﻿1
00:00:01,281 --> 00:00:03,681
ثلاثون ثانية على الإرتفاع
سبوك" تنشيط"

2
00:00:05,752 --> 00:00:10,314
أيّها القائد سوف ندخل في المسار المتعرج
"لقد نفذ ما لدينا من "كرستال

3
00:00:10,824 --> 00:00:12,382
إفعل شيئاً يا كسول

4
00:00:12,459 --> 00:00:15,451
جيم) أنا طبيب, تباً)
لست طباخ طلبات قصيرة

5
00:00:16,963 --> 00:00:19,727
كفاك عبثاً
أريد تسخين "سارا لي" الخاص بي

6
00:00:19,833 --> 00:00:23,291
هل يمكنك إستخدام الفرن الإعتيادي؟ -
هل أبدو لكَ (ويلما فلينتستون)؟ -

7
00:00:27,040 --> 00:00:29,008
هذه رائحة زكيّة, هل لي بالقليل؟

8
00:00:29,076 --> 00:00:31,374
أغرب يا رجل, بالكاد يكفيني

9
00:00:38,919 --> 00:00:42,480
تماماً كما أحب أن يكون
"دافيء بشكلٍ ممتع"

10
00:00:42,919 --> 00:00:46,480
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs30\b1\an2}
:عنوان الحلقة
"ول) حصل على عمل)"

11
00:00:46,619 --> 00:00:56,480
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

12
00:00:56,919 --> 00:01:07,480
{\0c&H002580&\3c&H0CCFF0&}
تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

13
00:01:58,455 --> 00:02:01,947
حسنٌ أيُّها المنحرف
"سلّم كتلوجي السرّي في "فكتوريا

14
00:02:03,326 --> 00:02:06,591
هذا الأمر لـ(جيفري) لقد
قام بتعبئة قائمة الطلبات

15
00:02:09,533 --> 00:02:13,128
جيفري), أتعرف إمرأة بحمالات صدر)
مقاس 46 -د؟

16
00:02:14,070 --> 00:02:17,104
كلّا, ولكن إذا كانت
هُناك رحمة من السماء

17
00:02:17,170 --> 00:02:20,104
سأعرف بحلول عيد رأس السنة

18
00:02:22,412 --> 00:02:24,903
كيف أحوالكم جميعاً؟
هل تعرفون إذا كان العم (فيل) في مزاج جيد؟

19
00:02:24,981 --> 00:02:27,415
أحاول أن أخذ منه 50 دولار
من أجل العودة إلى الوطن

20
00:02:27,484 --> 00:02:29,816
...ول), 50 دولار)

21
00:02:30,754 --> 00:02:32,517
ستكفي فقط للتذاكر

22
00:02:32,656 --> 00:02:34,521
تبقى لدينا الضرائب, والليموزين

23
00:02:34,591 --> 00:02:39,359
وما قبل الحفلة, وما بعد الحفلة
والكفالة لمن هم في حالتكَ

24
00:02:40,330 --> 00:02:42,321
نعم أنت محق
هذا يكلّف ثروة

25
00:02:42,399 --> 00:02:44,697
لا بأس في هذا
والدي لديه الثروة

26
00:02:45,035 --> 00:02:47,734
دائماً أجد هذا يجدي نفعاً
عندما أطلب المبالغ الكبيرة

27
00:02:47,775 --> 00:02:50,434
 الأمر سيساعد إذا أمسكتَ بيده

28
00:02:50,473 --> 00:02:54,603
ونظرتَ بعمق في عيناه
وتخبره أن لديكَ تشنجات

29
00:02:58,348 --> 00:03:02,079
(هذا ينفع فقط عند (هيلاري
عندما جربت أرسلني إلى إختصاصي

30
00:03:04,154 --> 00:03:06,588
شكراً جزيلاً
أعتقد إنّي سأتولى الأمر بنفسي يارفاق

31
00:03:06,656 --> 00:03:10,023
إثني على ملابسة, أتعرف
أخبره إنّه فقد شيء من الوزن

32
00:03:10,093 --> 00:03:13,654
ولكن ليس أكثر من 20 باوند
والأمر سيساعد إذا نظرت مباشرة في وجهه

33
00:03:14,297 --> 00:03:16,993
ولم لا أنحني على يدي
وركبي وأتوسل وحسب؟

34
00:03:17,067 --> 00:03:20,867
حسناً ذلك يستحق فقط 25 دولا
بالإضافة الأمر مؤلم حقاً على ركبك

35
00:03:21,972 --> 00:03:26,409
شكراً, أقدر لكم هذا حقاً
ولكن أظنّ أني سأتولى الأمر بنفسي يارفاق

36
00:03:30,080 --> 00:03:32,810
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

37
00:03:37,554 --> 00:03:41,354
(مرحباً أيّها العم (فيل
يا رجل فقدت شيء من الوزن

