﻿1
00:00:05,438 --> 00:00:08,271
من الجميل جدآ أن يكون
. المنزل كلـّه لنا لوحدنا

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,138
. من المؤكد ذلك

3
00:00:10,610 --> 00:00:13,101
لماذا كنا نرغب بالأولاد ؟

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,610
. بسبب الطريقة التي يأتون بها

5
00:00:34,868 --> 00:00:36,768
من ذلك ؟ -
ماذا , ماذا ؟ -

6
00:00:36,836 --> 00:00:38,861
من ذلك الذي قال أنهم سيهزمون
ويل سميث ؟

7
00:00:38,938 --> 00:00:39,962
ماذا , ماذا ؟

8
00:00:42,876 --> 00:00:43,865
! نــعــم

9
00:00:44,577 --> 00:00:48,206
, حسنآ . مرحبآ خالتي فيف خالي فيل
. فعلناها , فزنا مجددآ , 4 - 0

10
00:00:48,281 --> 00:00:52,047
و في مباراتنا القادمة , سيكون هناك
. (مجنـّـد من جامعة (جورج تاون

11
00:00:52,118 --> 00:00:54,951
هذا رائع ياأولاد . لم لا تذهب
... للأعلى و تأخذ محفظتي

12
00:00:55,021 --> 00:00:57,683
و تصحب أصدقائك للسينما ؟
. في بيتسبرغ

13
00:00:59,025 --> 00:01:01,425
. متأسف على الضيوف الغير متوقعين , يا أبي

14
00:01:01,494 --> 00:01:04,429
, و بصفتي مدير الفريق
. أتحمّل كامل المسؤولية

15
00:01:04,497 --> 00:01:07,330
. هذا شيء مشرّف جدآ , يا بنيّ
. أنت معاقب

16
00:01:08,902 --> 00:01:12,895
فيليب , أعتقد أنه من الجميل أن الأولاد يشعرون
. بالراحة و يريدون البقاء حولنا

17
00:01:12,972 --> 00:01:17,671
بالواقع , أننا طردنا من ستة أُسر أخرى
. ( و باحة مواقف سيارات (7-11

18
00:01:18,445 --> 00:01:20,777
لكن , لديك مانع لو
... جلسنا هنا فقط

19
00:01:20,847 --> 00:01:23,475
و تعرف , نطلب بيتزا
أو أي شيء ؟

20
00:01:23,550 --> 00:01:26,917
إنها ليلة خاصة جدآ
. بالنسبة لك يا ويل . بالتأكيد

21
00:01:26,986 --> 00:01:28,851
. حسنآ . شكرآ جزيلآ , خالي فيل

22
00:01:28,922 --> 00:01:31,220
, أتعرف ماذا يا رجل
... هذا شعور رائع

23
00:01:31,291 --> 00:01:34,590
لأنني أتذكر وقتآ مضى
. أنا و أنت لم نكن نتفق بشكل جيد

24
00:01:34,661 --> 00:01:37,255
. كل ذلك الصياح و الصراخ

25
00:01:37,330 --> 00:01:40,322
و أنت تقول لي : " اركب على أول
" طائرة عائدة إلى فيلي

26
00:01:40,400 --> 00:01:43,062
, لكن هذا الآن
. و ذلك كان هذا الصباح

27
00:01:48,705 --> 00:01:51,363
<b>(الأمير الجديد لـ(بيل آير</b>

28
00:02:51,613 --> 00:02:53,124
<b>تــرجــمــة
|| M</b>

29
00:02:53,124 --> 00:02:54,379
<b>تــرجــمــة
|| M.T</b>

30
00:02:54,379 --> 00:02:58,098
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

31
00:02:58,779 --> 00:03:00,872
<b>:الحلقة 15 بعنوان
" حارس أخي "</b>

32
00:03:02,181 --> 00:03:04,081
تاي يا رجل , مالذي أخّرك كثيرآ ؟

33
00:03:04,150 --> 00:03:07,210
هل حاولت في أي وقت الذهاب
إلى سبعة مطاعم وجبات سريعة في حافلة المدينة ؟

