
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
."ماغنوس"

191
00:12:56,609 --> 00:12:59,695
...إنه عالمي. وإن مات

192
00:13:06,160 --> 00:13:11,624
،"اسمع يا "لورينزو
إنه لا يشكل تهديداً عليك. مفهوم؟

193
00:13:12,333 --> 00:13:16,504
...ليست لديه قواه. لذا أرجوك

194
00:13:18,339 --> 00:13:19,632
.أرجوك ساعده

195
00:13:35,439 --> 00:13:36,482
.لديك زائر

196
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
."جوناثان مورغنسترن"

197
00:13:40,736 --> 00:13:43,781
.فهمت. دعه يدخل

198
00:13:45,199 --> 00:13:48,702
.لكن أولاً، دعني آخذ شكلاً مريحاً أكثر

199
00:14:02,132 --> 00:14:03,342
.يا صاحبة الجلالة

200
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
هل هذه طريقة للترحيب بضيف؟

201
00:14:10,724 --> 00:14:12,851
."جوناثان مورغنسترن"

202
00:14:12,935 --> 00:14:18,023
،كنت لأقول إنني تشرفت بلقائك
.لكن، لسوء الحظ، نحن الجنيات لا نكذب

203
00:14:18,107 --> 00:14:19,942
.أنا لست عدوك

204
00:14:20,901 --> 00:14:24,071
،"أياً كان خلافك مع "ليليث
.فهو لا علاقة له بي

205
00:14:24,154 --> 00:14:27,199
...أنا أبحث فقط عن -
."عن سيف "نجم الصباح -

206
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
.أعرف كل شيء عن حملتك

207
00:14:32,913 --> 00:14:35,749
.إذن ربما يمكنك مساعدتي بتسليمه إلي

208
00:14:37,418 --> 00:14:39,753
.أخشى أن لديك مشاكل ملحة أكثر

209
00:14:40,629 --> 00:14:44,216
فكما ترى، في آخر مرة جاءت أمك إلى بلاطي
.ذبحت العشرات من رعاياي

210
00:14:47,803 --> 00:14:51,724
تسليمها رأسك على طبق من فضة

211
00:14:51,807 --> 00:14:53,684
.سيكون انتقاماً مناسباً

212
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
.تلك الشيطانة ليست أمي

213
00:14:56,937 --> 00:15:00,399
."وأؤكد لك، لا أدين بالولاء لـ"ليليث

214
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
"لهذا السبب تركتها تتعفن في "إيدوم
.بعد أن تم نفيها

215
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
.يا لنبالتك

216
00:15:07,114 --> 00:15:10,492
.مع ذلك، هناك دين يجب تسديده
.الدم مقابل الدم

217
00:15:18,417 --> 00:15:20,544
وماذا لو كان بوسعي أن أعرض عليك صفقة أفضل؟

218
00:15:26,842 --> 00:15:28,344
.أنا أصغي

219
00:15:28,427 --> 00:15:32,306
لن تكون مملكتك بأمان أبداً
.طالما أن ملكة "إيدوم" على قيد الحياة

220
00:15:33,557 --> 00:15:37,853
،لكن إن عرضت عليّ السيف كمكافأة

221
00:15:38,812 --> 00:15:44,234
فإن طبقك الفضي ذاك
."سيحمل عما قريب رأس "ليليث

222
00:15:49,448 --> 00:15:52,368
"(مجمّع اعتقال (بروكلين"

223
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
.لوشان"، وجهك"

224
00:16:03,462 --> 00:16:07,383
نعم. كان هناك رجل
.تسببت في سجنه قبل بضع سنوات

225
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
.توليت الأمر

226
00:16:10,761 --> 00:16:11,679
.في الوقت الراهن

227
00:16:12,638 --> 00:16:16,016
.مع كل هذا التوتر والضغط
ماذا لو عجزت عن السيطرة على نفسك؟

228
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
ماذا لو تحولت؟ -
.لن يحدث هذا -

229
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
.كنت أعلم ما ينتظرني حين قررت القيام بهذا

230
00:16:24,024 --> 00:16:27,027
ما كل هذه الأشياء؟ هل سرقت مكتبة؟

231
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
.أحضرت لك بعض المواد للقراءة

232
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
.تبين أن "إليوت" كان يحب الألغاز

233
00:16:32,491 --> 00:16:34,702
هناك أكوام من هذه الكتب
.مخبأة في أرجاء المتجر

234
00:16:34,785 --> 00:16:36,370
مهلاً. هل عدت إلى متجره؟

235
00:16:37,705 --> 00:16:41,458
أنت يا صديقي، تنظر إلى المالكة الجديدة
.لـ"آوروبوروس" للكتب المستعملة والأثريات