38
00:03:43,393 --> 00:03:45,293
(شكراً جزيلاً (ول

39
00:03:46,129 --> 00:03:48,597
وهذه الملابس الّتي ترتديها

40
00:03:48,665 --> 00:03:54,258
يا رجل عظيمة, لكي تحتوي
...الكثافة الهائلة

41
00:03:54,371 --> 00:03:57,002
لفقدان الوزن, يارجل

42
00:03:57,007 --> 00:03:58,531
هل من شيء آخر؟

43
00:03:59,209 --> 00:04:01,302
نعم , هناك أمراً آخر

44
00:04:05,115 --> 00:04:06,673
لديّ تشنجات

45
00:04:12,555 --> 00:04:16,547
كم, وما الكلفة
وهل سيتم مقاضاتي؟

46
00:04:16,860 --> 00:04:19,058
في الحقيقة بما إنّكَ قد أشرت

47
00:04:19,100 --> 00:04:21,058
قد أحتاج لـ200 دولار
من أجل العودة إلى الديار

48
00:04:22,465 --> 00:04:25,263
حسنٌ, لا بأس
سأكتب لكَ شيك

49
00:04:26,036 --> 00:04:27,702
أتعرف (ول) ما كنتُ
أحسب إني سأقول هذا

50
00:04:27,736 --> 00:04:30,402
ولكنك أصبحت كواحد من أولادي

51
00:04:30,473 --> 00:04:34,170
قد أغلق عيناي, وأكاد أقسم
(إنّي أتحدث مع (كارلتون

52
00:04:38,148 --> 00:04:39,581
(مرحباً (ول

53
00:04:41,484 --> 00:04:42,849
هل أنتَ بخير؟

54
00:04:44,020 --> 00:04:48,514
العم (فيل), لتو قال
بأنني كواحد من أولادكم

55
00:04:48,825 --> 00:04:50,759
...قال إني بمثابة (كار

56
00:04:54,664 --> 00:04:56,529
...قال إني بمثابة (كار

57
00:04:57,701 --> 00:04:59,168
إبنُكِ

58
00:05:00,103 --> 00:05:04,802
وأنت كذلك عزيزي
وحان الوقت لكي يدرك

59
00:05:12,182 --> 00:05:14,241
أراهن أنّكِ ستفوزين بالمركز الأول

60
00:05:14,317 --> 00:05:18,515
هذا البركان سيكون
أروع شيء في المعرض العلمي

61
00:05:18,924 --> 00:05:23,156
أين ينبغي أن نضع المبشرين الصغار
وتعابير الصدمة هذه على وجوههم؟

62
00:05:24,461 --> 00:05:28,488
في أيّ مكان, عندما تتدفق الحمم
كلّ مبشر كفيلاً بنفسه

63
00:05:32,202 --> 00:05:36,332
إنظري إلى ذلك الرجل
المرتدي المنشفة

64
00:05:36,940 --> 00:05:39,170
هل هو مصقول أو ماذا؟

65
00:05:40,643 --> 00:05:44,704
أين؟ لا أرى رجل مصقول
(أرى فقط (كارلتون

66
00:05:46,216 --> 00:05:50,380
يا إلهي, إنّه قادم إلى هُنا
لا أحتمل النظر, ناوليني مبشر

67
00:05:51,221 --> 00:05:53,212
مرحباً (آشلي), كيف يسير
المشروع العلمي؟

68
00:05:53,289 --> 00:05:55,280
يسير على ما يرام

69
00:05:55,759 --> 00:05:59,627
(كارلتون) هذه (تينا)
(تينا) هذا أخي (كارلتون)

70
00:06:00,330 --> 00:06:04,596
(مرحباً (تينا -
مرحباً, تعجبني منشفتُك -

71
00:06:06,970 --> 00:06:10,133
شكراً, حسنٌ, سوف أنصرف
لكي أستعد للتدريب على المناظرة

72
00:06:10,206 --> 00:06:13,903
أنتَ في فريق المناظرة؟
هذا في غاية الروعة

73
00:06:15,612 --> 00:06:18,775
ينبغي أن أقول إنّه من المنعش
...رؤية الجيل الشاب

74
00:06:18,848 --> 00:06:21,180
مُهتماً في فنّ الإقناع...

75
00:06:21,251 --> 00:06:25,119
إنها نشاطي المدرسي المفضل
بجانب.. كرة الطاولة

76
00:06:26,389 --> 00:06:28,550
أنتَ رياضي أيضاً؟

77
00:06:28,925 --> 00:06:31,894
كان ينبغي أن أعرف
من عضلاتُك المفتولة

78
00:06:38,768 --> 00:06:42,169
إنّها ..فعلاً تجذب الإنتباه

79
00:06:46,509 --> 00:06:49,137
يا رجل حسبتُ الغطس في حوض
السباحة سيطفيء من ناري

80
00:06:49,212 --> 00:06:51,373
(أنا أحترق ممّا قاله لي العمّ (فيل

81
00:06:51,681 --> 00:06:55,947
"أنا متأكد عندما دعاك بـ"المعتوه الناضج
كان مجرّد رمزاً من خطاب