34
00:03:07,286 --> 00:03:08,947
. لا , أنا سأحتفظ بذلك لليلة حفلة التخرج

35
00:03:09,488 --> 00:03:11,786
.  حسنآ , أتيت بالأضلاع التي طلبت

36
00:03:12,491 --> 00:03:15,153
. يا رجل , أتيت بالدجاج المقلي -
. نعم سيدي -

37
00:03:15,795 --> 00:03:17,228
. و الأجنحة الساخنة -
! نعم -

38
00:03:17,296 --> 00:03:20,265
, الروابط الرائعة
... الكيباسا المشوية

39
00:03:20,333 --> 00:03:22,665
. و فطيرة الفاصوليا الطازجة من الفرن

40
00:03:22,735 --> 00:03:23,827
. نعم سيدي

41
00:03:28,774 --> 00:03:31,572
أتريد بعض الصلصة الحارّة على ذلك ؟ -
. نعم -

42
00:03:52,732 --> 00:03:54,893
. تحتاج أكثر قليلآ

43
00:03:55,935 --> 00:03:57,766
! ويل , لا يجب أن تأكل تلك القاذورات

44
00:03:57,837 --> 00:04:01,796
الجميع يعرف , عندما تكون في مرحلة التدريب
!  لا دهون لا شوكولاته و لا نساء

45
00:04:01,874 --> 00:04:05,970
إذآ على الأرجح يجب أن ألغي موعدي
. مع تلك المرأة البدينة الشوكولاتيّة

46
00:04:07,980 --> 00:04:10,278
. ويل , يا مُلصق الطفل مالوكس الهزيل

47
00:04:10,349 --> 00:04:13,045
أبعد بوفية الشحوم تلك من هنا
. و لنذهب للمباراة

48
00:04:13,119 --> 00:04:15,280
فريق ماليبو الإعدادية يلعب
... برانتلي عالية الليلة

49
00:04:15,354 --> 00:04:18,118
و أريدك أن تتحقق من مدافع
. (ماليبو , (ماركوس ستوكس

50
00:04:18,190 --> 00:04:21,819
أنا من فيلي , يا صاحبي , لن يأتي أحد من
. ماليبو ليهزمني في كرة السلة

51
00:04:21,894 --> 00:04:25,455
, بالإضافة إلى أنني أنا الأعظم
. أنا رجل سيء , و أنا جميل

52
00:04:32,738 --> 00:04:35,866
ويل , من الأفضل أن تستمع لي إذا
. أردتني أن أصبح مديرك

53
00:04:35,941 --> 00:04:38,774
مديري ؟ أنا لا أريدك حتى أن
. تصبح قريبي

54
00:04:39,412 --> 00:04:41,141
. أنا لم أسمع ذلك

55
00:04:41,213 --> 00:04:43,909
يقول أنه لا يريدك حتى
. أن تصبح قريبه

56
00:04:44,817 --> 00:04:45,909
. حسنٌ

57
00:04:45,985 --> 00:04:48,977
, سأذهب للمبارة لوحدي
... و عندما أعود

58
00:04:49,055 --> 00:04:53,651
سأخبر أبي أن تلك الدائرة الصغيرة على محفظتك
. ليست نصف الدولار المحظوظ خاصتك

59
00:04:54,860 --> 00:04:57,226
أيجب علينا أن نأخذ سيارتي أم الفولفو ؟

60
00:05:04,503 --> 00:05:08,633
<i>ماليبو يتقدم بـ10 . ستوكس يمرر
. جيمسون , جيمسون يعيدها لستوكس</i>

61
00:05:08,708 --> 00:05:11,199
<i>. ستوكس يدعو لوقت مستقطع</i>

62
00:05:14,246 --> 00:05:18,012
, سأقول شيء واحد عن ماليبو
. الفتيات مبتدئات بالجريمة

63
00:05:19,952 --> 00:05:23,131
. تموّجات جميلة
(أو تهتزّ مثل أمواج البحر)

64
00:05:23,723 --> 00:05:27,819
, هذا ليس كل شيء . تلك يجب أن تكون مربّى
. لأن الهلام"الجيلي" لا يهتزّ مثل ذلك

65
00:05:29,762 --> 00:05:33,493
أيتها النحيفة , تحتاجين بعض المساعدة
في دراساتك الأمريكية الأفريقية ؟

66
00:05:33,566 --> 00:05:36,399
نستطيع الذهاب لمنزلي
. و ندع أجراس الحرية تدق

67
00:05:38,304 --> 00:05:40,602
<b><i>نحن في الربع الأخير من هذه المباراة </b></i>

68
00:05:40,673 --> 00:05:42,698
<b><i>. ستوكس سيأخذ الكرة من النصف </b></i>

69
00:05:42,775 --> 00:05:45,505
<b><i>يمررها لميلر و ميلر يعدها لستوكس </b></i>

70
00:05:45,578 --> 00:05:47,239
<b><i>. ستوكس يسدد بالقفز </b></i>

71
00:05:47,313 --> 00:05:49,543
<b><i>. وجدها ! هذا الولد لا يخطئ </b></i>

72
00:05:54,186 --> 00:05:55,949
<b><i>.  برنتلي يذهب و يسدد,لا تدخل </b></i>

73
00:05:56,021 --> 00:05:57,989
<b><i>لقد كانوا يرمون الكرات خارجآ
. طول الليلة </b></i>

