﻿1
00:00:03,477 --> 00:00:08,156
لا أستطيع أن أتلمسه بعد يا ''فيليب''

2
00:00:08,157 --> 00:00:14,556
اتجهي نحو اليمين قليلا يا حبيبتي

3
00:00:14,557 --> 00:00:18,676
أنا على وشك النزول للطابق السفلي إلى غرفة المعيشة

4
00:00:18,677 --> 00:00:23,796
أتمنى أن لا يكون هناك أحد في وضع غير لائق

5
00:00:23,797 --> 00:00:26,956
''ويل'' عمتك تعتقد أن قرط  أذنها قد تدحرج أسفل الأريكة

6
00:00:26,957 --> 00:00:30,876
أنتما متزوجان وأقراط  آذانكم هي شأنكم الخاص

7
00:00:30,877 --> 00:00:32,236
ماذا تريد يا ''ويل''؟

8
00:00:32,237 --> 00:00:34,036
تذكرتا مباراة فريق ''لايكرز'' التي وعدتني بها

9
00:00:34,037 --> 00:00:35,676
- سأصطحب ''جاز''
- كلا، لن يكون ذلك

10
00:00:35,677 --> 00:00:38,556
سأعطي الثانية لابنة أحد عملائي

11
00:00:38,557 --> 00:00:41,036
فهمت هذا موعد مدبر، أليس كذلك؟

12
00:00:41,037 --> 00:00:43,156
مستحيل يا عمي ''فيل'' لا يمكنني أن أخذل صديقي

13
00:00:43,157 --> 00:00:45,036
إنها أفضل المقاعد في مستوى الأرض ومنتصف الملعب

14
00:00:45,037 --> 00:00:49,396
تعلم، لا أعتقد أن ''جاز'' يحب كرة السلة

15
00:00:49,397 --> 00:00:52,476
لا تحاول تحريك الأريكة يا ''فيليب'' انسي أمر القرط

16
00:00:52,477 --> 00:00:54,436
- لا أستطيع
- لماذا؟

17
00:00:54,437 --> 00:00:56,876
لأني لا أستطيع الوقوف

18
00:00:56,877 --> 00:01:00,556
وهذا يعني أنك لا تستطيع الركض كذلك، أليس صحيحا؟

19
00:01:00,557 --> 00:01:03,596
وهذا يجعل الوقت مناسبا لكي أخبرك

20
00:01:03,597 --> 00:01:07,796
أني ارتديت ذلك القرط  في المدرسة اليوم

21
00:01:07,797 --> 00:01:13,916
امسكي به يا ''فيفيان''

22
00:01:13,917 --> 00:01:20,917
أمير )بل- إير( الجديد

23
00:01:50,357 --> 00:01:53,276
''هوليود''

24
00:01:53,277 --> 00:02:00,277
''كاليفورنيا فرش''

25
00:02:22,655 --> 00:02:25,614
على ما يبدو يا ''جيفري''
أنا مستعد لحفل المدرسة الراقص

26
00:02:25,615 --> 00:02:28,574
البذلة؟ موجودة الحذاء؟ موجود

27
00:02:28,575 --> 00:02:33,854
منديل جيب من الحرير الخالص ومطرز يدويا

28
00:02:33,855 --> 00:02:38,454
متميز

29
00:02:38,455 --> 00:02:45,455
هذا بالتأكيد موسم الدراق

30
00:02:50,975 --> 00:02:57,254
هذا مقرف يا ''ويل''

31
00:02:57,255 --> 00:02:59,534
هلا نظفت هذا من أجلي يا ''جيفري''؟

32
00:02:59,535 --> 00:03:06,535
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

33
00:03:08,575 --> 00:03:15,454
أظن أن ''جيفيري'' يتذمر

34
00:03:15,455 --> 00:03:17,374
هل حصلت على رفيقة للحفل الراقص بعد؟

35
00:03:17,375 --> 00:03:19,334
سأحصل على رفيقة عندما أتصل بـ''كلوديا''

36
00:03:19,335 --> 00:03:22,174
''كلوديا''؟ هل تقصد رائدة المشجعات؟

37
00:03:22,175 --> 00:03:24,414
لماذا لا تطلب من المغنية ''شنيد أوكونر''؟

38
00:03:24,415 --> 00:03:28,974
لقد فعلت ولكنها كانت تغسل شعرها

39
00:03:28,975 --> 00:03:31,214
ربما وصلت رفيقتك لمباراة فريق ''لايكرز''

40
00:03:31,215 --> 00:03:32,974
لماذا لا تصطحبها للحفل الراقص؟

41
00:03:32,975 --> 00:03:35,374
تمهل أولا هذا ليس موعدا غراميا

42
00:03:35,375 --> 00:03:38,574
ستأتي لتأخذ تذكرتها وترحل

43
00:03:38,575 --> 00:03:41,134
أنا لا أتفق مع المواعيد المدبرة

44
00:03:41,135 --> 00:03:48,135
في كل مرة يأتين إلي هنا يكون شكلهن

45
00:03:54,575 --> 00:03:59,574
أين رفيقتي؟

46
00:03:59,575 --> 00:04:06,575
الآنسة ''دنيس ويليامز''