82
00:06:58,154 --> 00:07:00,145
كلّا, كلّا ذلك لم يزعجني

83
00:07:00,890 --> 00:07:03,256
(إنّهُ عندما قال إنّني مثل (كارلتون

84
00:07:03,426 --> 00:07:06,054
نعم, أنا أتفهم قلقك

85
00:07:06,796 --> 00:07:08,923
شطيرة؟ -
نعم, بالطبع -

86
00:07:08,998 --> 00:07:11,023
اِنظر, أعرف من أين أتيت يا رجل

87
00:07:11,100 --> 00:07:14,160
أعني أنا منبعي من "فيلي" يا رجل
وأنا فخوراً بذلك

88
00:07:14,237 --> 00:07:17,570
هل لكَ أن تضع ذلك فوق الكرواسون من أجلي؟
بالتأكيد -

89
00:07:23,513 --> 00:07:27,040
أتعلم سيّد (وليام), كلّنا نتغيّر

90
00:07:27,116 --> 00:07:29,550
أسمع يا رجل, أنا لم أتغيّر
...ولن أتغيّر

91
00:07:29,619 --> 00:07:31,416
وأنا لستُ غارقاً في قعر
هذه الأشياء البرجوازيّة

92
00:07:31,487 --> 00:07:33,887
الجبن السويسري؟ -
"كلّا "جورجونزولا -

93
00:07:38,494 --> 00:07:42,157
أنا أقول لك يا رجل
...إذا كان هناك رجل واحد

94
00:07:42,232 --> 00:07:46,066
عكس (كارلتون) فهو هذا الرجل...
الواقف هُنا يا رجل

95
00:07:46,536 --> 00:07:48,333
(شكراً جزيلاً (جي

96
00:07:48,404 --> 00:07:50,872
يا رجل كيف ستكون زنجي
بلا "جري بوبون"؟

97
00:07:53,743 --> 00:07:55,176
جيفري) أنا أتضوّر جوعاً)

98
00:07:55,245 --> 00:07:58,840
"جيفري) هل تعد لي شطيرة من الـ"جورجونزولا)
على الكرواسون وتكثر من "جري بوبون"؟

99
00:07:58,915 --> 00:08:00,212
بالتأكيد -
شكراً -

100
00:08:05,455 --> 00:08:06,786
!يا إلهي

101
00:08:09,058 --> 00:08:12,289
(العمّ (فيل) محق (جي
(أنا أتحوّل إلى (كارلتون

102
00:08:13,363 --> 00:08:15,354
حسنٌ, كفى, كفى

103
00:08:15,431 --> 00:08:19,162
لا مزيد من هذه السندويشات المقرفة
ولا مزيد من خدمة مواقف السيارات

104
00:08:19,235 --> 00:08:21,066
ولا مزيد من هذه النوع
من الحفلات يا رجل

105
00:08:21,137 --> 00:08:24,072
وأمر العودة إلى الوطن؟
كلّا, يمكنك تجاهل هذه الضوضاء

106
00:08:24,140 --> 00:08:27,701
سأتصل بـ(سيندي) حالاً, وسوف أخبرها
إن الأمور برمتها ألغيت

107
00:08:27,777 --> 00:08:30,541
وهذا الشيك..هذا الشيك
الذي أعطاه لي العمّ (فيل)؟

108
00:08:30,613 --> 00:08:32,547
الآن أنت تراه
والآن لا تراه

109
00:08:32,615 --> 00:08:36,608
الجيد والأصيل يعود بالثأر إلى الوطن

110
00:08:41,858 --> 00:08:45,157
أنا سوف أكل هذا مع ذلك

111
00:08:48,031 --> 00:08:49,862
ولكن لن أستمتع به

112
00:08:50,967 --> 00:08:53,800
هيّا يا أولاد
البداية خلال 30 دقيقة

113
00:08:54,804 --> 00:08:56,499
كارلتون) هل رأيت مفاتيحي؟)

114
00:08:59,075 --> 00:09:03,034
معذرةً!, معذرةً!, بماذا دعوتني؟ -
(دعوتك بـ(ول -

115
00:09:03,112 --> 00:09:07,310
(كلّا, دعوتني بـ(كارلتون
أنا لستُ (كارلتون) حسنٌ؟

116
00:09:07,383 --> 00:09:09,977
(أنا لا أشبه (كارلتون
(ولا أتصرّف مثل (كارلتون

117
00:09:10,053 --> 00:09:12,521
(والأكثر أهميّة, أنا لا أبدو مثل (كارلتون

118
00:09:14,057 --> 00:09:16,651
هل نتناقش حول هذا في السيارة؟
لا أريد أن أتأخر

119
00:09:16,726 --> 00:09:18,751
نعم تذكرون ماذا حدث آخر مرّة

120
00:09:18,828 --> 00:09:21,695
نفذت منهم سلطة الـ"باستا" في القسم الخاص

121
00:09:23,366 --> 00:09:25,857
ولم يوقفوا المباراة مثلاً؟

122
00:09:28,604 --> 00:09:31,232
الخالة (فيف) أنا آسف
أنا لن أذهب إلى مباراة كرة السلة هذه