236
00:16:42,334 --> 00:16:44,670
.عجباً. "ماريس لايتوود"، امرأة أعمال

237
00:16:46,005 --> 00:16:49,299
ما كانت لتخطر لي الفكرة
،لو أنك لم تجرني إلى هناك

238
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
.لذا شكراً لك

239
00:16:56,765 --> 00:16:57,599
ما الأمر؟

240
00:17:01,353 --> 00:17:03,022
.لا أريدك أن تزوريني بعد الآن

241
00:17:03,689 --> 00:17:04,523
ماذا؟

242
00:17:04,606 --> 00:17:07,484
.قلت إنك أردت بداية جديدة. الآن حصلت عليها

243
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
.حياتك كلها أمامك

244
00:17:11,947 --> 00:17:14,366
.أما أنا؟ فهذه هي حياتي

245
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
.هذا لا يعني أنه عليك أن تكون وحيداً

246
00:17:17,327 --> 00:17:21,957
من المهم بالنسبة إلي أن أراك
.تمضين في حياتك وتكونين سعيدة

247
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
.أنا سعيدة

248
00:17:26,879 --> 00:17:30,257
.فكر فيّ كنادي الكتاب الشهري

249
00:17:30,340 --> 00:17:32,718
."لن أتخلى عنك يا "لوشان

250
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
.ليس الآن

251
00:17:35,220 --> 00:17:36,096
.ولا في أي وقت

252
00:17:42,269 --> 00:17:44,021
.يُفترض أن يكون "قايين" هنا. انتظري

253
00:17:44,646 --> 00:17:45,481
ما الأمر؟

254
00:17:46,815 --> 00:17:49,526
.الطريق آمن. لا توجد جرذان أمامنا

255
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
.بطلي

256
00:17:55,324 --> 00:17:58,285
سمعت بشأن "رافايل". هل أنت بخير؟

257
00:17:59,703 --> 00:18:05,959
،لو لم أسمح لنفسي بأن أغرم به
.أظن أن الأمور كانت ستنتهي بطريقة مختلفة

258
00:18:06,043 --> 00:18:10,464
ربما. لكن ربما ما كنتما
.لتمضيا ذلك الوقت معاً

259
00:18:11,673 --> 00:18:15,135
"بعد رؤية ما مر به "جايس
،حين ظن أن "كلاري" كانت ميتة

260
00:18:15,219 --> 00:18:19,890
،"وبعد رؤية "أليك" ينهار بسبب "ماغنوس
.لست متأكدة من أنني أريد الحب في حياتي

261
00:18:19,973 --> 00:18:21,433
.ليس إن كان يؤلم بهذه الطريقة

262
00:18:25,604 --> 00:18:29,191
.افتقر كلامي للحساسية
.انفصلت أنت و"مايا" مؤخراً

263
00:18:29,942 --> 00:18:33,529
،لا بأس. ذهبت "مايا" إلى حيث يجب أن تكون
.مع "جوردان" وذئاب الهلاك

264
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
،بالإضافة إلى ذلك
.لا أدري إن كان الحب يناسبني

265
00:18:37,157 --> 00:18:40,744
،مهما حاولت
.لا يبدو أنني أستطيع النجاح فيه

266
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
أتعلمين؟

267
00:18:45,165 --> 00:18:47,376
.لنعقد حلفاً. لنبق عازبين مدى الحياة

268
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
ما هذا؟ -
.قسم الخنصر -

269
00:18:52,631 --> 00:18:53,966
ألم يسبق أن أقسمت بالخنصر؟

270
00:18:55,050 --> 00:18:59,388
.لا. لكنه يبدو جاداً

271
00:18:59,471 --> 00:19:00,514
.إنه جاد جداً

272
00:19:00,597 --> 00:19:03,976
.نتائج خرق قسم الخنصر ستكون فظيعة

273
00:19:04,059 --> 00:19:06,311
هذا أكثر العهود قدسية
.التي يمكن للمرء قطعها

274
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
.أحب العهود المقدسة

275
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
.لنقم بهذا

276
00:19:19,992 --> 00:19:22,953
.يجب أن نواصل طريقنا -
.نعم -

277
00:19:23,036 --> 00:19:24,163
.حسناً

278
00:19:28,500 --> 00:19:31,503
هل من الممكن أصلاً
قتل شيطان قوي مثل "ليليث"؟

279
00:19:32,754 --> 00:19:36,300
.إنه ممكن في "إيدوم". لكل شيطان نقطة ضعفه

280
00:19:36,383 --> 00:19:38,760
ما هي نقطة ضعفها؟ -
.أنا -

281
00:19:40,429 --> 00:19:43,473
أمتأكدة من أنك تريدين استحضارها هناك؟
في معمل طاقة مهجور؟