47
00:04:08,215 --> 00:04:11,654
مرحبا، أنا ''ديدي''

48
00:04:11,655 --> 00:04:15,134
أنا لا أصدق أننا حصلنا على مقاعد متميزة
لمباراة ''لايكرز''

49
00:04:15,135 --> 00:04:17,814
هذا فريقي أعرف أنه سيفوز بمباراة الليلة

50
00:04:17,815 --> 00:04:24,414
ألا تعتقد ذلك؟

51
00:04:24,415 --> 00:04:25,734
أتسمعني؟

52
00:04:25,735 --> 00:04:30,254
أعرف أن سكان ''لوس أنجلوس'' لا يمشون
ويركبون السيارات، لكني كنت أتوقع أن يكونوا يتكلمون

53
00:04:30,255 --> 00:04:33,534
- أنا ''ويل'' وهذا ابن عمي ''كارلتون''
- مرحبا

54
00:04:33,535 --> 00:04:37,214
هل تستطيع أن تقوم بذلك وأنت تمشي في نفس الوقت؟

55
00:04:37,215 --> 00:04:40,574
هذه حركة بارعة

56
00:04:40,575 --> 00:04:43,334
- في أي مدرسة أنت يا ''ديدي''؟
- لقد انتقلت للعيش هنا حديثا

57
00:04:43,335 --> 00:04:44,694
اسمعي يا ''ديدي''، أتعلمين؟

58
00:04:44,695 --> 00:04:47,094
لا أعتقد أن بإمكاني اصطحابك للمباراة

59
00:04:47,095 --> 00:04:48,734
لأن سيارتي بها أشياء كثيرة

60
00:04:48,735 --> 00:04:50,814
وعلى الأرجح لن يكون هناك متسع لك

61
00:04:50,815 --> 00:04:54,094
لا أقصدك أنت ولكن ليس هناك متسع لأي شخص

62
00:04:54,095 --> 00:04:58,054
- عن ماذا تتحدث؟
- موعدنا المدبر للذهاب للمباراة

63
00:04:58,055 --> 00:05:00,974
موعد مدبر؟ أنا لا أذهب لمواعيد مدبرة

64
00:05:00,975 --> 00:05:03,014
أعني، أني أعتقد أنني سأقابل فتى أحلامي

65
00:05:03,015 --> 00:05:06,534
ثم يتضح أنه طويل ونحيف

66
00:05:06,535 --> 00:05:09,454
له أذنان كبيرتان وملابسه غريبة

67
00:05:09,455 --> 00:05:16,455
أنا لا أقصدك أنت، ولكن أي شخص

68
00:05:21,615 --> 00:05:24,814
ها هي تذكرتك قد أراك في المباراة

69
00:05:24,815 --> 00:05:26,174
هو كذلك في غالب الأمر

70
00:05:26,175 --> 00:05:27,934
أنا سأكون في المقعد المجاور لك

71
00:05:27,935 --> 00:05:30,814
أهتف برقم هاتفي لـ''ماجيك جونسون''

72
00:05:30,815 --> 00:05:34,214
مع السلامة يا ''كارلتون'' إلى اللقاء

73
00:05:34,215 --> 00:05:41,094
أتمنى أن يكون ''ماجيك'' قد تغذى جيدا

74
00:05:41,095 --> 00:05:43,574
ها هي الملفات التي طلبتها يا عزيزي

75
00:05:43,575 --> 00:05:44,734
شكرا

76
00:05:44,735 --> 00:05:46,814
أريد نسخة من أوراق دمج شركة ''ريتشبرج''

77
00:05:46,815 --> 00:05:50,334
وأريد معرفة ما إذا كان لدينا تأجيل في قضية ''سجر''

78
00:05:50,335 --> 00:05:51,894
لقد تعبت من ذلك يا ''فيليب''

79
00:05:51,895 --> 00:05:56,214
أنت هنا مستلق على ظهرك تعطي الأوامر
وأنا أقوم بكل العمل

80
00:05:56,215 --> 00:06:03,215
لماذا يبدوا هذا مألوفا؟

81
00:06:04,535 --> 00:06:07,774
أرجو المعذرة، كنت فقط أحاول إنجاز بعض العمل

82
00:06:07,775 --> 00:06:11,214
''فيليب'' لقد قال لك الدكتور ''بلاك''
أن أفضل شيء يمكنك القيام به هو الراحة

83
00:06:11,215 --> 00:06:17,294
والآن إن احتجت لأي شيء آخر استعمل جهاز الاتصال

84
00:06:17,295 --> 00:06:19,294
ما أخبارك يا عمي ''فيل''؟

85
00:06:19,295 --> 00:06:22,814
كانت المباراة مثيرة
لقد سحق فريق ''سيكسرز'' فريق ''لايكرز''

86
00:06:22,815 --> 00:06:25,454
لم أسمع بهذا الكم من الكلمات البذيئة في حياتي

87
00:06:25,455 --> 00:06:28,654
- هل استاءت ''ديدي'' من ذلك؟
- كلا، فقط عندما قالوا لها بأن تخرس