123
00:09:31,307 --> 00:09:32,638
على الأقل ليس بالطريقة
الّتي تتخذونها جميعاً

124
00:09:32,709 --> 00:09:35,269
أفهم أنّكَ لا تريد الذهاب إلى المباراة؟

125
00:09:35,511 --> 00:09:36,739
لم أقل هذا تحديداً

126
00:09:36,813 --> 00:09:41,216
ما كنت أقوله أنّي
 لن أذهب على طريقتكم

127
00:09:41,284 --> 00:09:45,243
إذا فعلت الأمر, سأريد الجلوس في كرسي
ذو الدولارين, حيث قدمي تلامس الأرض

128
00:09:45,321 --> 00:09:49,257
ورجل ضخم وقح متين
يجلس خلفي ويتجشأ في أذني

129
00:09:49,325 --> 00:09:51,418
أعني, أيّ طريقة أخرى
غير طبيعيّة

130
00:09:53,429 --> 00:09:55,260
(الآنسة (سيندي نورس

131
00:09:55,865 --> 00:09:57,696
(مرحباً (ول -
مرحباً, كيف الحال عزيزتي؟ -

132
00:09:57,767 --> 00:10:00,201
أنا جداً متحمسة بشأن الذهاب إلى المباراة

133
00:10:00,269 --> 00:10:03,261
هل برأيك لديهم
سلطة "الباستا" العظيمة تلك؟

134
00:10:03,806 --> 00:10:07,799
إسمعي عزيزتي
الخطّة تغيّرت نوعاً ما قليلاً

135
00:10:07,877 --> 00:10:10,243
نعم, أتمنى أنّكِ جلبتِ أحذية مطاطيّة

136
00:10:12,482 --> 00:10:13,881
لنذهب أبي, سوف نتأخر

137
00:10:13,950 --> 00:10:16,111
"نعم, آخر مرّة نفذت منهم سلطة "الباستا

138
00:10:16,552 --> 00:10:18,918
ول), هل ستذهب معنا أو ماذا؟)

139
00:10:19,155 --> 00:10:23,649
(أنا آسف, هذا ليس من مقامي أيّها العم (فيل
"أنا لا أستقل غير  الـ"بنز

140
00:10:24,027 --> 00:10:26,654
"سوف نأخذ سيارة (سيندي) "المياتا

141
00:10:30,533 --> 00:10:32,330
تعالي عزيزتي أريد التحدث إليك

142
00:10:36,139 --> 00:10:38,937
أسمعي, أتعلمين عن أمر العودة إلى الديار

143
00:10:39,108 --> 00:10:42,441
أسمعي, أعلم أني قلت سوف
نذهب برفقة (كارلتون) وصديقته

144
00:10:42,745 --> 00:10:44,303
ولكن الأمور تغيّرت

145
00:10:44,847 --> 00:10:48,442
ول) أنت رائع جداً)

146
00:10:51,320 --> 00:10:54,448
يا للهول أنتِ تستقبلين الأخبار السيئة
أفضل من أيّ شخص قابلته على الإطلاق

147
00:10:54,524 --> 00:10:58,722
نعم, أظنّ أن هذا رومنسياً حقاً
أن تريد أن أكون لكَ لوحدك

148
00:11:00,930 --> 00:11:03,922
إنتظري, ليس هذا هو الأمر تماماً

149
00:11:04,000 --> 00:11:05,865
أنا متحمسة جداً
حول أمر العودة إلى الديار

150
00:11:05,935 --> 00:11:09,234
أتعلم أني أعمل 80 ساعة إضافيّة
فقط لكي أسدد قيمة فستاني؟

151
00:11:09,305 --> 00:11:13,366
ولكنّهُ رائع جداً, سوف تحبّه
إنّهُ مقصوص أكثر من الأمام

152
00:11:13,443 --> 00:11:16,105
أتسائل إذا كانت الفتحة أكثر من اللازم

153
00:11:18,014 --> 00:11:20,482
حوالي كم من صدر
الفستان سوف تحتاجين؟

154
00:11:24,487 --> 00:11:26,250
تينا) يجب أن نتحدث)

155
00:11:26,456 --> 00:11:31,052
يا إلهي (كارلتون) هذا البنطال الكاكي
يجعلك رائع وعاصف جداً

156
00:11:33,830 --> 00:11:35,730
خُذني لكي نُخيّم

157
00:11:36,632 --> 00:11:38,691
تينا) لقد بلغت نهاية تعقلي)

158
00:11:38,935 --> 00:11:42,268
إسمعي, الأمر سيء بما يكفي أن تتصلي بي
كل ساعة عندما أكون في البيت

159
00:11:42,338 --> 00:11:45,330
ولكن لا يرضيني أن أرقم
الصفحات في المدرسة

160
00:11:47,643 --> 00:11:50,237
أنا آسفة
أحاول أن أعاملك بشكل رسمي

161
00:11:50,313 --> 00:11:53,214
حسنٌ, لا أعتقد أيّ أحد يظنُّ أنّكِ
(كنتِ (كولن باول

162
00:11:55,051 --> 00:11:57,849
من الواضح أنّه لا يمكن أن يكون
هُناك أيّ شيء بيننا