282
00:19:44,141 --> 00:19:46,935
يوجد فيه أقوى ملتقى لخطوط العلام
.خارج المدينة

283
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
يجب أن نفعل هذا بعيداً
.عن المناطق المأهولة

284
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
.على رسلك

285
00:20:15,464 --> 00:20:16,298
جوناثان"؟"

286
00:20:18,133 --> 00:20:19,551
.قطعاً لا

287
00:20:19,635 --> 00:20:22,346
،أرجوك. إن ساءت الأمور

288
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
فإن علامتك هي الشيء الوحيد
."الذي يمكنه إعادة "ليليث" إلى "إيدوم

289
00:20:25,515 --> 00:20:28,560
هذا جنون. لم لا يمكنك القيام بذلك بنفسك؟

290
00:20:31,688 --> 00:20:35,400
.لقد... لقد تمكنت من إزالة العلامة

291
00:20:37,110 --> 00:20:37,945
.لم يكن الأمر سهلاً

292
00:20:38,612 --> 00:20:41,573
"لم أنجح إلا لأن "إيزابيل
.كانت حاضرة لمساعدتي

293
00:20:42,324 --> 00:20:45,869
.أستطيع مساعدتك في التخلص من علامتك أيضاً
.سأدربك خلال المحنة كلها

294
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
.إن كنت مستعداً للمجيء معنا

295
00:20:48,747 --> 00:20:51,124
.لن أقف أمام "ليليث" ثانية

296
00:20:51,208 --> 00:20:54,169
.لماذا تخافها لهذه الدرجة؟ أنت لا تُقهر

297
00:20:55,796 --> 00:20:57,089
.ما من رجل لا يُقهر

298
00:20:58,215 --> 00:21:01,885
.لقد أغوتني مرة. جعلتني أقتل أخي

299
00:21:03,971 --> 00:21:04,972
.قايين"، أنا أفهمك"

300
00:21:05,597 --> 00:21:08,809
كنت في وضع مشابه
."مع مصاصة دماء اسمها "هايدي

301
00:21:08,892 --> 00:21:13,105
تلاعبت بي وكنت جائعاً لدرجة
.أنني تغذيت على أختي

302
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
.وشاهدت أمي العملية كلها

303
00:21:20,487 --> 00:21:23,031
.الشعور بالذنب لا يضمحل أبداً

304
00:21:25,951 --> 00:21:27,160
.إنه لا يُطاق

305
00:21:27,828 --> 00:21:33,458
،صحيح. لكن أحياناً، للتغلب على شياطينك

306
00:21:33,542 --> 00:21:36,003
.يجب أن تواجهها مباشرة

307
00:21:39,756 --> 00:21:41,800
هل تريد التكفير عن ذنوب الماضي؟

308
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
.الجلوس في المجارير لن ينفع في ذلك

309
00:21:45,804 --> 00:21:48,640
.قايين"، هذه فرصتك"

310
00:21:54,438 --> 00:21:56,148
ماغنوس"، هل تسمعني؟"

311
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
.ها أنت ذا. مرحباً

312
00:22:08,035 --> 00:22:09,828
.ها أنت ذا -
.نعم -

313
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
ماذا حدث؟

314
00:22:13,790 --> 00:22:17,252
.لقد مرضت بشدة. لكن كل شيء سيكون بخير

315
00:22:17,336 --> 00:22:19,796
.تريث قليلاً. دعني أجهز هذه لك

316
00:22:20,630 --> 00:22:22,799
.قد أعتاد على هذا الدلال

317
00:22:23,467 --> 00:22:24,676
.لكن بالتأكيد ليس على هذه الملابس

318
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
.صحيح. دعني أحضر لك ملابس أخرى

319
00:22:26,511 --> 00:22:28,180
.لا، لا داعي -
!لا -

320
00:22:28,263 --> 00:22:29,681
...أليكسندر"، ماذا"

321
00:22:30,807 --> 00:22:31,892
ماذا يفعل هنا؟

322
00:22:34,436 --> 00:22:36,646
.استخدام سحر "لورينزو" هو ما جعلك تمرض

323
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
"تقول "كاتارينا
،إنك إن استخدمت السحر ثانية

