﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:04,128
<i>(إنّهُ (ولسينوووو</i>

2
00:00:05,640 --> 00:00:06,902
<i>(سميث)</i>

3
00:00:11,246 --> 00:00:14,079
<i>(الليلة في عرض (ولسينو سميث</i>

4
00:00:14,149 --> 00:00:16,481
<i>فتى يقوم بتصوير فيديو
من أجل أمّه</i>

5
00:00:16,551 --> 00:00:18,018
<i>صفقوا له</i>

6
00:00:21,356 --> 00:00:23,824
<i>مرحباً أمّي, هذا أنا
تعلمين, الخالة (فيف) أخبرتني</i>

7
00:00:23,892 --> 00:00:26,986
<i>أنّكِ دخلت أخيراً في الـ90
واِشتريتِ جهاز فيديو</i>

8
00:00:27,062 --> 00:00:29,053
<i>لهذا فكّرت أن أقوم بتصوير
فيديو صغير من أجلكِ</i>

9
00:00:29,130 --> 00:00:32,497
<i>حسنٌ, لقد كبرت قليلاً منذ آخر مرّة
رأيتيني بحوالي بوصة ونصف</i>

10
00:00:32,567 --> 00:00:35,502
<i>اِنظري لهذا, اِنظري لهذا
لدي شعر صدر الآن, اِنظري</i>

11
00:00:36,938 --> 00:00:40,237
<i>أترين؟, واحدة خرجت من هُنا
لا, هذا يبدو خيط من القميص</i>

12
00:00:41,376 --> 00:00:42,741
<i>على أيّ حال, إنتظري</i>

13
00:00:42,811 --> 00:00:45,245
<i>سنعود بعد هذه الرسائل</i>

14
00:00:47,015 --> 00:00:49,916
<i>هل سبق وشعرتِ..تعلمين
لستِ منتعشه؟</i>

15
00:00:52,821 --> 00:00:55,722
<i>كلّا, أمزح وحسب
إنتظري, اِنظري لهذا</i>

16
00:00:56,024 --> 00:00:58,458
<i>حصلت على درجة إمتياز
في إمتحان اللغة الإسبانيّة</i>

17
00:00:59,194 --> 00:01:02,357
<i>"يتحدث بالإسبانية"</i>

18
00:01:02,731 --> 00:01:03,720
<i>!يا رجل</i>

19
00:01:04,232 --> 00:01:05,631
<i>"ولكن, من الأفضل "أن أذهب</i>

20
00:01:05,700 --> 00:01:08,533
<i>لأنّكِ تعلمين كيف يصبح العمّ
فيل) إذا سبب أحد في تأخير العشاء)</i>

21
00:01:08,603 --> 00:01:09,592
<i>(ووول)</i>

22
00:01:13,742 --> 00:01:16,210
<i>هذا كان يعني
"بكم هذا الحذاء؟"</i>

23
00:01:17,078 --> 00:01:20,639
<i>لا أعرف كيف أقول
أشتقت لكِ أمي "ولكن أشتقت لكِ"</i>

24
00:01:20,715 --> 00:01:22,080
<i>"حسنٌ, "وداعاً</i>

25
00:01:23,818 --> 00:01:25,183
<i>(أوقفي التصوير (آش</i>

26
00:01:25,818 --> 00:01:37,183
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

27
00:01:37,418 --> 00:01:42,183
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs30\b1\an2}
:عنوان الحلقة
الجدّة مشغولة

28
00:02:36,738 --> 00:02:38,831
هلاري) مكياجكِ وصل)

29
00:02:44,907 --> 00:02:49,776
"كلّا, إنّهُ أحد أصدقائكَ من "فيلي
رأى الأمر أرخص من شراء تذكرة طيران

30
00:02:50,246 --> 00:02:52,407
كلّا, هذا جهاز ي الجديد للتمارين

31
00:02:52,715 --> 00:02:55,115
سوف أستخدمه لكي
تبرز سيقاني ضخمة

32
00:02:55,184 --> 00:02:57,209
تعلمين, أكتشفت أنّي سوف أحتاج له

33
00:02:57,286 --> 00:03:00,551
من أجل بروز صدري بشكلٍ أكبر
وزيادة 24 بوصة من عضلاتي

34
00:03:02,658 --> 00:03:05,593
مسألة تكافؤ الفرص
زادت قليلاً عن الحد

35
00:03:05,661 --> 00:03:09,188
لا أصدق أنّهم سمحوا للفتيات
!أن يلعبنَ في فريقي للبسبول

36
00:03:09,265 --> 00:03:11,995
الأمر القادم سوف يسمحوا لنا بالتصويت

37
00:03:12,101 --> 00:03:14,501
لا تجعليني أتطرّق لهذه المسألة

38
00:03:14,904 --> 00:03:18,271
النساء لهنَ مكانتهنَ, ولكن الرجال
حجر أساس الحضارة