163
00:11:57,920 --> 00:12:00,081
هل تفهمين ما أحاول أن أخبركِ به؟

164
00:12:00,189 --> 00:12:03,420
نعم (كارلتون), أفهم -
جيّد -

165
00:12:04,994 --> 00:12:09,124
سأذهب إلى الدراسة الآن -
الدراسة؟, هذا رائع جداً -

166
00:12:10,133 --> 00:12:14,467
هل ستدرس التلخيص أو دراسة شاملة؟ -
ليس من شأنكِ -

167
00:12:17,073 --> 00:12:19,041
أتعلمي (آشلي), هذا رائع

168
00:12:19,108 --> 00:12:21,975
أعتقد هذين الإثنان
خلقا في سماء الأقزام

169
00:12:24,013 --> 00:12:28,245
ول) هل ستأتي إلى معرض العلوم)
لتراني وأنا أعرض مشروعي للبركان؟

170
00:12:29,085 --> 00:12:32,077
أسمعي (آش), أودُّ ذلك
ولكن لا أستطيع

171
00:12:32,155 --> 00:12:35,090
لمَ لا؟ -
حصلتُ على وظيفة -

172
00:12:35,658 --> 00:12:39,719
نعم, ولا أنا أيضاً أستطيع الذهاب
كلباً أكل بركاني

173
00:12:40,329 --> 00:12:42,957
كلّا, أنا جاد, أنتظر طاولة في
"جزيرة الكنز"

174
00:12:43,032 --> 00:12:44,260
أريد كلفة العودة إلى الديار

175
00:12:44,333 --> 00:12:47,029
ولا تستطيع أن تكذب على أبي
حول وزنه أيضاً؟

176
00:12:47,870 --> 00:12:51,431
(كلّا, أنظري (آش
هذا ليس من شيمي, أنا رجل

177
00:12:51,507 --> 00:12:53,168
أريد أن أسدد بطريقتي الخاصة

178
00:12:53,242 --> 00:12:56,302
سوف أوفر النقود
وأثبت للعم (فيل) ماذا صنعت

179
00:12:56,379 --> 00:12:58,472
(هذا عظيم (ول
سيكون فخوراً بكَ

180
00:12:58,548 --> 00:12:59,572
نعم, أعلم

181
00:12:59,649 --> 00:13:02,243
ولكن أسمعي, إلى أن أحصل
على النقود سنبقي هذا سراً, اِتفقنا؟

182
00:13:02,318 --> 00:13:03,376
لن أخبر

183
00:13:03,452 --> 00:13:06,285
كلّا (تينا), أنا لا أبالي
في أمر دخولك بنصف السعر

184
00:13:06,355 --> 00:13:08,915
لن أصطحبُكِ لكي تشاهدي
"جنجل فيفر"

185
00:13:16,799 --> 00:13:20,291
"أكثر العلوم المستقبليّة وعداً"
(هذا مدهش (آشلي

186
00:13:20,369 --> 00:13:22,530
أتظنّ ذلك؟ -
بالتأكيد -

187
00:13:22,805 --> 00:13:25,137
يعني أنّني لن أرى (تينا) ثانيةً

188
00:13:26,175 --> 00:13:27,608
(الآنسة (تينا

189
00:13:28,744 --> 00:13:30,075
(مرحباً (كارلتون

190
00:13:30,746 --> 00:13:34,944
أعلم أنّك قلت لي أن أغرب
ولكن أردتُ أن أراك مرّة أخيرة

191
00:13:35,985 --> 00:13:39,978
تينا) عليكِ أن تبتعدي عني)
لقد حان الوقت لتواصلي حياتك

192
00:13:40,256 --> 00:13:41,655
أنا لستُ المناسب لكِ

193
00:13:41,824 --> 00:13:46,454
والآن أريدُ منكِ أن تخرجي من ذلك الباب
وتمضي في حال سبيلكِ مسرعةً كالجحيم

194
00:13:49,699 --> 00:13:54,295
حسنٌ (كارلتون) إذا كان هذا ما تريد
وداعاً

195
00:13:55,004 --> 00:13:58,872
تينا) نحن على وشك أن نأخذ)
آشلي) للعشاء, إحتفالاً بحصولكما على الجائزه)

196
00:13:58,941 --> 00:14:02,638
هل تريدين الإنضمام إلينا؟ -
(إذا كنت أستطيع أن أجلس بجوار (كارلتون -

197
00:14:04,347 --> 00:14:06,645
من الأفضل أن أذهب وأتصل بأمي

198
00:14:10,553 --> 00:14:15,183
لا بد من مواجهة أمر الواقع
أنا لا أقاوم بالنسبة للنساء

199
00:14:17,326 --> 00:14:19,294
الآن عرفتُ كيف يبدو
(شعور (توم جونس

200
00:14:21,564 --> 00:14:23,361
فيفيان), ألق نظرة على هذا)

201
00:14:23,733 --> 00:14:26,702
مدرِّبُ (ول) لكرة السلة يقول
إنهُ لم يتدرَّب منذ أسبوع