324
00:22:39,191 --> 00:22:42,110
،حتى ولو بمقدار بسيط
.فقد تسوء الأمور على نحو فظيع

325
00:22:42,736 --> 00:22:47,157
الطريقة الوحيدة لتتحسن
.هي بأن يقوم "لورينزو" بانتزاع سحره

326
00:22:51,870 --> 00:22:55,749
.لا، تبالغ "كاتارينا" في حذرها
.ثق بي، أشعر بأنني بخير

327
00:22:55,832 --> 00:22:57,084
لا. هلا نتريث قليلاً رجاءً؟

328
00:22:57,167 --> 00:22:59,878
.لا! لن أتخلص من سحري

329
00:23:06,843 --> 00:23:08,637
.ماغنوس"، لقد توقفت عن التنفس"

330
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
.توقف قلبك. ظننتك مت

331
00:23:11,223 --> 00:23:13,100
.أنا آسف جداً لإخافتك

332
00:23:14,351 --> 00:23:18,980
"من الواضح أنني كنت أتأقلم مع سحر "لورينزو
.وأرهقت نفسي كثيراً

333
00:23:19,064 --> 00:23:21,149
.أعدك، سأكون أكثر حذراً من الآن فصاعداً

334
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
.لا يهم مدى حذرك

335
00:23:25,153 --> 00:23:26,863
،"طالما أنك تحمل سحر "لورينزو

336
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
.ستعيش تحت خطر الموت

337
00:23:29,491 --> 00:23:31,368
هلا تتوقف عن الكلام بتشاؤم؟

338
00:23:34,162 --> 00:23:37,457
،اسمع، أعرف مدى أهمية السحر بالنسبة إليك

339
00:23:37,541 --> 00:23:40,127
لكن هل يستحق حقاً أن تموت من أجله؟

340
00:23:42,462 --> 00:23:43,713
.ماغنوس"، أجبني"

341
00:23:44,840 --> 00:23:45,841
.ربما

342
00:23:47,759 --> 00:23:48,844
كيف يمكنك أن تقول هذا حتى؟

343
00:23:50,762 --> 00:23:53,306
.أنا لا أساوي شيئاً بلا سحري

344
00:23:55,767 --> 00:23:59,437
،"لقد وقعت بحب "ماغنوس باين
."كبير مشعوذي "بروكلين

345
00:23:59,521 --> 00:24:02,232
هل يمكنك القول بصدق
إن شعورك لم يتغير تجاهي؟

346
00:24:03,108 --> 00:24:05,569
انظر إلي! هل يمكنك بصدق القول إنك تحب هذا؟

347
00:24:05,652 --> 00:24:08,405
،نعم. كانت قواك مذهلة

348
00:24:08,488 --> 00:24:10,031
.لكن ليس هذا السبب الذي جعلني أقع في حبك

349
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
وقعت في حبك لأنك حكيم وكريم

350
00:24:13,618 --> 00:24:16,621
...وشجاع ومذهل. أنا

351
00:24:18,123 --> 00:24:20,208
،حين تدخل إلى غرفة، فإنك تتألق

352
00:24:20,292 --> 00:24:23,461
،بسحر أو من دونه
.فإنك تنير كل شيء وكل شخص من حولك

353
00:24:23,545 --> 00:24:24,462
!و... اسمع

354
00:24:25,839 --> 00:24:27,090
.لن أخسرك

355
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
.لا أستطيع

356
00:24:52,824 --> 00:24:53,867
.هذا أنت

357
00:24:55,785 --> 00:24:56,870
.مرحباً يا أمي

358
00:25:02,667 --> 00:25:06,213
.عدت من أجلي يا بني الحبيب

359
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
.بالطبع

360
00:25:09,424 --> 00:25:13,470
،حين عدت إلى الحياة وأدركت أنك رحلت
.شعرت بالأسى

361
00:25:18,266 --> 00:25:20,227
.ومع ذلك أخذت وقتك للمجيء

362
00:25:22,479 --> 00:25:24,439
.تركتني هنا لأعاني

363
00:25:24,522 --> 00:25:27,275
تعانين؟ كيف؟

364
00:25:28,485 --> 00:25:31,529
حين أرسلني مصاص الدماء النهاري الشقي ذاك
،إلى هذه المملكة

365
00:25:31,613 --> 00:25:34,282
.كنت ضعيفة، واضمحلت قواي

366
00:25:34,366 --> 00:25:37,452
.استغل "أسموديوس" الأمر بالكامل

367
00:25:38,495 --> 00:25:40,956
،ذلك الأحمق ذو عينيّ القط، أخذ تاجي

368
00:25:41,039 --> 00:25:44,918
واحتجزني في هذه الغرفة
.بالسحر الذي أخذه من ابنه