39
00:03:18,340 --> 00:03:21,969
ليس لأنّنا بارعون في الأمور الرجاليّة فقط
ولكن بارعون أيضاً في الأمور النسائيّة

40
00:03:22,044 --> 00:03:23,773
!لا أصدق أنّك جاد

41
00:03:23,846 --> 00:03:26,713
أنا و (هيلاري) نستطيع أن نفعل
العديد ممّا يدعى "بالأمور الرجاليّة

42
00:03:26,782 --> 00:03:29,546
أفضل من أيّ منكما مقارنةً على أن يقوم
"بما يدعى "بالأمور النسائيّة

43
00:03:29,618 --> 00:03:32,018
هل تهتمان بوضع رهان؟

44
00:03:32,088 --> 00:03:35,353
...أراهن على أنّكما لا تستطيعان

45
00:03:35,925 --> 00:03:37,620
تجميع دراجة التمرين

46
00:03:38,594 --> 00:03:40,221
يا إلهي

47
00:03:41,430 --> 00:03:43,022
لدينا واحدةٌ هُنا

48
00:03:45,835 --> 00:03:48,668
حسنٌ, سوف نفعل هذا أفضل بكثير
....من أن

49
00:03:48,904 --> 00:03:50,371
تُحيكا فستان

50
00:03:51,474 --> 00:03:53,533
<i>"رأيتُ هذا في برنامج "برادي بنش</i>

51
00:03:54,176 --> 00:03:55,438
لكما هذا

52
00:03:55,511 --> 00:03:58,071
خيار آخر يارجل
أنا لا أحيك فستان

53
00:03:58,981 --> 00:04:01,814
بمعنى آخر
لا تستطيعان حياكة فستان

54
00:04:02,118 --> 00:04:04,916
هل جننتِ؟
نستطيع حياكة فستان بهذا السرعة

55
00:04:05,421 --> 00:04:08,254
وفيه تطريز بالكامل
وحفرٌ ذكي

56
00:04:12,895 --> 00:04:16,160
إذاً أتفقنا, الخاسر
يساعد (ألس) في المطبخ

57
00:04:17,166 --> 00:04:18,531
(أعني (جيفري

58
00:04:20,536 --> 00:04:22,128
(مرحباً (أد -
عمتِ مساءً -

59
00:04:22,471 --> 00:04:25,269
حسنٌ, هل الجدّة وصلت؟
كيف تبدو؟

60
00:04:25,541 --> 00:04:27,008
لوكنت في عمر الـ50

61
00:04:27,076 --> 00:04:29,977
لكنتُ أصطحبتها
لوجبة سطلاً من الدجاج

62
00:04:30,646 --> 00:04:32,273
مرحباً عزيزي -
مرحباً عزيزتي -

63
00:04:32,414 --> 00:04:34,211
أمُّكَ أحبّت غرفتها

64
00:04:34,283 --> 00:04:37,878
كانت تضيء وتطفيء الأنوار
في آخر 20 دقيقة

65
00:04:40,823 --> 00:04:42,484
منذ أن توفيّ الجدّ السنة الماضية

66
00:04:42,558 --> 00:04:45,118
وأنا أحاول أن تنقل الجدّة هُنا معنا

67
00:04:45,194 --> 00:04:47,059
لهذا أريد الكلّ أن يرحب بها

68
00:04:47,129 --> 00:04:49,791
لا أريدها أن تبقى
مكتئبة في الروب القديم طوال اليوم

69
00:04:49,865 --> 00:04:51,492
(زيك) -
أمّي -

70
00:04:51,567 --> 00:04:54,934
تسرني رؤيتكَ عزيزي -
أمي -

71
00:04:55,137 --> 00:04:58,072
تبدين مشعّةٌ جداً

72
00:04:59,341 --> 00:05:00,638
لا أظنّ ذلك؟

73
00:05:01,844 --> 00:05:05,541
أنا أخفُّ بثلاث أرطال
ومتماسكة بالكامل

74
00:05:06,248 --> 00:05:08,307
وأرتديت عن البرد

75
00:05:08,417 --> 00:05:09,543
هيّا, أيّتُها الجدّة

76
00:05:16,692 --> 00:05:20,093
حسناً أمّي
لديّ لكِ يوم مزدحم في يوم الغد

77
00:05:20,162 --> 00:05:23,962
"لديهم مسابقة الـ"سوليتير
"بيدي وي" عند "فلل المتقاعدين"

78
00:05:24,033 --> 00:05:26,433
"وبعد ذلك لديهم بوفيه "بودنغ

79
00:05:28,837 --> 00:05:33,433
هذا يبدو ممتعاً, ولكن لا أظنّ
انّي أستطيع تحمل كلّ هذا الحماس

80
00:05:33,943 --> 00:05:35,672
اِنتظري, لا أعلم أيّتها الجدّة

81
00:05:35,744 --> 00:05:39,680
"الإسبوع الماضي قدموا الـ"تابيوكا
وكان على الشرطة مداهمة المقر