88
00:06:28,655 --> 00:06:30,774
تعلم، ''ديدي'' فتاة رائعة حقا

89
00:06:30,775 --> 00:06:32,894
ستأتي غدا لنستمع لبعض الموسيقى

90
00:06:32,895 --> 00:06:34,694
- يبدوا أنكما متوافقان
- أجل

91
00:06:34,695 --> 00:06:41,695
لماذا لا تطلب منها أن ترافقك إلى الحفل الراقص؟

92
00:06:42,455 --> 00:06:44,534
أنت تمزح أليس كذلك يا عم ''فيل''؟

93
00:06:44,535 --> 00:06:48,094
اسمعني، ''ديدي'' فتاة رائعة حقا

94
00:06:48,095 --> 00:06:50,174
لكن أن أصطحب معي للرقص شخص

95
00:06:50,175 --> 00:06:54,934
بمثل هذا الحجم

96
00:06:54,935 --> 00:06:57,494
مولع بالرياضة

97
00:06:57,495 --> 00:07:00,774
لقد طلبت بالفعل من ''كلوديا'' على أية حال

98
00:07:00,775 --> 00:07:02,654
تقريبا

99
00:07:02,655 --> 00:07:04,534
- مرحبا يا أبي
- مرحبا يا حبيبتي

100
00:07:04,535 --> 00:07:08,014
لقد أتيت لأسليك أين جهاز التحكم بالتلفزيون؟

101
00:07:08,015 --> 00:07:12,294
يا عزيزتي، لا توجد بالتلفزيون برامج
تخاطب العقلية الذكية

102
00:07:12,295 --> 00:07:14,814
لابد أنك تمزح يا عم ''فيل''

103
00:07:14,815 --> 00:07:16,534
<i>في هذه الحلقة من "ستارترك"</i>

104
00:07:16,535 --> 00:07:21,934
يضاجع القبطان ''كيرك'' الفتاة الخضراء

105
00:07:21,935 --> 00:07:25,094
هذا هراء عديم القيمة يا ''ويل''

106
00:07:25,095 --> 00:07:27,694
انظرا، قناة التسوق من المنزل

107
00:07:27,695 --> 00:07:31,294
<i>مع"ملك الشطائر</i>
كل ما تحتاج اليه هو قطعتان من الخبزالأبيض

108
00:07:31,295 --> 00:07:32,934
وصلصة اللحم الذيذة

109
00:07:32,935 --> 00:07:34,174
وفي أقل من دقيقة

110
00:07:34,175 --> 00:07:36,694
<i>ستحصل على فطيرة "شيلي" المشهية</i>

111
00:07:36,695 --> 00:07:41,494
ولأنكم أيها الذواقة
قد ترغبون في رش القليل من الجبن فوقها

112
00:07:41,495 --> 00:07:43,694
هذا مقرف، لم أسمع في حياتي عن شيء مقرف هكذا

113
00:07:43,695 --> 00:07:50,695
منذ أن وجدت ''كلارنس توماس'' الشعر
في المشروب الغازي

114
00:07:54,015 --> 00:07:56,334
اسمع يا ''ويل'' من حقك أن يكون لك رأيك الخاص

115
00:07:56,335 --> 00:08:01,414
لكن أفضل فيلم على الإطلاق ليس كليوباترا جونز

116
00:08:01,415 --> 00:08:03,174
<i>بل "كازابلانكا"</i>

117
00:08:03,175 --> 00:08:06,414
كلا الفيلم تدور أحداثه في أفريقيا

118
00:08:06,415 --> 00:08:10,414
ولا يوجد به سوى رجل أسود واحد فقط،
وهو من ''ديترويت''

119
00:08:10,415 --> 00:08:12,894
- لكن أتعلم ما هو الفيلم الذي أحبه حقا؟
- ما هو؟

120
00:08:12,895 --> 00:08:16,454
<i>- "شافت"</i>
- حقا

121
00:08:16,455 --> 00:08:18,094
<i>أن أتحدث عن فيلم "شافت"</i>

122
00:08:18,095 --> 00:08:20,094
إذن فمن الممكن أن نتفق

123
00:08:20,095 --> 00:08:22,854
هو رجل غير بسيط''

124
00:08:22,855 --> 00:08:27,294
''ولكن لا أحد يفهمه سوى زوجته

125
00:08:27,295 --> 00:08:31,294
''جون شافت''

126
00:08:31,295 --> 00:08:38,014
شكرا جزيلا يا ''جي''

127
00:08:38,015 --> 00:08:40,814
ماذا بك يا ''جي''؟ ألا تظن أن ذلك مضحك؟

128
00:08:40,815 --> 00:08:47,815
أجل سأموت من الضحك

129
00:08:48,255 --> 00:08:52,934
هذا شيء لا يعقل انكمشت بذلتي في المغسلة

130
00:08:52,935 --> 00:08:54,774
يا ''كارل''، يمكنك ارتداءها

131
00:08:54,775 --> 00:08:58,254
فقط ارتديها وقل: ''أيها الرئيس، طائرة، طائرة''