369
00:25:46,544 --> 00:25:48,588
.أمي، لم تكن لديّ فكرة

370
00:25:49,339 --> 00:25:54,219
.لو كنت أعرف، لجئت في الحال

371
00:25:59,808 --> 00:26:01,685
ما الذي ألهاك؟

372
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
.كلاري". لاذت بالفرار. كان عليّ إيجادها"

373
00:26:05,188 --> 00:26:09,609
كلاري". أخشى أن تلك الكتابة الرونية"
.كانت شراً لا بد منه

374
00:26:10,235 --> 00:26:13,113
.لا. إنها ليست شراً

375
00:26:15,615 --> 00:26:16,950
.إنها جميلة

376
00:26:17,033 --> 00:26:20,245
."نعتتك بالوحش يا "جوناثان

377
00:26:20,829 --> 00:26:23,748
.أرادتك أن تبقى ميتاً

378
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
.الوضع مختلف الآن

379
00:26:25,792 --> 00:26:29,045
.لن تحبك أختك أبداً كما أحبك أنا

380
00:26:29,129 --> 00:26:32,882
صدقني، لو لم تكن بحاجة
،إلى قوة حياتها لتعيش

381
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
لانتزعت قلبها من صدرها

382
00:26:35,051 --> 00:26:36,386
!وسحقته بيدي

383
00:26:36,469 --> 00:26:38,763
!اخرسي

384
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
كيف تجرؤ على الكلام مع أمك بهذا الشكل؟

385
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
.أمي، أنا آسف

386
00:26:49,399 --> 00:26:50,775
.سامحيني أرجوك

387
00:27:07,334 --> 00:27:10,712
.شكراً جزيلاً على مجيئك
.أعلم مدى صعوبة الأمر عليك

388
00:27:10,795 --> 00:27:13,548
.أمضيت قروناً أختبئ في الظلمة

389
00:27:15,133 --> 00:27:17,510
.حان الوقت أخيراً لأقصد النور

390
00:27:18,845 --> 00:27:22,474
.أحسنت صنعاً في إحضاره إلى هنا

391
00:27:24,267 --> 00:27:25,101
.لا مشكلة

392
00:27:25,185 --> 00:27:27,562
.والآن ارحل -
ماذا؟ -

393
00:27:28,396 --> 00:27:32,484
.اسمع، لا وقت لديّ لرعايتك
.من دون علامتك، أنت عاجز

394
00:27:32,567 --> 00:27:34,486
عاجز؟ هل توحي أنيابي بأنني عاجز؟

395
00:27:36,112 --> 00:27:37,072
هل تمزح؟

396
00:27:37,155 --> 00:27:39,949
.أنا و"كلاري" جزء لا يتجزأ. لن أغادر

397
00:27:40,033 --> 00:27:41,201
.حسناً

398
00:27:41,284 --> 00:27:44,996
سأفتح بوابة استحضار
."داخل إعدادات "مالاكاي

399
00:27:45,080 --> 00:27:48,124
.حين تظهر "ليليث"، ستكون محتجزة في الداخل

400
00:27:48,208 --> 00:27:51,961
إن تحررت، استخدم سرعة مصاص الدماء
.وتصرف كدرع لنا

401
00:27:52,545 --> 00:27:53,630
.سأبذل قصارى جهدي

402
00:27:54,339 --> 00:27:57,050
.ليبق الجميع مستعدين. لا تخاطروا إطلاقاً

403
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
.حين تكونين مستعدة

404
00:28:08,186 --> 00:28:09,604
.أظن أنني وجدتها

405
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
.أمي، دعيني أساعدك. سأحررك

406
00:28:29,082 --> 00:28:31,042
.نستطيع أن نهزم "أسموديوس" معاً

407
00:28:31,126 --> 00:28:33,253
لم لا أثق بأي شيء تقوله؟

408
00:28:34,003 --> 00:28:35,255
.أنا أقول لك الحقيقة

409
00:28:36,798 --> 00:28:40,719
أدركت أنه كان عليّ
.ألا أغادر "إيدوم" أساساً

410
00:28:43,221 --> 00:28:45,557
.أنت العائلة الوحيدة التي لديّ

411
00:28:48,727 --> 00:28:50,061
.أمي، أنا أحبك

412
00:28:54,691 --> 00:28:59,571
.انتظرت طويلاً لأسمعك تقول هذه الكلمات

413
00:29:14,210 --> 00:29:15,044
،أمي

414
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
.الوداع

415
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
.أهلاً بعودتك

416
00:29:37,650 --> 00:29:38,485
هل أنت مستعد؟

417
00:29:39,861 --> 00:29:42,906
.تفهم أنني حين آخذ سحري، سينتهي الأمر

418
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
.لا أستطيع إجراء عملية نقل أخرى