82
00:05:40,783 --> 00:05:45,584
سيّدة (بانك) أشتريت كلّ الحاجيات
"لتحضير عشاء شمال "كارولاينا

83
00:05:45,788 --> 00:05:48,382
جيفري) لقد أثرت إعجابي)

84
00:05:48,457 --> 00:05:51,984
لكن بينما تعده
هل تسمح وتحضر لي سلطة؟

85
00:05:53,062 --> 00:05:54,393
أنا أخفف من وزني

86
00:05:57,299 --> 00:05:58,391
أمّي؟

87
00:05:58,767 --> 00:06:01,930
تقصدين أنّكِ لن تطبخي على الإطلاق؟ -
حسنٌ تعلم -

88
00:06:06,742 --> 00:06:09,108
حسنٌ أيّها المراوغ

89
00:06:09,178 --> 00:06:11,373
إذا تركتموني
يمكن أن أحضّر فطيرة

90
00:06:11,447 --> 00:06:13,972
ولا زلت أريد أخذ جولة بالدراجة
قبل العشاء

91
00:06:15,284 --> 00:06:17,115
إذهبوا, أخرجوا من هُنا

92
00:06:17,953 --> 00:06:18,942
إرحلوا, هشّ

93
00:06:19,521 --> 00:06:21,182
هيّا أيّتها الجدّة

94
00:06:33,002 --> 00:06:34,333
عمتِ مساءً

95
00:06:37,006 --> 00:06:37,995
عمتَ مساءً

96
00:06:39,041 --> 00:06:40,599
كيف الحال (أد)؟

97
00:06:53,555 --> 00:06:55,989
أيّتها الجدة, هل تقابلتما؟

98
00:06:56,592 --> 00:07:00,426
(هذا السيّد (أد داونر
(أد) هذه السيّدة (هاتي بانك)

99
00:07:00,896 --> 00:07:04,627
إمرأة معروفة من أمد بعيد
بحلويات فطائر البطاطا

100
00:07:05,501 --> 00:07:09,369
حسنٌ إذا الحلويات بنصف حلاوتها
ربّما عليكَ أن تحتفظ لي بقطعة

101
00:07:09,838 --> 00:07:13,296
(نعم, تلميح جيّد (أد
عادةً ما أستخدمه أنا شخصياً

102
00:07:17,079 --> 00:07:19,547
حسنٌ, (أد) هل أنت تسكن في الجوار؟

103
00:07:19,615 --> 00:07:22,550
كلّا, زوجتي توفيت وإبنتي
تريد أن أنتقل إلى هُنا

104
00:07:22,618 --> 00:07:24,779
ولم أقل "لا" كجواب

105
00:07:25,054 --> 00:07:28,114
ومنذ أن توفي (جو) زوجي
إبني يريد مني أن أنتقل إلى هُنا أيضاً

106
00:07:28,824 --> 00:07:30,314
ولكن لا أظنّ ذلك

107
00:07:32,761 --> 00:07:36,356
لا تدع هذا اللباس يخدعك
أنا لستُ دجاجة الربيع

108
00:07:36,432 --> 00:07:38,024
ربّما أنتِ كذلك

109
00:07:39,034 --> 00:07:41,525
ولكنكِ بعيدة كل البعد
عن قدرة الطبخ

110
00:07:43,172 --> 00:07:45,572
أتعلمين, كما كان يقول أبي دائماً

111
00:07:45,674 --> 00:07:47,266
<i>"المرأة مثل سيارة "الكادلاك</i>

112
00:07:47,343 --> 00:07:50,506
<i>لا تسرع إلى عندما تجتاز الـ70</i>

113
00:07:54,116 --> 00:07:58,414
أنتَ يا (أد), تلميح مخدِّر آخر يا رجل

114
00:08:07,029 --> 00:08:09,122
(سوف نفوز بهذا الرهان (ول

115
00:08:09,398 --> 00:08:12,458
تعجبني فتحتة الرقبة
والقماش رائع

116
00:08:14,536 --> 00:08:17,198
والألوان تبرز عيناي

117
00:08:22,811 --> 00:08:25,279
كيف حالكِ أيّتُها الجدّة؟
ما رأيكِ؟

118
00:08:25,347 --> 00:08:27,975
<i>"ستُ سنوات في "الأوبرا
وهذا لا زال يصدم</i>

119
00:08:29,451 --> 00:08:30,941
إنّهُ رهان, أيّتها الجدّة

120
00:08:31,754 --> 00:08:34,120
لا تخبرني عن ماذا سيحدث لو خسرتَ

121
00:08:34,289 --> 00:08:36,814
وفي الحقيقة لا أريد أن أعرف
ماذا سيحدث لو كسبت

122
00:08:36,892 --> 00:08:39,725
يا للهول!, دعنا لا نذكر الأمر ثانيةً

123
00:08:41,497 --> 00:08:42,486
بنيّ؟

124
00:08:46,435 --> 00:08:49,915
!!وأنا أستخدمت ذلك المصطلح بحرِّيّة

125
00:08:52,174 --> 00:08:53,732
ما الذي يجري؟

126
00:08:53,809 --> 00:08:57,643
,أبي الأمر ليس كما يبدو عليه
.أنا و (ول) نحيكُ فستان