202
00:14:26,769 --> 00:14:29,704
مدرسه للغلة الإنجليزية يقول
إنّه ينام في الحصة

203
00:14:29,772 --> 00:14:32,832
وخالف حظر التجوال مرتين هذا الأسبوع -
على حسب إحصائياتي 4 مرّات -

204
00:14:32,908 --> 00:14:34,773
ولكن سأتكّد من أشرطة الفيديو

205
00:14:41,150 --> 00:14:43,050
ول), يجب أن نتحدّث)

206
00:14:43,386 --> 00:14:45,581
(بالطبع أيّها العمّ (فيل
ما المشكلة؟

207
00:14:45,721 --> 00:14:48,713
تغيّبت عن التدريب لكرة السلة
وتنام في الصف

208
00:14:48,824 --> 00:14:52,123
وأخترقت حظر التجوال مرتين هذا الأسبوع
أريد تفسيراً

209
00:14:52,194 --> 00:14:54,355
وأنت تستحق التفسير

210
00:14:55,731 --> 00:15:00,064
وعندي لك تفسيراً مدهش
وأودَ أن أخبرك بهِ الأسبوع المقبل

211
00:15:00,336 --> 00:15:03,330
ولكن من الناحية الأخرى
أريد أن أرى الاسبوع المقبل

212
00:15:03,873 --> 00:15:06,808
لهذ ربّما ينبغي أن أخبركَ الآن

213
00:15:07,209 --> 00:15:08,574
حصلتُ على وظيفة

214
00:15:08,878 --> 00:15:11,779
ولمَ نسمع بالأمر الآن وحسب؟ -
أردتُ أن أفاجئكم -

215
00:15:11,847 --> 00:15:14,008
إسمع, أنا لم أولد بالأمس

216
00:15:14,216 --> 00:15:17,242
أتوقع منكَ أن تحترم إلتزاماتك
وأتوقع منك أن تكون صادق

217
00:15:17,320 --> 00:15:19,413
والآن, إلى أن تخبرني بالحقيقة
فأنتَ معاقب

218
00:15:19,622 --> 00:15:22,455
لا تلفاز, ولا مكالمات هاتفيّة
ولا زيارات

219
00:15:22,591 --> 00:15:23,580
...ولكن

220
00:15:25,528 --> 00:15:30,329
"لمَ لا تجعلني مثل "كونتا كنتي
وتقطع لي قدمي؟

221
00:15:38,878 --> 00:15:42,006
أعلم بأنّك غاضب
ولكن أعتقد أنّكَ تصرفتَ بإنفعال

222
00:15:42,082 --> 00:15:44,209
فيفيان) لا تتوقعي مني أن أتقبل سلوكه)

223
00:15:44,284 --> 00:15:47,117
عزيزي, أعرف الشعور
النوم ليس بالأمر الجيد

224
00:15:47,187 --> 00:15:50,122
ولكن سكرتيرتكَ الخاصة قالت
أنّها يجب أن تيقظكَ

225
00:15:50,190 --> 00:15:51,953
كلما تناولت الطعام المكسيكي

226
00:15:53,793 --> 00:15:55,658
فقط بعد بعد الطبق الرئيسي

227
00:15:57,430 --> 00:16:01,059
ويجب أن يذهب إلى التدريب
ولكنه نشاط غير مدرسي

228
00:16:01,134 --> 00:16:05,093
إنّه أقرب لذهابكَ إلى صالة التمارين
وعلى ما أذكر, آخر مرّة كنتَ هُناك

229
00:16:05,171 --> 00:16:07,765
أعتقد أن عائلة (جيفيرسن) لا تزال
تحاول الإنتقال

230
00:16:12,612 --> 00:16:15,911
هذا مختلف
سأعاود البدء من يوم الإثنين

231
00:16:16,282 --> 00:16:19,615
ولا أيّدهُ لكسره حظر التجوال
...ولكن أعتقد يجب عليكَ

232
00:16:19,686 --> 00:16:22,951
فيفيان) لقد وضحتِ وجهة نظرك)
سأتركه يقدم تفسيراً

233
00:16:24,024 --> 00:16:26,049
آشلي) عزيزتي)
(هل تصعدين إلى الأعلى وتخبرين (ول

234
00:16:26,126 --> 00:16:28,117
إن عمّه وأنا نريد الحديث معه, رجاءً؟

235
00:16:28,194 --> 00:16:30,287
ول) ليس هُنا)
لتو رأيتهُ يغادر على دراجتهُ

236
00:16:30,363 --> 00:16:32,888
أرأيتِ هذا (فيفيان)؟
التحدي المطلق

237
00:16:32,966 --> 00:16:35,457
هذا الفتى, يفعل ما يشاء وحسب
وأنا سئمتُ منه

238
00:16:35,535 --> 00:16:37,230
(هذا ليس من طباع (ول

239
00:16:37,303 --> 00:16:39,794
فيفيان) هل نتجاهل هذا الموضوع)
ونذهب لتناول العشاء؟

240
00:16:39,873 --> 00:16:41,898
إسمع (فيليب), أعلم بأن ليس
لديّ كافة الدلائل

241
00:16:41,975 --> 00:16:44,239
ولكن إذا قال (ول) لديه وظيفة
فأنا أصدقهُ

242
00:16:44,644 --> 00:16:47,579
فيفيان) أنتِ ساذجة)