419
00:29:45,909 --> 00:29:46,910
.افعل ذلك فحسب

420
00:29:58,046 --> 00:30:00,673
.لورينزو"، شكراً لك"

421
00:30:02,675 --> 00:30:05,929
.نعم، أرجو أنك تعلم أن هذا لا يغير أي شيء

422
00:30:07,430 --> 00:30:09,265
.سأحتفظ بالشقة

423
00:30:09,349 --> 00:30:12,060
.لا بأس. لديّ هنا كل ما أحتاج إليه

424
00:30:27,742 --> 00:30:29,577
.الكثير من الوجوه المألوفة

425
00:30:31,204 --> 00:30:32,622
."ابن "آدم

426
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
.بومتي الغالي

427
00:30:38,920 --> 00:30:40,421
.كم تسعدني رؤيتكما ثانية

428
00:30:42,006 --> 00:30:45,468
.وأنت، الفتاة التي سرقت قلب فتاي

429
00:30:46,052 --> 00:30:47,679
وضعت تلك الكتابة الرونية
."عليّ أنا و"جوناثان

430
00:30:48,263 --> 00:30:50,139
.والآن، ستخبرينني بطريقة نزعها

431
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
لم عساي أفعل ذلك؟

432
00:30:52,100 --> 00:30:56,729
.جوناثان" جاحد وغد، حاول قتلي"

433
00:30:56,813 --> 00:30:59,148
.من وجهة نظري، يستحق كل منكما الآخر

434
00:30:59,232 --> 00:31:01,818
،يكفي. إن رفضت التعاون طواعية

435
00:31:01,901 --> 00:31:03,278
.سنجبرك على ذلك

436
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
هل أنت مستعدة للكلام الآن؟

437
00:31:31,556 --> 00:31:35,643
.هناك طريقة واحدة لكسر الرابط بينكما

438
00:31:36,352 --> 00:31:38,313
هل سمعت عن "ميخائيل" و"إبليس"؟

439
00:31:40,189 --> 00:31:43,693
،"كان "إبليس" يملك نصل "نجم الصباح

440
00:31:43,776 --> 00:31:47,947
،لكن "ميخائيل" كان لديه سيف خاص به
."يُدعى "المجيد

441
00:31:48,781 --> 00:31:51,659
،كان مشبعاً بالنار السماوية

442
00:31:51,743 --> 00:31:54,412
التي أعطته القدرة
.على تنقية الطاقة الشيطانية

443
00:31:56,080 --> 00:31:57,081
النار السماوية؟

444
00:31:57,165 --> 00:31:59,667
،"عندما قام بطعن "إبليس" بـ"المجيد

445
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
تمكن "ميخائيل" من إبطال قوة
.الكتابة الرونية وكسر الرابط

446
00:32:03,588 --> 00:32:05,173
أين سيف "المجيد" الآن؟

447
00:32:06,424 --> 00:32:07,467
.لا وجود له

448
00:32:08,301 --> 00:32:11,471
"دُمر "المجيد
."حالما اخترق به "ميخائيل" جسد "إبليس

449
00:32:11,554 --> 00:32:15,433
،تحطم النصل إلى 1000 قطعة
.وضاع على مر الزمن

450
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
."لا أمل لك يا "كلاري فيرتشايلد

451
00:32:21,940 --> 00:32:22,899
!لا

452
00:32:22,982 --> 00:32:25,151
.أنت وضعت تلك الكتابة الرونية عليها
.وأنت ستزيلينها

453
00:32:29,155 --> 00:32:32,367
!قلت لك، لا شيء أستطيع فعله

454
00:32:36,162 --> 00:32:38,456
.جايس"، توقف"

455
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
.أظن أنها تقول الحقيقة

456
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
!احترس

457
00:32:47,423 --> 00:32:49,884
جوناثان"؟" -
.مرحباً يا أختي -

458
00:32:49,968 --> 00:32:50,969
!لا تقترب منها

459
00:32:54,389 --> 00:32:55,306
.كلاري"، انتظري"

460
00:32:56,599 --> 00:32:58,351
.تذكري ماذا يحدث حين تقتربين منه

461
00:33:02,313 --> 00:33:03,731
.سايمون"، لا يمكنني أن أشاهد هذا"