127
00:08:59,515 --> 00:09:01,642
هذا تماماً ما يبدو عليه الأمر

128
00:09:02,718 --> 00:09:06,745
إسمع (كارلتون) إذهب الطابق العلوي
وإختر شيء من الإكسسوارات

129
00:09:11,660 --> 00:09:12,991
إعملي عليه عزيزتي

130
00:09:19,234 --> 00:09:20,223
المقعد

131
00:09:22,070 --> 00:09:23,196
قضبان المقابض

132
00:09:24,440 --> 00:09:27,136
الدواسات, نحن نبلا بلاءً حسن

133
00:09:29,745 --> 00:09:31,007
أعطيني

134
00:09:31,780 --> 00:09:35,876
الأدوات المطلوبة: زرديّة مع مفتاح
ذو رأس عكسي

135
00:09:36,151 --> 00:09:38,551
هذا يبدو مثل أحدهم بقصّة شعر سيئة

136
00:09:38,720 --> 00:09:39,744
ماذا أيضاً؟

137
00:09:39,822 --> 00:09:41,722
هذا جيّد, إسمعي هذا

138
00:09:42,124 --> 00:09:45,287
"لا ترهق نفسك
أو بذل الجهد في العمل"

139
00:09:45,360 --> 00:09:47,385
(يجب أن نتوقف (آشلي

140
00:10:07,783 --> 00:10:09,910
(يا للهول (كارلتون
كارلتون) يا رجل)

141
00:10:11,420 --> 00:10:14,321
هل هذا المشهد الأكثر حزناً
الّذي رأيته يا رجل؟

142
00:10:14,623 --> 00:10:19,648
بالإضافة إلى مشهد صديقتك
وهي ترتدي شورت الدراجات؟

143
00:10:21,897 --> 00:10:24,024
نحن نبلا بلاءً حسن
شكراً لكما

144
00:10:24,199 --> 00:10:27,760
في واقع الأمر, حالما نجمّعه
سنكون قد إنتهينا

145
00:10:29,872 --> 00:10:32,670
متى رأيتَ صديقتي في شورت الدراجات؟

146
00:10:32,808 --> 00:10:35,709
الخميس الماضي
عندما كانت تلعب التنس

147
00:10:36,178 --> 00:10:38,078
يا للخادم الرائع

148
00:10:40,082 --> 00:10:44,212
بمناسبة الحديث عن الخدمة
أهلكم ينتظرونك في الباحة للإفطار

149
00:10:44,553 --> 00:10:47,522
أمي؟, هل تقابلين جارتنا

150
00:10:48,223 --> 00:10:51,488
(سيّدة (سويتنغ) هذه أمّي السيّدة (بانك

151
00:10:51,894 --> 00:10:55,641
شكراً؟ علام؟
!لقد وصلت للتو

152
00:10:56,465 --> 00:10:57,727
كيف حالكِ؟

153
00:10:58,233 --> 00:11:02,329
حسنٌ, لقد دردشنا لوقتٍ طويل
بينما كنا نسير في الممر

154
00:11:02,471 --> 00:11:04,939
ويبدو أنتما الإثنتين لديكما
تشابه في أشياء كثيرة

155
00:11:05,007 --> 00:11:06,804
أليس هذا رائع؟
ماذا؟

156
00:11:06,875 --> 00:11:09,867
الحياكة, وألعب الورق

157
00:11:10,546 --> 00:11:12,377
هل ذكرت الحياكة؟

158
00:11:13,315 --> 00:11:17,046
معذرةً, لتو تذكّرت أن عندي
جوارب منقعة في الطابق العلوي

159
00:11:19,087 --> 00:11:22,113
(سيّدة (سوينغ
 هل لي أن أسأل ماذا تُحيكين؟

160
00:11:22,257 --> 00:11:23,554
سجّادة

161
00:11:23,759 --> 00:11:26,489
هذا ما أحيكه, السجّاد
السجّاد فقط

162
00:11:26,562 --> 00:11:30,896
لا أوشحة, ولا مفارش المائدة
ولا المفارش

163
00:11:34,236 --> 00:11:37,501
أعتقد أنّني سأذهب لترجمة
خرائط البحر الميت

164
00:11:39,808 --> 00:11:43,767
حسنٌ, سأذهب معك
لن تستطيع أن تفهم ذلك الأمر بسرعة

165
00:11:45,514 --> 00:11:47,243
بينما تتعرفان أيّتها السيّدتان على بعض

166
00:11:47,316 --> 00:11:50,308
أنا سأذهب وأرى
ماذا يفعل (جيفري) في المطبخ

167
00:11:50,385 --> 00:11:51,613
بتشن"؟"