74
00:05:58,057 --> 00:06:00,924
<b><i>يعودون , ماركوس العظيم
. ياخذ الكرة لوسط الملعب </b></i>

75
00:06:00,993 --> 00:06:02,984
<b><i>. ينظر لليسار و يدور لليمين </b></i>

76
00:06:03,062 --> 00:06:04,791
<b><i> ! رائع ! ستوكس عصابة من رجل واحد</b></i>

77
00:06:04,864 --> 00:06:07,924
هل رأيت قفزة ماركوس ستوكس ؟

78
00:06:08,000 --> 00:06:09,160
. حظ

79
00:06:09,235 --> 00:06:10,293
كيف تكون تلك حظ ّ ؟

80
00:06:10,369 --> 00:06:13,463
. إنه محظوظ أنني لست هناك
. كارلتون , الأخ من ماليبو

81
00:06:13,539 --> 00:06:17,270
الكسر الصعب الوحيد لديه هو
. عندما كان محل "آيزود" وردي

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,603
. ياإلهي , أكره عندما يحدث ذلك

83
00:06:27,486 --> 00:06:29,317
مرحبآ المدرب (سمايلي) مالذي يحدث ؟

84
00:06:29,388 --> 00:06:32,084
. إخرس يا سميث
ألا ترى أنني متنكر ؟

85
00:06:32,158 --> 00:06:33,887
. أعطني 20 لفّة أولآ يوم الاثنين

86
00:06:33,959 --> 00:06:36,792
لا انتظر , لا أريدك أن تؤذي قدميك
. قبل المباراة الكبيرة

87
00:06:36,862 --> 00:06:38,955
. بانكس , افعل اللفات نيابة ً عنه

88
00:06:41,767 --> 00:06:42,859
إذآ , ماذا ترى أيها المدرب ؟

89
00:06:42,935 --> 00:06:45,768
, لا شيء بتاتآ , يا ويل
. إنها جزء من التنكر

90
00:06:47,239 --> 00:06:49,867
<b><i>. الكرة عند ستوكس , يدور إلى اليمين </b></i>

91
00:06:50,442 --> 00:06:54,173
<b><i>, يصل لمنطقة القوس
! رمية عكسية . يسجّل</b></i>

92
00:06:54,780 --> 00:06:56,407
<b><i>. ستوكس يراوغ </b></i>

93
00:06:56,482 --> 00:06:59,383
<b><i>, يـمر ّ
! يأخذها جهة القوس . إنها بالداخل</b></i>

94
00:06:59,451 --> 00:07:02,545
<b><i> ستوكس عمل كل شيء الليلة
. ماعدا بيع النقانق </b></i>

95
00:07:02,621 --> 00:07:04,748
<b><i>. ستوكس يسرق الكرة , يذهب لمنطقة القوس </b></i>

96
00:07:04,824 --> 00:07:07,315
<b><i>. ياإلهي , ما أجملها </b></i>

97
00:07:07,393 --> 00:07:10,692
! ماركوس

98
00:07:12,298 --> 00:07:14,562
<b><i>. ثلاث ثواني متبقية , ستوكس بقفزة </b></i>

99
00:07:14,633 --> 00:07:17,830
<b><i> ! إنها ليلة الأهداف ! انتهت المباراة</b></i>

100
00:07:18,137 --> 00:07:22,631
<b><i> في رأيي ماركوس ستوكس سيصبح
. لاعب كرة سلة رائع في الجامعة </b></i>

101
00:07:33,018 --> 00:07:34,883
مرحبآ ماركوس , كيف حالك يا رجل ؟

102
00:07:34,954 --> 00:07:38,685
ويل سميث , على الأرجح أنك تعرفني من
. صورتي في صفحات الرياضة

103
00:07:38,757 --> 00:07:41,521
... يقولون أني آلـة رائعة

104
00:07:41,594 --> 00:07:44,859
. بوجه ملاك و جسد عظيم

105
00:07:46,532 --> 00:07:48,830
. ربما أن ذلك ليس الاقتباس بالضبط

106
00:07:49,802 --> 00:07:51,827
. لا , لا أتعرّف إلى الوجه , أخي

107
00:07:51,904 --> 00:07:55,533
. لكني أتعرّف إلى تلك الآذان
". إنها تغطّي نصف جريدة " دير آبي

108
00:07:58,043 --> 00:08:00,773
. قدّمت مباراة جيدة هناك الليلة

109
00:08:00,846 --> 00:08:03,644
, أنا سعيد لاستمتاعك بها
... لأني سأفعل نفس الشيء