243
00:16:47,781 --> 00:16:50,648
فيفيان) أنتِ ستصدقين هذا الفتى)
إذا قال لكِ أنّهُ نجم كبير في الراب

244
00:16:50,717 --> 00:16:52,378
والّذي ألبوم الخاص به أصبح بلاتينيوم

245
00:16:55,217 --> 00:16:58,378
"مطعم"

246
00:17:05,965 --> 00:17:09,423
آشلي) عزيزتي)
ياله من أختيار  مثير للمطعم

247
00:17:10,170 --> 00:17:13,571
إنّه جداً...تشكيلي

248
00:17:21,081 --> 00:17:25,245
<i>مرحباً بكم في العمق المالح
حيث ليست أسعارنا مرتفعةٌ جداً</i>

249
00:17:25,318 --> 00:17:27,183
<i>لدينا سمك طازج
يمكنكم أن تلقوا نظرة في الحوض</i>

250
00:17:27,253 --> 00:17:30,222
<i>ولتذهبوا لدورة المياة, إنعطفوا
جهة اليسار من اللوح الخشبي, إتبعوني</i>

251
00:17:32,192 --> 00:17:33,853
لديه حمولة في الزيّ

252
00:17:33,927 --> 00:17:36,657
عليكَ أن تدفع لي
مقابل أن أرتدي مثل هذا

253
00:17:37,130 --> 00:17:39,621
أعتقد سنحتاج لمقعد أطفال
أيّها الفتى

254
00:17:47,140 --> 00:17:49,768
فيفيان) دعينا لا نجعل)
ول) يفسد علينا العشاء)

255
00:17:57,717 --> 00:18:00,652
لم يفسد عليّ أيّ شيء
أظنُّ أنّهُ فتى رائع

256
00:18:00,720 --> 00:18:03,712
الشمبانيا مجاناً للسيّدة الشابة الرائعة

257
00:18:04,257 --> 00:18:07,158
سأتناول كاساً من هذا أيضاً -
آسف يارجل ليس لدينا المزيد -

258
00:18:09,329 --> 00:18:12,730
هل تريدون طلب
قبل أن أقدم لكم قائمة الطعام؟

259
00:18:12,799 --> 00:18:15,768
سأتناول الشاي المثلج رجاءً -
البرير" مع الليمون المزدوج" -

260
00:18:15,835 --> 00:18:18,395
لا أعلم, يبدو لا أستطيع أن أقرر

261
00:18:18,471 --> 00:18:21,736
"حسنٌ سيّدي, لدينا "سليم فاست
بثلاث نكهات

262
00:18:28,381 --> 00:18:31,350
سأتناول الكولا, أيّها الرجل الحكيم

263
00:18:33,686 --> 00:18:36,587
هذا النادل كان فظاً جداً

264
00:18:36,856 --> 00:18:40,383
لا أستطيع أن أشير بأصبعي على أمر
ولكن طريقة معاملتهُ لي, يذكِّرني بأحدهم

265
00:18:42,262 --> 00:18:46,892
حسنٌ, أظنّ أن النادل حقاً لطيف
وأراهن بأنّه صادقٌ أيضاً

266
00:18:47,133 --> 00:18:51,001
أحب الرقعة التي على عينه
تجعله يبدو من النوع الخطر

267
00:18:52,505 --> 00:18:55,497
تعلمون, كرة الطاولة ليست آمنة تماماً

268
00:18:58,845 --> 00:19:00,836
شكراً لكَ على الشاي المثلج

269
00:19:01,447 --> 00:19:04,678
أنتَ سريع, ويعتمد عليك
وجدير بالثقة

270
00:19:05,118 --> 00:19:07,018
أنا معجبة بلحيتُكَ بحق

271
00:19:07,821 --> 00:19:10,949
تينا) أشكّ أن تكون حقيقيّة)
وبطاطا مقليّة عالقة فيها

272
00:19:12,659 --> 00:19:15,560
أيّها النادل
هذه الصودا لا طعم لها

273
00:19:16,029 --> 00:19:17,860
!لا تقل هذا سيدي

274
00:19:23,570 --> 00:19:26,733
جرّب هذا -
هذا لا يطاق  -

275
00:19:26,806 --> 00:19:29,741
ما قابلت نادل أكثر وقاحةً منك

276
00:19:29,909 --> 00:19:33,777
أنا لستُ نادلاً وفقاً لعمّي
ولا حتّى لديّ وظيفة

277
00:19:39,219 --> 00:19:41,949
فيفيان), أظنّ أني أرتكبتُ غلطة)