168
00:11:53,522 --> 00:11:57,288
سيذهب إلى التزلج؟
!حسبتُ أنّنا سنتناول الغداء

169
00:11:58,427 --> 00:12:00,759
حسنٌ, كنت أتمنى لو أستطيع البقاء

170
00:12:01,029 --> 00:12:03,224
تشرفت بمقابلت صديقتكم

171
00:12:03,298 --> 00:12:05,698
ولكن (ول) وأنا علينا أن نذهب

172
00:12:06,301 --> 00:12:08,565
القفز بالحبل -
نعم هذا صحيح -

173
00:12:10,472 --> 00:12:12,997
تسرني معرفتك سيّدة (سويت..) شيء ما

174
00:12:13,075 --> 00:12:14,440
هيّا عزيزي

175
00:12:20,949 --> 00:12:22,678
فيليب) سأخرج خلال دقيقة)

176
00:12:22,751 --> 00:12:26,778
ارتديتُ شيء سيجعل جواربك تنخلع

177
00:12:29,124 --> 00:12:31,752
جواربي مخلوعة أصلاً
تعالي عارية وحسب

178
00:12:43,271 --> 00:12:44,966
حسنٌ, ما رأيك؟

179
00:12:45,774 --> 00:12:46,934
ما ذلك؟

180
00:12:47,009 --> 00:12:49,739
بعد 22 سنة زواج
لا زلت تسأل؟

181
00:12:49,811 --> 00:12:52,439
كلّا عزيزتي, أنا أتحدث
عن هذه المذكره هُنا

182
00:12:54,449 --> 00:12:57,907
<i>عزيزتي (فيفيان) و (زيك) أنا سأذهب"
إلى صديقتي الجديدة لكي ألعب الورق</i>

183
00:12:57,986 --> 00:12:59,010
<i>"أمكم المحبة</i>

184
00:12:59,087 --> 00:13:01,885
أمّكَ ذهبت إلى السيّدة (سويتنغ)؟
!لا أصدق

185
00:13:01,957 --> 00:13:04,357
لا أحب أن أقول أنّي قلت لكِ ذلك -
لا تقل إذن -

186
00:13:04,426 --> 00:13:06,018
ساعدني لكي أتمدد على السرير
بدلاً من ذلك

187
00:13:06,094 --> 00:13:09,188
أعني, ولمَ لا تنسجمان معاً؟
كلاهما في نفس العمر

188
00:13:09,264 --> 00:13:11,459
(وكذلك أنتَ و (مايك جاكر

189
00:13:12,501 --> 00:13:15,163
فيليب), هل أساعدك في قميصكَ)

190
00:13:15,237 --> 00:13:19,071
الأمر المهم هو
أمّي لديها صديقة جديدة الآن

191
00:13:19,141 --> 00:13:22,668
فيليب) أمّكَ على مايرام)
إنّها حقاً كذلك, كف عن القلق

192
00:13:22,744 --> 00:13:25,304
ولباس النوم هذا كلّفني 160 دولار

193
00:13:27,149 --> 00:13:28,582
كلّا, إنّها ليست على ما يرام

194
00:13:28,650 --> 00:13:31,551
صدقيني (فيفيان), هذه الحدس
في الحقيقة لمصلحتي

195
00:13:31,620 --> 00:13:32,848
سأنتظر أمي

196
00:13:32,921 --> 00:13:35,321
لكي أرى إذا كانت تحتاج
لشيء قبل أن تذهب إلى النوم

197
00:13:35,390 --> 00:13:36,379
(فيليب)

198
00:13:37,626 --> 00:13:40,254
ثمّة أمر أحتاج له قبل أن أنام

199
00:13:42,064 --> 00:13:44,191
سوف أجلب لك شيء من الحلويات

200
00:14:01,836 --> 00:14:04,999
يا إلهي, حياكة هذا الفستان تسلية
أليس كذلك (ول)؟

201
00:14:05,440 --> 00:14:06,964
(أنتَ قلتها (كارلتون

202
00:14:08,343 --> 00:14:10,937
يا رجل ما رأيك في هذا لـ(شير)؟

203
00:14:14,249 --> 00:14:16,274
إنّه شكلي, أليس كذلك؟

204
00:14:18,653 --> 00:14:21,952
الرجال ليس سيئون فقط في الحياكة
أنّهم كذابين فظيعين أيضاً

205
00:14:22,557 --> 00:14:26,618
ماذا تعرفين عن الرجال؟ -
الكثير, أكثر ممّا تعرفه عن النساء -

206
00:14:27,262 --> 00:14:30,891
متى كانت آخر مرّة دعوتَ فتاة
لموعد, في عطلة أسبوع