132
00:08:58,255 --> 00:09:00,254
لما لا تؤجر بذلة فحسب؟

133
00:09:00,255 --> 00:09:02,654
عظيم أرتدي ملابس مستعملة

134
00:09:02,655 --> 00:09:05,134
لم لا أتسول في الطريق العام

135
00:09:05,135 --> 00:09:11,334
وأكل الفاصوليا بالعصا؟

136
00:09:11,335 --> 00:09:13,174
إنه مجرد حفل راقص

137
00:09:13,175 --> 00:09:15,454
لكني سمعت أن الموسيقى ستكون رائعة

138
00:09:15,455 --> 00:09:20,334
- في الغالب ستكون ممتعة
- أجل

139
00:09:20,335 --> 00:09:23,854
أقصد أنني قد طلبت من ''كلوديا'' مرافقتي
كدت أطلب منها

140
00:09:23,855 --> 00:09:25,814
تعلم، لا بأس

141
00:09:25,815 --> 00:09:28,414
حسنا، في الحقيقة، أنا مازلت أحاول وزن كلماتي لأغنيها

142
00:09:28,415 --> 00:09:33,094
كل ما توصلت إليه هو: ''يا حبيبي يا حبيبي يا''

143
00:09:33,095 --> 00:09:36,614
لا أقصد أن أتدخل ولكني متأكدة أن اسمها ليس ''يا''

144
00:09:36,615 --> 00:09:41,174
ولا أعلم أنك لست حبيبها

145
00:09:41,175 --> 00:09:43,774
لم لا تكون أكثر صدقا:

146
00:09:43,775 --> 00:09:45,054
أرى أنك رائعة

147
00:09:45,055 --> 00:09:49,054
سيكون لي الشرف إن رافقتني إلى الحفل الراقص

148
00:09:49,055 --> 00:09:51,934
صريح رباه، يا لها من وجه نظر

149
00:09:51,935 --> 00:09:53,654
تعلمين، أشكرك أترين؟

150
00:09:53,655 --> 00:09:55,694
معظم النساء لا يخبرن بمثل هذه الأشياء

151
00:09:55,695 --> 00:09:58,614
- هذا جيد
- حقا، أنت مختلفة

152
00:09:58,615 --> 00:10:02,294
أعني أنك لا تخافين من أن تقولي رأيك

153
00:10:02,295 --> 00:10:05,694
أو أن تفعلي شيء سخيف
أو فقط تمضية الوقت مع الرفاق

154
00:10:05,695 --> 00:10:07,534
هذا لطيف

155
00:10:07,535 --> 00:10:10,934
تجعليني أشعر، لا أعلم

156
00:10:10,935 --> 00:10:13,934
بـ

157
00:10:13,935 --> 00:10:15,174
بالجوع

158
00:10:15,175 --> 00:10:18,454
الجوع هذا ما تجعلني أشعر به يا إلهي

159
00:10:18,455 --> 00:10:21,054
أستطيع أن أذهب لجلب المزيد من الناتشو الآن؟

160
00:10:21,055 --> 00:10:23,894
سأذهب لأطلب ''كلوديا'' أولا، صح؟

161
00:10:23,895 --> 00:10:26,054
كما تعلمين لا أريد أن أنسى ما قلت

162
00:10:26,055 --> 00:10:29,094
صادق، أليس ذلك؟

163
00:10:29,095 --> 00:10:35,734
صادق

164
00:10:35,735 --> 00:10:37,814
اللعنة تلاحقني

165
00:10:37,815 --> 00:10:39,654
كل البذل المعقولة

166
00:10:39,655 --> 00:10:41,174
في هذه البلدة قد استؤجرت

167
00:10:41,175 --> 00:10:44,134
حذائي، وضعته في الخارج من أجل تلميعه

168
00:10:44,135 --> 00:10:46,094
أخذه كلب ''لبرادور''

169
00:10:46,095 --> 00:10:48,174
ماذا يمكن أن يحدث أيضا؟

170
00:10:48,175 --> 00:10:53,534
وماذا عن تلك البثرة الكبيرة فوق أنفك؟

171
00:10:53,535 --> 00:10:57,334
لقد انتهيت من شطيرة ''هوجي'' يا خالتي ''فيف''
سأذهب للقاء ''ديدي'' وأكل البيتزا

172
00:10:57,335 --> 00:10:59,014
''ديدي''؟

173
00:10:59,015 --> 00:11:02,934
- هل ستصطحبها هي إلى الحفل الراقص؟
- كلا يا خالتي ''فيف''

174
00:11:02,935 --> 00:11:06,294
الأمر ليس على هذا النحو معي أنا و''ديدي''
نحن مجرد أصدقاء

175
00:11:06,295 --> 00:11:09,334
سأذهب إلى الحفل مع ''كلوديا برسكت''

176
00:11:09,335 --> 00:11:12,854
هذه الفتاة تجعلني مفلس

177
00:11:12,855 --> 00:11:16,214
- أنا معجب بـ''ديدي'' هي مرحة
- وجميلة

178
00:11:16,215 --> 00:11:21,054
لكني قلقة على نسبة الكوليسترول في الدم لديها

179
00:11:21,055 --> 00:11:23,694
إلى اللقاء جميعا لاحقا

180
00:11:23,695 --> 00:11:28,454
''أرنستوس بيتزا هاوس''