278
00:19:44,457 --> 00:19:45,754
وأنا كذلك

279
00:19:45,825 --> 00:19:49,989
كارلتون) أنتَ حبّي الثالث)
ولن أنساكَ أبداً

280
00:19:50,163 --> 00:19:51,926
ولكن أنا معجبةٌ بـ(ول) الآن

281
00:19:54,334 --> 00:19:58,134
يرتدي كالأحمق, ومع ذلك
يبقى رائعٌ جداً

282
00:19:58,872 --> 00:20:01,739
ليس الرجل الوحيد الّذي يمكنه
أن يرتدي كالأحمق

283
00:20:03,276 --> 00:20:07,576
هل لي أن أتحدث معكَ لدقيقة؟
أسمع, أنا بشر

284
00:20:08,014 --> 00:20:09,777
وأحياناً أرتكب الأخطاء

285
00:20:09,916 --> 00:20:12,407
أنا أعترف بأنّها كانت لديّ
بعض الأفكار عنك

286
00:20:12,485 --> 00:20:15,352
بالدرجة الأولى, أنّكَ
لا تبالي لأيّ شيء

287
00:20:15,455 --> 00:20:18,822
ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك
لأنّكَ اليوم أثبتَ لي

288
00:20:18,892 --> 00:20:22,328
بأنّكَ شاب جداً جداً رائع

289
00:20:22,762 --> 00:20:25,322
وأريد أن نكون قريبين من بعض

290
00:20:25,865 --> 00:20:27,457
ماذا قلت أيّها المنحرف؟

291
00:20:28,768 --> 00:20:30,292
...أنا آسف, أنا

292
00:20:30,370 --> 00:20:32,634
أنظر يا رجل, هذه "جزيرة الكنز", حسنٌ؟

293
00:20:32,705 --> 00:20:35,367
جزيرة المتعة" على بعد شارع من هُنا"

294
00:20:35,975 --> 00:20:38,102
...حسبتُ -
كلّا, أعرف ماذا كنتَ تحسب -

295
00:20:38,177 --> 00:20:41,510
ولكن لو تلاحظ, ببغاء يقف
على كتفي اليسار

296
00:20:49,923 --> 00:20:51,652
أشعر وكأني أحمق

297
00:20:52,492 --> 00:20:54,926
نعم, إنتظر حتّى يجعلونكَ
تصطاد لك سرطان البحر

298
00:20:55,962 --> 00:20:58,658
بأيّ حال, هل سمعت شيء مما قلت؟

299
00:20:59,032 --> 00:21:00,590
كلّا, لم أسمع

300
00:21:01,467 --> 00:21:03,697
أسمع, أنّه صعب عليّ أن أعتذر

301
00:21:04,137 --> 00:21:07,129
من الصعب عليّ أن أرتدي
هذا الزي الغبي, ولكن إرتديت

302
00:21:08,775 --> 00:21:12,233
لا أفهم, (ول)!, لمَ الوظيفة؟

303
00:21:12,312 --> 00:21:14,610
أردتُ أن أتكفل بمصاريف
العودة إلى الديار بنفسي

304
00:21:14,681 --> 00:21:17,514
ولكن أعطيتُكَ شيك -
لقد مزّقته -

305
00:21:17,951 --> 00:21:18,940
لماذا؟

306
00:21:19,552 --> 00:21:23,386
(لأنّكِ كنت محق أيّها العمّ (فيل
أنا أسير نحو الترف

307
00:21:24,023 --> 00:21:28,255
أنا رجل, والرجل يجب أن يكون
قادراً على الوقوف على قدميه

308
00:21:28,328 --> 00:21:32,424
ويشق طريقه بنفسه, كما فعلت أنت
أعني الرجل يقوم بالأمر لنفسه

309
00:21:33,566 --> 00:21:36,592
إنّه طريق شاق, ولكن بعد أن تجتازه
وتنظر إلى الخلف

310
00:21:36,669 --> 00:21:40,662
على ما أنجزتهُ, تستطيع أن تقول
"أنا من فعل ذلك, أنا رجل"

311
00:21:42,842 --> 00:21:45,970
هذا أكبر حمل على ثور
سمعتهُ منذ أن تركتُ الممزرعة

312
00:21:46,946 --> 00:21:49,972
(لا أحد ينجز أي شيء بدون مساعدة (ول

313
00:21:50,216 --> 00:21:53,879
أناسٌ فتحوا الأبواب لي, وأنا
أعمل جاهداً لكي أفتح أبواباً لكَ

314
00:21:53,953 --> 00:21:57,548
ولا تجعل منكَ رجل متقاعس
إذا عبرتَ من خلالها

315
00:22:02,061 --> 00:22:04,120
لم يسبق لي ونظرت إلى الأمر هكذا

316
00:22:05,498 --> 00:22:09,491
(أتعلم أيّها العمّ (فيل
أظنّ ليس بذلك السوء

317
00:22:10,603 --> 00:22:12,730
أن أكون كواحد من أبنائكَ

318
00:22:16,075 --> 00:22:17,167
شكراً لك

319
00:22:19,612 --> 00:22:22,012
وبالطبع لو كان لي خيار
...لخترتُ (آشلي), ولكن

320
00:22:25,385 --> 00:22:26,374
...حسناً

321
00:22:29,122 --> 00:22:31,111
لا تستطيع لمس هذا

322
00:22:31,622 --> 00:22:41,111
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

323
00:22:41,622 --> 00:22:51,111
{\0c&H002580&\3c&H0CCFF0&}
تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