207
00:14:30,965 --> 00:14:33,399
وذهبت مرتدياً بدلة رائعة
ومعك باقة ورد

208
00:14:33,468 --> 00:14:36,266
وأصطحبتها لعشاء رومنسي
على ضوء الشموع؟

209
00:14:37,706 --> 00:14:38,866
مطلقاً

210
00:14:40,675 --> 00:14:43,041
بربّك, النساء لا تحبّ الأمور
العاطفيّة المبالغ فيها

211
00:14:43,111 --> 00:14:44,840
إنّهنَ يردنَ أن يتولى الرجل السيطرة

212
00:14:44,913 --> 00:14:46,744
نعم السيطره على أنفسهم

213
00:14:48,583 --> 00:14:51,814
فكرة الرجل لكسر الجليد
أن يجلس بجانبي عند الكافتيريا

214
00:14:51,886 --> 00:14:53,410
ويتفوه بإسمي

215
00:14:54,956 --> 00:14:58,187
ليس هُناك أفضل من الحبّ
لفتح شهيّة جيّدة

216
00:14:58,893 --> 00:15:01,259
صباح الخير أيّها السيّد الغارق في النوم

217
00:15:01,429 --> 00:15:03,090
مرحباً عزيزتي -
صباح الخير أيتّها الماما -

218
00:15:03,164 --> 00:15:05,792
حضّرتُ المفضّل لديك
"فطائر "البقان

219
00:15:05,934 --> 00:15:09,870
كلّا, شكراً أمّي, لست جائع
هذا الصباح لسببٍ ما

220
00:15:11,439 --> 00:15:13,532
كيف كان الأمر عندما
كنتِ شابة أيّتها الجدّة؟

221
00:15:13,608 --> 00:15:17,339
عندما كنتُ في مثل سنك عزيزي
لم يكن هُناك من عبث

222
00:15:17,412 --> 00:15:18,936
ولا في مثل سني أنا أيضاً

223
00:15:22,884 --> 00:15:24,351
ومع ذلك لا أظنّ

224
00:15:24,419 --> 00:15:27,320
هناك من ضير في القليل
من العناق وتبادل القُبُلات

225
00:15:27,389 --> 00:15:29,584
هل نغيّر الموضوع رجاءً؟

226
00:15:29,824 --> 00:15:35,351
زيك) هل أنتَ على ما يرام؟)
"وجهكَ أطول من قاعة "أرسينيو

227
00:15:40,402 --> 00:15:44,031
أنا بخير -
كان يتقلّب طوال الليل -

228
00:15:44,873 --> 00:15:46,238
!أو كنت أنا من يتقلّب؟

229
00:15:47,542 --> 00:15:49,737
أنا بخير, هل نأكل وحسب
رجاءً؟

230
00:15:49,811 --> 00:15:52,109
هاتي) شكراً على الإفطار)

231
00:15:52,180 --> 00:15:55,547
كنتِ في الخارج لوقت متأخر
ليلة البارحة, حسبتُ أنّكِ نائمة

232
00:15:55,617 --> 00:15:58,450
عزيزي, كنت أنام عندما
تنام الدجاج طوال حياتي

233
00:15:58,520 --> 00:16:01,114
ولكن تعلمين, عندما تكوني
خارجه وتقضين وقتاً ممتعاً

234
00:16:01,189 --> 00:16:03,657
آخر شيء تفكرين فيه هو النوم

235
00:16:05,160 --> 00:16:06,889
يسرني أن أسمع ذلك

236
00:16:09,230 --> 00:16:10,959
لا أعلم ما الذي يجري مع أبّي

237
00:16:11,032 --> 00:16:13,830
ولكنّه إذا يتبع حميّة غذائية ثانيّة
سأنتقل إلى فندق

238
00:16:17,539 --> 00:16:18,528
فيليب)؟)

239
00:16:19,441 --> 00:16:21,671
كنت تتصرّف بغرابة طوال اليوم

240
00:16:22,510 --> 00:16:25,775
إذا كان الأمر حول ليلة البارحة
فأنا لم أعد منزعجة

241
00:16:25,847 --> 00:16:27,508
كلّا, ليس هذا ما في الأمر

242
00:16:28,249 --> 00:16:31,777
ولمَ ليس هذا هو الأمر؟

243
00:16:32,487 --> 00:16:35,718
أمّي لم تكن تلعب الورق
مع السيّدة (سويتنغ) ليلة البارحة

244
00:16:35,790 --> 00:16:39,351
كانت خارجه مع (إد) العامل
"رأيتهما يتبادلان "قُبُلات ليلة  سعيدة

245
00:16:41,596 --> 00:16:44,724
عزيزي, أنا أتفهم لمَ أنت منزعج

246
00:16:44,799 --> 00:16:48,291
ولكن والديك قضيا فترة زواج رائعة

247
00:16:48,970 --> 00:16:51,939
ولكن أمّك كانت وحيدة لقرابة السنة الآن

248
00:16:52,006 --> 00:16:54,338
هل تتصوّر كم هي كانت وحيدة؟

249
00:16:54,776 --> 00:16:57,836
إذا وجدتَ أحدهم
ألا يمكنك أن تكون سعيداً من أجلها؟