181
00:11:28,455 --> 00:11:29,734
صديقي ''ويل''

182
00:11:29,735 --> 00:11:31,654
- ''تاي''، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

183
00:11:31,655 --> 00:11:33,574
''ديدي''، أود أن أعرفك بصديقي ''تاي''

184
00:11:33,575 --> 00:11:35,334
- عزيزتي، كيف حالك؟
- مرحبا

185
00:11:35,335 --> 00:11:37,774
تفضلا دعوني آتي بدفتر الطلبات أنا في خدمتكم

186
00:11:37,775 --> 00:11:40,134
حسنا

187
00:11:40,135 --> 00:11:45,694
مرحبا يا صديقي

188
00:11:45,695 --> 00:11:48,374
''كيلوج ليبربوم''

189
00:11:48,375 --> 00:11:50,214
هذا صديقي ''كورن فليك''

190
00:11:50,215 --> 00:11:52,894
ألن تعرقنا برفيقتك؟

191
00:11:52,895 --> 00:11:57,094
هذه صديقتي ''ديدي'' ''ديدي''، أقدم لك صفوة الشباب

192
00:11:57,095 --> 00:11:58,454
- مرحبا
- مرحبا

193
00:11:58,455 --> 00:12:02,774
اعذروني، علي الذهاب إلى

194
00:12:02,775 --> 00:12:06,814
أنا ذاهبة للحمام

195
00:12:06,815 --> 00:12:11,534
أحسنت يا صديقي إنها جذابة جدا

196
00:12:11,535 --> 00:12:15,454
أنا متأكد أنها خفيفة الظل

197
00:12:15,455 --> 00:12:17,254
تعلم، هي كذلك

198
00:12:17,255 --> 00:12:20,414
من الصعب العثور على فتاة عظيمة

199
00:12:20,415 --> 00:12:25,734
بالطبع هي من الصعب أن تفقدها

200
00:12:25,735 --> 00:12:28,214
''كورن فليك''، ذكرني بأن أسب هؤلاء الشباب

201
00:12:28,215 --> 00:12:34,454
في المدرسة الاثنين المقبل

202
00:12:34,455 --> 00:12:38,894
''تاي''، أعطني بيتزا بيبروني كبيرة
واثنين من مشروب الكولا

203
00:12:38,895 --> 00:12:45,454
هذا لرفيقتك وماذا عنك؟

204
00:12:45,455 --> 00:12:47,534
اسمع يا ''تاي'' أرجوك لا تبدأ في الإهانة

205
00:12:47,535 --> 00:12:49,494
فهي صديقتي، وهذا كل شيء

206
00:12:49,495 --> 00:12:52,134
حسنا، هدئ من روعك، هذه ليست غلطتي

207
00:12:52,135 --> 00:12:53,974
فأرداف الفتاة أكبر من مما تتخيل

208
00:12:53,975 --> 00:12:55,694
- هذا كل ما في الأمر
- تمهل لحظة

209
00:12:55,695 --> 00:12:58,174
- ما الذي تحاول قوله عني؟
- لا أحاول قول أي شيء

210
00:12:58,175 --> 00:13:00,134
لقد شاهدت من قبل النساء اللاتي كن برفقتي هنا

211
00:13:00,135 --> 00:13:03,374
لا أستطيع أن أفهم كيف يتحول شخص مثلك
من مرافقة الفاتنات للقبول بهذا

212
00:13:03,375 --> 00:13:05,734
هذا كل ما في الأمر

213
00:13:05,735 --> 00:13:08,454
تلك الفتاة ليست رفيقتي

214
00:13:08,455 --> 00:13:15,455
ولا حتى صديقتك

215
00:13:22,537 --> 00:13:23,776
يا ''ديدي''

216
00:13:23,777 --> 00:13:26,656
مرحبا، أنا ''ويل'' ردي على الهاتف يا فتاة

217
00:13:26,657 --> 00:13:29,936
يا ''ديدي'' أنا لا أمزح ردي على الهاتف

218
00:13:29,937 --> 00:13:33,136
إن لم تردي على الهاتف يا ''ديدي'' سأضطر أن

219
00:13:33,137 --> 00:13:35,336
أعاود الاتصال

220
00:13:35,337 --> 00:13:38,496
وأنا لا أخشى من عمل ذلك

221
00:13:38,497 --> 00:13:40,416
اسمعي يا ''ديدي''، أعتذر عما حدث أمس

222
00:13:40,417 --> 00:13:45,416
لم أكن على طبيعتي سأتصل بك لاحقا مع السلامة

223
00:13:45,417 --> 00:13:48,176
لا أدري لماذا أعطي الموضوع أكبر من حجمه

224
00:13:48,177 --> 00:13:49,976
هي حتى ليست من الفتيات التي أنجذب لهن

225
00:13:49,977 --> 00:13:52,696
أنتما تحبان نفس الأفلام ونفس الموسيقى

226
00:13:52,697 --> 00:13:54,736
ونفس الأكل ونفس النكات

227
00:13:54,737 --> 00:13:58,136
وتستمتعان بوضع ماصة العصير في أنفكما

228
00:13:58,137 --> 00:14:02,016
أعلم يا خالتي ''فيف''،
لكن خلاف ذلك لا يوجد أي شيء مشترك بيننا