462
00:33:03,815 --> 00:33:05,191
.لا خيار لديك

463
00:33:26,421 --> 00:33:28,798
،"رغم سعادتي برؤية "كلاري
."إلا أنني هنا من أجل "ليليث

464
00:33:28,881 --> 00:33:30,341
.لا أبالي بسبب وجودك

465
00:33:30,425 --> 00:33:31,592
.لن تفلت

466
00:33:32,677 --> 00:33:34,303
وكيف تخطط لردعي؟

467
00:33:38,016 --> 00:33:38,975
أنت لا تتعلمين، أليس كذلك؟

468
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
."إن آذيتني، ستؤذي "كلاري

469
00:34:08,337 --> 00:34:09,172
!لا

470
00:34:22,393 --> 00:34:23,644
..."إيزي"

471
00:34:37,116 --> 00:34:38,451
،"يا ابن "آدم

472
00:34:39,827 --> 00:34:42,080
.أطلق سراحي. أرجوك

473
00:34:42,830 --> 00:34:43,664
.أبداً

474
00:34:54,008 --> 00:34:57,136
."ارفع ذلك السيف وتعال معي إلى "إيدوم

475
00:34:59,055 --> 00:35:01,933
."أحتاج إلى علامتك لحمايتي من "جوناثان

476
00:35:02,517 --> 00:35:06,771
.قدم لي هذه الخدمة
.وسأعيد شقيقك "هابيل" إلى الحياة

477
00:35:08,189 --> 00:35:09,857
!قايين"، لا تصغ إليها"

478
00:35:11,025 --> 00:35:13,111
.إنها تحاول التلاعب بك كما في الماضي

479
00:35:13,194 --> 00:35:16,447
.أقسم لك. أعدك

480
00:35:32,296 --> 00:35:33,506
.سامحني

481
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
!توقف

482
00:35:50,523 --> 00:35:51,899
أختاه؟

483
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
!ساعديني

484
00:35:58,990 --> 00:36:00,908
.كلاري"، لا"

485
00:36:02,034 --> 00:36:02,952
!توقفي

486
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
جايس"! هل أنت بخير؟"

487
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
إلى أين أرسلته؟

488
00:36:19,260 --> 00:36:20,511
.إلى حيث ينتمي

489
00:36:25,266 --> 00:36:27,810
.لا

490
00:36:28,644 --> 00:36:31,522
!لا

491
00:36:32,398 --> 00:36:33,524
!لا

492
00:36:34,859 --> 00:36:36,611
!لا

493
00:36:40,114 --> 00:36:41,991
"غرفة الزيارة - مدخل السجناء"

494
00:36:48,372 --> 00:36:51,459
تجاوز الوقت ساعات الزيارة. ماذا يجري هنا؟

495
00:37:06,224 --> 00:37:07,058
من أنت؟

496
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
."اسمي "سكوت

497
00:37:10,519 --> 00:37:11,646
.تبدو متعباً

498
00:37:11,729 --> 00:37:14,523
.الأرجح أنك لم تنم جيداً منذ وصلت إلى هنا

499
00:37:15,650 --> 00:37:16,567
.أنام على أحسن وجه

500
00:37:17,151 --> 00:37:18,736
.لأن ضميرك مرتاح

501
00:37:19,946 --> 00:37:22,907
."كنا نراقبك منذ بعض الوقت يا "غرايمارك

502
00:37:23,950 --> 00:37:25,993
.لطالما كنا معجبين بك

503
00:37:26,577 --> 00:37:27,995
."كنيتي هي "غارواي

504
00:37:28,079 --> 00:37:30,498
،كرست حياتك لمساعدة الآخرين

505
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
.وهو أمر جدير بالإعجاب كثيراً

506
00:37:32,375 --> 00:37:36,921
،لكن خطوتك الأخيرة
،"دخول السجن لحماية "عالم الظلال

507
00:37:37,004 --> 00:37:38,881
.تنم عن تفان حقيقي

508
00:37:41,926 --> 00:37:45,721
.الحقيقة أن وجود شخص مثلك هنا هو إهدار

509
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
.ارتد ملابسك. حان وقت الرحيل

510
00:37:56,524 --> 00:37:58,109
،لا أدري لصالح من تعمل

511
00:37:58,192 --> 00:38:00,736
،لكن في حال لم يخبروك
.فهناك تهم ضدي بارتكاب جريمة قتل