250
00:16:57,912 --> 00:16:58,901
كلّا

251
00:17:00,415 --> 00:17:01,746
فيليب) فكّر في الأمر)

252
00:17:01,816 --> 00:17:04,614
إذا متَّ غداً
ماذا لكنت تريدني أن أفعل؟

253
00:17:04,686 --> 00:17:08,247
أقفزي معي وإجلبي الأولا

254
00:17:08,857 --> 00:17:11,485
أنت لا تعني هذا -
أنتِ محقة -

255
00:17:11,726 --> 00:17:13,023
أتركي الأولاد

256
00:17:13,928 --> 00:17:16,726
فيليب) إذا تريد أمّكَ أن تنتقل)
"إلى "كالفورنيا

257
00:17:16,798 --> 00:17:19,460
هذا يعني عليكَ أن تتقبل أصدقائها

258
00:17:19,534 --> 00:17:22,469
والآن أعتقد أنّها ستكون
بادرة طيّبة دعوة (إد) على العشاء

259
00:17:22,537 --> 00:17:24,698
لابد وأنّك تمزحين -
(فيليب) -

260
00:17:24,772 --> 00:17:27,036
أعلم أن الأمر من الصعب أن يكون عقلاني

261
00:17:27,108 --> 00:17:30,874
عندما يتعلق بالتعامل مع أمّك
ولكن رجاءً حاول

262
00:17:32,213 --> 00:17:33,578
لا أريد المحاولة

263
00:17:35,016 --> 00:17:36,711
رجاءً عزيزي, من أجلي

264
00:17:37,118 --> 00:17:39,518
وإذا وعدتك أن أقفز معك؟

265
00:17:47,562 --> 00:17:50,588
فيليب), صديق (هاتي) كان هُنا)
لقرابة الساعة

266
00:17:50,665 --> 00:17:53,725
في الأخير, يجب أن تقول له شيء

267
00:17:53,801 --> 00:17:54,961
مثل ماذا؟

268
00:17:55,036 --> 00:17:57,334
بدلة رائعة, مرر الملح

269
00:17:57,405 --> 00:17:59,896
ما هو المُفك المفضل لديك؟
أي شيء

270
00:18:00,108 --> 00:18:02,474
(عزيزي, طالما الأمر يعود لـ(اد

271
00:18:02,544 --> 00:18:05,513
هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ -
سأحاول -

272
00:18:07,815 --> 00:18:11,546
إنتظر حتّى تتذوق طبخ
"جيفيري) الـ"فخذ بالليمون)

273
00:18:14,422 --> 00:18:17,448
لمَ لا تجلس هُنا سيّد..(إد)؟

274
00:18:17,859 --> 00:18:22,455
هذا من لطفك
(سيّد (إد دونر

275
00:18:25,366 --> 00:18:28,301
شيء ما رائحة متأكد أنّها لذيذة

276
00:18:28,503 --> 00:18:30,027
لا بد أنها الجدّة

277
00:18:32,807 --> 00:18:35,776
إد), (هاتي) قالت أنّكَ)
ترعرعت في مزرعة

278
00:18:35,843 --> 00:18:37,777
هذا صحيح, مزرعة خيول

279
00:18:37,845 --> 00:18:39,710
أبّي لديه خيول

280
00:18:40,615 --> 00:18:42,879
سيّد (داونر) أيّ سلالة عاصرت؟

281
00:18:43,084 --> 00:18:46,679
أبالوساس" لديها اللألوان المرقعَّة"
الأكثر جمالاً

282
00:18:47,288 --> 00:18:50,121
والدي لديه معطف مرقّع
ومن ثم كان عليه أن يغسله

283
00:18:51,993 --> 00:18:54,223
هل لديك أيّ حيوانات أخرى في مزرعتك؟

284
00:18:54,295 --> 00:18:58,732
بالطبع, لدينا الدجاج, والأبقار
"وكلب عجوز  يدعى "براوني