229
00:14:02,017 --> 00:14:04,456
المشكلة في وزنها، أليس كذلك؟

230
00:14:04,457 --> 00:14:10,176
قد تكون لاحظت أن عمك ''فيليب'' سمين

231
00:14:10,177 --> 00:14:13,136
وقد تكون لاحظت أنني لا أبالي

232
00:14:13,137 --> 00:14:17,376
وأني أحبه جدا جدا

233
00:14:17,377 --> 00:14:20,056
أبي غير رأيه
لا يريد فطيرة الوافل على الطريقة البلجيان

234
00:14:20,057 --> 00:14:22,056
يريدك أن تستعملي ماكينة صنع الشطائر الجديدة

235
00:14:22,057 --> 00:14:24,856
لعمل شطائر اللحم بالفلفل الملفوفة

236
00:14:24,857 --> 00:14:31,096
سأضع اللحم بالفلفل في جيبه

237
00:14:31,097 --> 00:14:32,936
''ديدي''؟

238
00:14:32,937 --> 00:14:37,976
لحظة من فضلك إنه لك

239
00:14:37,977 --> 00:14:39,416
مرحبا؟

240
00:14:39,417 --> 00:14:41,776
أهلا يا ''كيلي''

241
00:14:41,777 --> 00:14:47,456
هل أنت جاهزة لسهرة الغد؟

242
00:14:47,457 --> 00:14:50,016
ماذا تعني بأنك لن تستطيعي الذهاب؟

243
00:14:50,017 --> 00:14:52,856
أي نوع من الأعذار الطبية؟

244
00:14:52,857 --> 00:14:56,856
بثرة؟

245
00:14:56,857 --> 00:14:59,336
هذا ليس سببا يدعو للبقاء في المنزل

246
00:14:59,337 --> 00:15:03,536
اسمعي، أنا عندي بثرة في الواقع اثنين

247
00:15:03,537 --> 00:15:08,136
ألو؟

248
00:15:08,137 --> 00:15:10,016
هذا آخر المطاف، حلت اللعنة على حياتي

249
00:15:10,017 --> 00:15:12,376
بدون بذلة ولا حذاء ولا رفيقة

250
00:15:12,377 --> 00:15:14,616
حسنا لا داعي للذعر

251
00:15:14,617 --> 00:15:17,376
لابد أن هناك شخص ما أستطيع أن أتصل به

252
00:15:17,377 --> 00:15:23,496
ولكن من هي تلك الفتاة التي ستكون وحيدة دون رفيق
مساء يوم سبت؟

253
00:15:23,497 --> 00:15:30,497
فتاة رائعة

254
00:15:37,537 --> 00:15:42,016
فعلى كل حال، دخلت أنا و''تيفاني'' و''نيكا'' نادي اليخت

255
00:15:42,017 --> 00:15:44,136
وكنا الوحيدين اللذين يرتدون اللون الأبيض

256
00:15:44,137 --> 00:15:48,896
فقالت ''تيفاني'': ''رباه!
اليوم هو اليوم التالي ليوم عيد العمال''

257
00:15:48,897 --> 00:15:51,816
فأحرجها جميعا

258
00:15:51,817 --> 00:15:55,896
وذلك حدث بالفعل

259
00:15:55,897 --> 00:15:58,856
وهل بعت حقوق الفيلم بعد؟

260
00:15:58,857 --> 00:16:01,936
لا أفهم

261
00:16:01,937 --> 00:16:03,936
انظري ها قد أتى ''كارلتون''

262
00:16:03,937 --> 00:16:06,296
ادخل يا ''سي'' شكلك رائع

263
00:16:06,297 --> 00:16:13,297
حسنا، قد تكون على حق

264
00:16:16,297 --> 00:16:19,376
قد لا أبدو في صورة سيئة بالدرجه التي أتصورها،
أليس كذلك؟

265
00:16:19,377 --> 00:16:24,056
لا أنت تشبه ''لو رولز'' في هذه الملابس

266
00:16:24,057 --> 00:16:27,376
أجل يا ''كارلتون''، علي أن أعترف بأنك تبدو رائعا

267
00:16:27,377 --> 00:16:31,056
بصراحة يا ''ويل'' إذا جلس معنا سأغادر

268
00:16:31,057 --> 00:16:38,057
عم تتحدثين يا ''كلوديا''؟ هذا ابن خالتي

269
00:16:38,297 --> 00:16:43,496
ولكننا لسنا أخوان اذهب يا ''سي''

270
00:16:43,497 --> 00:16:47,776
يا ''كارلتون''

271
00:16:47,777 --> 00:16:54,777
العقول العظيمة تفكر بنفس الأسلوب، أليس كذلك؟

272
00:16:54,937 --> 00:16:59,536
أتساءل إن كان المرء يستطيع أن يشنق نفسه
بحزام الخصر