512
00:38:02,321 --> 00:38:03,239
أية تهم؟

513
00:38:05,074 --> 00:38:07,368
.تم محو سجلك

514
00:38:07,451 --> 00:38:09,704
.وأُقفلت كل القضايا المفتوحة

515
00:38:12,415 --> 00:38:13,249
...كيف

516
00:38:16,711 --> 00:38:19,422
.أنت الآن مسؤول أمام ذئاب الهلاك

517
00:38:41,902 --> 00:38:44,697
.هذه القيود ستمنعه من إيذاء نفسه

518
00:38:45,614 --> 00:38:47,533
.طالما أنه هنا، ستكونين بأمان

519
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
."جايس"

520
00:39:01,255 --> 00:39:02,631
،حين كنا في الخارج

521
00:39:02,715 --> 00:39:06,093
مرت لحظة شعرت فيها
."بأنني مجبرة على مساعدة "جوناثان

522
00:39:09,096 --> 00:39:12,558
.ثم سمعت صوتك. واستفقت من حالتي

523
00:39:13,142 --> 00:39:15,811
،"الشيء نفسه حدث مع "ألين
،وعندما وضعت يدي بالنار

524
00:39:15,895 --> 00:39:18,022
.واليوم، في المستوصف

525
00:39:19,065 --> 00:39:20,816
،كل مرة أقترب فيها من الهاوية

526
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
.تعيدني إلى الخلف

527
00:39:25,321 --> 00:39:26,614
ما الذي تقولينه؟

528
00:39:29,283 --> 00:39:32,328
لم أعتقد أنني قوية كفاية
،لمقاومة تأثير الكتابة الرونية

529
00:39:32,411 --> 00:39:36,624
.لكن ربما، بمساعدتك، أستطيع أن أكون قوية

530
00:39:39,001 --> 00:39:40,002
...مع ذلك

531
00:39:41,128 --> 00:39:44,507
أكره فكرة
.أن تكوني مرتبطة بذلك الوحش إلى الأبد

532
00:39:46,133 --> 00:39:47,718
.يجب ألا تعاني من هذا

533
00:39:48,844 --> 00:39:50,388
.أرجو أنها لن تكون مضطرة

534
00:39:53,516 --> 00:39:55,893
"هل تتذكران عندما أشارت "ليليث
إلى "النار السماوية"؟

535
00:39:56,977 --> 00:40:00,356
نعم، إنها ما أعطت سيف "ميخائيل" القدرة
.على تطهير الطاقة الشيطانية

536
00:40:00,439 --> 00:40:01,649
ماذا عنها؟

537
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
،الحارس الذي قُتل

538
00:40:03,526 --> 00:40:06,695
قال عبارة "النار السماوية" باللاتينية
.قبل وفاته

539
00:40:07,363 --> 00:40:09,573
،سألت أنا و"أليك" أمي عنها

540
00:40:09,657 --> 00:40:12,827
."ويبدو أنه اسم برنامج سري للـ"كلاف

541
00:40:15,121 --> 00:40:17,415
"أتظنين أن شخصاً في الـ"كلاف
يعرف بأمر "المجيد"؟

542
00:40:17,498 --> 00:40:18,791
.هذا محتمل

543
00:40:37,601 --> 00:40:41,272
.مرحباً -
!أليك". يا لها من مفاجأة سارة" -

544
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
.خطر لي أن أعرج عليك لأرى المكان

545
00:40:46,986 --> 00:40:47,903
.أنا فخور بك

546
00:40:47,987 --> 00:40:50,281
شكراً. بدأ يأخذ شكله، صحيح؟

547
00:40:50,906 --> 00:40:52,533
.في الواقع، هناك شيء أردت الكلام معك بشأنه

548
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
ما هو؟

549
00:40:59,957 --> 00:41:01,750
.تعرض "ماغنوس" لوعكة صحية بسيطة

550
00:41:02,418 --> 00:41:04,253
،إنه بخير، كل شيء بخير

551
00:41:04,336 --> 00:41:08,466
لكن حدوث ذلك
،جعلني أدرك كم يعني بالنسبة إلي

552
00:41:08,549 --> 00:41:11,802
.وأنني لا أستطيع العيش من دونه

553
00:41:11,886 --> 00:41:13,262
.هذا هو الحب

554
00:41:14,513 --> 00:41:18,267
.أنا سعيدة لأنكما وجدتما بعضكما -
.وأنا أيضاً -

555
00:41:20,394 --> 00:41:23,022
.وأحتاج إلى خاتم العائلة

556
00:41:25,941 --> 00:41:28,194
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

557
00:41:28,218 --> 00:41:32,218
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

558
00:42:02,853 --> 00:42:04,855
ترجمة باسل بشور