285
00:18:59,801 --> 00:19:02,793
"أبي يحب الـ"براوني
في مرة أكل الوعاء بما فيه

286
00:19:05,273 --> 00:19:07,036
هذا يفسر الكثير

287
00:19:09,177 --> 00:19:11,338
إذا ما الذي حدث لمزرعتك؟

288
00:19:11,613 --> 00:19:12,944
أولادي هُناك

289
00:19:13,014 --> 00:19:15,812
ملكتها لهم
كما تملكها أبي من أهله

290
00:19:15,883 --> 00:19:17,350
أبي لديه أهل

291
00:19:19,687 --> 00:19:22,087
نسميهم جدتي وجدّي

292
00:19:23,024 --> 00:19:26,152
زيك) عزيزي)
الرائحة تبدو أن الحلويات جاهزة

293
00:19:26,227 --> 00:19:28,627
هل تذهب وتتفقدها من أجلي
من فضلك؟

294
00:19:29,897 --> 00:19:32,229
الرائحة تبدو وكأنها فطيرة البطاطا

295
00:19:32,300 --> 00:19:34,700
...أبي يحب -
فطيرة البطاطا -

296
00:19:43,478 --> 00:19:46,174
أشتقت لوالدك كثيراً
أليس كذلك (زيك)؟

297
00:19:48,216 --> 00:19:51,242
على أحدهم أن يشتاق له -
ماذا تعني بذلك؟ -

298
00:19:52,654 --> 00:19:54,451
كنتُ أقف هُناك

299
00:19:54,689 --> 00:19:58,489
رأيتُكِ تقبلين (إد) قبلة ليلة سعيدة
ولآن يجلس في مكان أبي

300
00:19:58,559 --> 00:20:01,119
أنتَ من دعاه إلى العشاء

301
00:20:01,195 --> 00:20:02,856
وأنا سعيده أنّك فعلت

302
00:20:03,297 --> 00:20:06,130
ألا تشعرين بأيّ شيء تجاه أبي
أيّ شيء على الإطلاق؟

303
00:20:06,768 --> 00:20:10,226
أحقاً تريد أن تعرف كيف أشعر؟
سوف أخبرك

304
00:20:11,205 --> 00:20:14,936
(أنا غاضبةٌ (زيك -
غاضبة؟ لماذا أمّي؟ -

305
00:20:15,476 --> 00:20:17,535
لأنّهُ وعدني أنّه لن يتركني

306
00:20:17,612 --> 00:20:20,342
قد يبدو نوع من الجنون
أنا صدقته

307
00:20:25,687 --> 00:20:28,952
وذات صباح من الشهر الماضي
اِستيقظتُ مبكراً

308
00:20:29,457 --> 00:20:31,288
ونزلت إلى الطابق السفلي أغني

309
00:20:32,994 --> 00:20:35,258
ولديّ إفطار رائع على الموقد

310
00:20:37,098 --> 00:20:40,329
وفجأة, أدركت أنّني
الوحيدة هُناك لكي أتناوله

311
00:20:44,305 --> 00:20:46,239
(أن تتذكّر أمر سهل (زيك

312
00:20:46,974 --> 00:20:50,603
لقد آن الأوان لكي أنسى أنّه رحل
لكي أستطيع أن أقف

313
00:20:53,081 --> 00:20:55,982
أمّي, أنا جداً آسف

314
00:20:58,319 --> 00:21:00,116
هذا لأنّني خسرت أبي

315
00:21:00,655 --> 00:21:04,182
وعندما رأيتك مع (إد) حسبت
أنّي سأخسركِ أنتِ أيضاً

316
00:21:05,960 --> 00:21:08,087
(لن تخسرني (زيك

317
00:21:08,730 --> 00:21:11,699
بالطبع قد تسمح لي بالخروج
في بعض الأحيان

318
00:21:17,238 --> 00:21:19,365
(يمكنك أن تتركني الآن (زيك

319
00:21:21,476 --> 00:21:23,000
(حالما يرحل (إد

320
00:21:30,351 --> 00:21:32,319
هذا كمال

321
00:21:33,287 --> 00:21:37,724
ستلاحظ الحركة السلسة
والإنتصاب الرشيق والإسلوب الأنيق

322
00:21:38,292 --> 00:21:41,523
والدراجة رائعة أيضاً

323
00:21:42,163 --> 00:21:46,122
ول) عليكَ أن تعترف)
أنا و(هيلاري) قمنا بتجميع عجلة تمارين مثاليّة

324
00:21:46,200 --> 00:21:49,397
بينما (كارلتون) في الطابق العلوي
يحاول تغيير تصميم الفستان

325
00:21:49,470 --> 00:21:51,267
في بعض الأجزاء الرئيسية

326
00:21:53,274 --> 00:21:55,139
!من سيضحك أخيراً؟

327
00:21:57,912 --> 00:22:00,312
كارلتون) لوسمحت من فضلك)

328
00:22:15,062 --> 00:22:19,396
كارلتون بانك) يرتدي بأناقة)
مع أنّه ذكر, تصميم من القطن والحرير

329
00:22:20,067 --> 00:22:22,262
(من تصميم (ول سث) و (أل إي كارلتون

330
00:22:23,704 --> 00:22:25,399
حسنٌ ما رأيكما؟

331
00:22:25,606 --> 00:22:27,836
عزيزتي, تعالي إلى حضن أمّك

332
00:22:32,013 --> 00:22:34,607
عزيزتي لكِ أن تحملي صندوق
وجبتي من الغداء في أي وقت

333
00:22:36,584 --> 00:22:38,552
يا رجل ستتركهما تتحدثان
عنك هكذا؟

334
00:22:38,619 --> 00:22:40,587
نعم, نوعاً ما يعجبني

335
00:22:41,653 --> 00:22:56,642
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