273
00:16:59,537 --> 00:17:00,896
في المركز الثاني بعد كلبك

274
00:17:00,897 --> 00:17:04,336
فإن ماكينة كي السراويل هي أعز صديق للإنسان

275
00:17:04,337 --> 00:17:08,056
بتسعة وثلاثين دولارا وخمسة وتسعون سنتا فقط
<i>تصبح طيات سروالك حديث المدينة</i>

276
00:17:08,057 --> 00:17:09,536
وملحقاتها

277
00:17:09,537 --> 00:17:16,056
تبا كان ينبغي علي أن أرسل في طلب هذه الماكينة
بدلا من خاتم الخنصر ذلك

278
00:17:16,057 --> 00:17:18,536
ما الذي يجري هنا؟

279
00:17:18,537 --> 00:17:22,736
نحن نتسوق من المنزل ونوفر النقود أيضا

280
00:17:22,737 --> 00:17:26,496
كيف قالوها؟ ''فوليوم''

281
00:17:26,497 --> 00:17:28,736
يا ''فيليب'' لقد قال الدكتور ''بلاك'' أن عليك بالراحة

282
00:17:28,737 --> 00:17:30,936
أريد الجميع أن يغادروا

283
00:17:30,937 --> 00:17:33,256
- مع السلامة يا أبي
- مع السلامة يا حبيبتي

284
00:17:33,257 --> 00:17:39,336
آخر من يصل إلى غرفة المعيشة
سيدفع مصاريف الشحن والنقل

285
00:17:39,337 --> 00:17:41,736
إذا أردت أن تقف على قدميك مرة أخرى

286
00:17:41,737 --> 00:17:44,336
فأنت تحتاج للراحة

287
00:17:44,337 --> 00:17:51,337
حسنا، سأستلقي هنا دون حركة مستلقيا على ظهري

288
00:17:55,617 --> 00:17:58,976
أنا آسفة يا ''فيليب''

289
00:17:58,977 --> 00:18:02,616
لكوني غبية لأني صدقت أنك مريض حقا

290
00:18:02,617 --> 00:18:04,216
يا ''فيفيان''

291
00:18:04,217 --> 00:18:07,616
هذه معجزة

292
00:18:07,617 --> 00:18:14,617
أستطيع المشي!

293
00:18:15,257 --> 00:18:18,776
إذا قسمت عدد الذرات الموجودة في واحد سم مكعب

294
00:18:18,777 --> 00:18:23,816
على عدد الأشخاص في هذه الغرفة
ستكون النتيجة عدد أولي

295
00:18:23,817 --> 00:18:29,136
هذا رائع حقا، أليس كذلك يا ''كارلتون''؟

296
00:18:29,137 --> 00:18:30,936
ها نحن هنا

297
00:18:30,937 --> 00:18:33,936
في قارب في منتصف البحيرة

298
00:18:33,937 --> 00:18:38,136
ثم أنظر لأسفل فأرى ''نيكا'' ترتدي صندل
بدلا من الحذاء ذو الكعب العالي

299
00:18:38,137 --> 00:18:42,176
أعني، هل تتخيلون شعوري وقتها؟

300
00:18:42,177 --> 00:18:45,256
أجل كالضغط على الشوكة بيدك

301
00:18:45,257 --> 00:18:48,456
حتى تتأكد من أنك مازلت حيا

302
00:18:48,457 --> 00:18:55,457
كلا، ولكن لا بأس في ذلك سأذهب لتصفيف شعري

303
00:18:55,897 --> 00:19:02,897
هيا يا ''كورن فليك'' كن معي أريد التخلص من رفيقتي

304
00:19:04,017 --> 00:19:06,256
ترى ماذا تفعل ''ديدي'' الآن

305
00:19:06,257 --> 00:19:08,096
إنها ترقص

306
00:19:08,097 --> 00:19:14,056
- ماذا؟ كيف عرفت؟
- لأنها هناك

307
00:19:14,057 --> 00:19:15,776
انتظر لحظة

308
00:19:15,777 --> 00:19:22,777
من المفترض أن تكون في البيت ولا ترد على اتصالاتي

309
00:19:27,937 --> 00:19:29,456
المعذرة

310
00:19:29,457 --> 00:19:31,936
''ديدي''، ماذا تفعلين هنا؟

311
00:19:31,937 --> 00:19:33,296
ومن هذا؟

312
00:19:33,297 --> 00:19:35,856
أنا أرقص وهذا ''روبرت''

313
00:19:35,857 --> 00:19:38,296
''روبرت'' هذا ''ويل'' كنا نمضي الوقت سويا

314
00:19:38,297 --> 00:19:39,416
مرحبا يا ''ويل''

315
00:19:39,417 --> 00:19:44,016
- سأذهب لجلب عصير الفواكه
- أشكرك

316
00:19:44,017 --> 00:19:47,896
أين وجدته؟ في محل لتأجير المغفلين؟

317
00:19:47,897 --> 00:19:49,496
اسمع أنا في موعد يا ''ويل''

318
00:19:49,497 --> 00:19:52,536
كما تعلم، عندما يعجب الشاب بفتاة
ويطلب منها أن تخرج معه

319
00:19:52,537 --> 00:19:53,696
ثم يذهبان لمكان ما

320
00:19:53,697 --> 00:19:56,256
ويظل هو لطيف معها عندما يصلا إلى هناك؟

321
00:19:56,257 --> 00:19:57,736
تعلم، أنا أخرج في مواعيد غرامية

322
00:19:57,737 --> 00:19:59,376
اسمعي يا ''ديدي''، ظننت أن

323
00:19:59,377 --> 00:20:02,736
ظننت أن لا أحد يريد الخروج معي لأني لست نحيفة

324
00:20:02,737 --> 00:20:04,656
لكن لا يشعر كل الناس بهذا

325
00:20:04,657 --> 00:20:06,736
أقصد أن تلك هي العقبة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

326
00:20:06,737 --> 00:20:09,656
اسمعي يا ''ديدي'', أنا حقا معجب بك

327
00:20:09,657 --> 00:20:13,496
أنت تحب أن ترافقني ولكن دون أن يعرف أحد

328
00:20:13,497 --> 00:20:20,497
أنا آسفة هذا لا يصلح لي

329
00:20:21,257 --> 00:20:25,816
وهنا فقط لاحظنا أننا الوحيدين
الذين يرتدون اللون الأبيض

330
00:20:25,817 --> 00:20:30,696
وأحرجها جميعنا

331
00:20:30,697 --> 00:20:36,656
أتعرف أي لون أحب حقا؟

332
00:20:36,657 --> 00:20:41,216
الفراولة

333
00:20:41,217 --> 00:20:43,016
أنا لا أفهم

334
00:20:43,017 --> 00:20:46,016
والآن السيارة الـ''بي أم دبليو'' تسير بصورة رائعة

335
00:20:46,017 --> 00:20:48,976
تعلم، أعتقد أن ذلك حقا

336
00:20:48,977 --> 00:20:53,096
رائع

337
00:20:53,097 --> 00:21:00,097
لم أفهم

338
00:21:27,857 --> 00:21:29,616
انتظري دقيقة يا ''ديدي''

339
00:21:29,617 --> 00:21:31,856
هل ترتدين اللون الأبيض بعد عيد العمال

340
00:21:31,857 --> 00:21:36,256
إذا استطعت قفله، وإن كان نظيفا، أجل سأرتدي أي شيء

341
00:21:36,257 --> 00:21:43,257
أحب هذا الطراز من النساء

342
00:21:49,217 --> 00:21:50,816
أتعلمين يا ''ديدي''

343
00:21:50,817 --> 00:21:53,976
لم أعتقد أنك ستأتين معي إلي المنزل
من أول موعد غرامي

344
00:21:53,977 --> 00:21:58,696
حسنا، يمكنني القول بصراحة أن هذه أول مرة لي

345
00:21:58,697 --> 00:22:01,696
قد يكون هذا الجهازالذكي

346
00:22:01,697 --> 00:22:05,776
لا أصدق أننا لم نشتري هذا الجهاز الرياضي

347
00:22:05,777 --> 00:22:08,936
ذلك لأننا لم نستطيع أن نختار بين مطرقة الشوكولاته

348
00:22:08,937 --> 00:22:11,776
وصورة الكلاب وهي تلعب الـ''بوكر''

349
00:22:11,777 --> 00:22:14,176
هلا سكتما؟

350
00:22:14,177 --> 00:22:19,056
أحاول سماع مقعدة المرحاض الموسيقية

351
00:22:19,057 --> 00:22:21,936
الساعة الثانية عشر ودقيقة
الحمد لله أن هذا اليوم قد انتهى

352
00:22:21,937 --> 00:22:23,856
شكلي كأني هربت من السبعينيات

353
00:22:23,857 --> 00:22:27,456
لقد أمضيت الليلة كلها مع شابان
يعتقدان أن فقع البثور هواية

354
00:22:27,457 --> 00:22:29,656
وتعطلت سيارتي كذلك في طريق العودة

355
00:22:29,657 --> 00:22:32,976
أريد أن أجلس وأتظاهر بأن كل هذا لم يحدث

356
00:22:32,977 --> 00:22:39,977
وإذا حدث لي شيء آخر سأنتحر

357
00:22:42,957 --> 00:22:48,996
خلاف ذلك، أعني، أنا معجب بها

358
00:22:48,997 --> 00:22:51,036
كما أنني قد طلبت من ''كلوديا'' مرافقتي

359
00:22:51,037 --> 00:22:52,756
- تأخرت
- تبا

360
00:22:52,757 --> 00:22:57,916
أنا لا أصدق أننا حصلنا على مقاعد متميزة
لمباراة ''لايكرز'' تبا!

361
00:22:57,917 --> 00:23:04,917
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

362
00:23:05,957 --> 00:23:07,356
آسف

363
00:23:07,357 --> 00:23:10,516
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

364
00:23:10,517 --> 00:23:11,836
لم يكن ذلك مضحكا

365
00:23:11,837 --> 00:23:18,837
Arabic