110
00:08:03,716 --> 00:08:05,343
. لمؤخرتك الأسبوع القادم

111
00:08:06,752 --> 00:08:08,720
... أنا سعيد لمعرفتك بذلك

112
00:08:08,787 --> 00:08:12,484
لأن مؤخرتي هي الجزء الوحيد
. من جسدي الذي ستراه الأسبوع القادم

113
00:08:12,558 --> 00:08:13,616
حـقـآ ؟

114
00:08:13,692 --> 00:08:16,354
سأجلب مظلتين لك
... و لذلك الكشـّاف

115
00:08:16,428 --> 00:08:18,828
. لأني سوف أمطر عليكم قفزات التسديد

116
00:08:20,132 --> 00:08:23,693
لحظه انتظر , أنا السبب الوحيد لمجيء
. ذلك الكشاف في المقام الأول

117
00:08:23,769 --> 00:08:27,034
الكشاف الوحيد الذي يبحث عنك
. يحاول أن يبيع لك بعض الكعك

118
00:08:33,178 --> 00:08:35,942
, أحب شكلك يا ويل
... بالتأكيد أحب شكلك

119
00:08:36,015 --> 00:08:38,882
لكن دعني أكون أول من يهنئك
... في وقت مبكّر

120
00:08:38,951 --> 00:08:42,045
على كونك مُنتخب لتشبه
. كيس أغراض البقالة الخاص بي

121
00:08:42,621 --> 00:08:45,988
نعم ؟ حسنآ , لدي شيء وحيد
. أقوله لك , أيها السيد . متكبـّر

122
00:08:46,058 --> 00:08:49,084
لعلك طويل و حسن المظهر
... و لاعب كرة سلة جيد

123
00:08:49,161 --> 00:08:50,958
. لكنك لست بذلك اللطف

124
00:08:56,035 --> 00:08:58,367
عدت مجددآ
لقصة شعر أخرى قبل المباراة ؟

125
00:08:58,437 --> 00:09:00,428
كيف حالك , أيها الشاب ؟

126
00:09:00,506 --> 00:09:03,771
رجل أسود مسكين فقط
. يحاول العيش في بيل آير , سيد . نيلسون

127
00:09:03,842 --> 00:09:05,400
ماذا تقول , ياجو ؟

128
00:09:09,181 --> 00:09:11,581
أحدكم يريد رؤية المستقبل ؟

129
00:09:12,584 --> 00:09:14,211
. الفتيات يحبونه

130
00:09:14,286 --> 00:09:17,255
, متأكد أنهم يفعلون
. يستطيعون رؤية مكياجهم فيه

131
00:09:19,725 --> 00:09:21,693
. سمعت عن آخر مبارة لك

132
00:09:21,760 --> 00:09:23,125
. يافتى , كنت مدهشآ

133
00:09:23,195 --> 00:09:24,594
كم من النقاط سجلت ؟

134
00:09:24,663 --> 00:09:26,995
... مجرد 30 نقطة

135
00:09:27,066 --> 00:09:31,560
, و 18 قفزة عديمة الأهمية
. و 14 مساعدات تسجيل صغيرة

136
00:09:31,770 --> 00:09:36,139
بمعنى آخر , مقابل رسوم قليلة , ربما أصبح
. مقنعآ لمواعدة بناتك

137
00:09:37,376 --> 00:09:39,970
. يافتى , لن تكون أبدآ بتلك الجودة

138
00:09:41,780 --> 00:09:46,183
يا فتى , في أيامي السابقة , كنا نلعب
. كرة السلة في شمال كارولينا

139
00:09:46,251 --> 00:09:50,187
لم يكن لدينا أحذية رياضية
. لذلك لعبنا بأجود أنواع الأحذية القتالية

140
00:09:50,856 --> 00:09:54,053
, و لم يكن لدينا كرة سلة
. لذلك استخدمنا طوبه

141
00:09:54,994 --> 00:09:56,689
... و لم يكن لدينا قوس

142
00:09:56,762 --> 00:10:00,528
لذلك ابن عمي (جونباق) يعقد
. ذراعيه في دائرة بهذا الشكل

143
00:10:00,599 --> 00:10:04,467
و طوال اليوم نضرب و نغرس
. (تلك الطوبه في رأس (جونباق

144
00:10:05,337 --> 00:10:07,134
. تلك كانت أيام صعبة , يافتى

145
00:10:08,240 --> 00:10:10,504
. الشيء الجيد أنكم لم تكونوا جميعآ في الرماية

146
00:10:13,078 --> 00:10:15,171
. حسنٌ

147
00:10:15,247 --> 00:10:17,909
. هذا هو بطلي
كيف حالك , يا ماركوس ؟

148
00:10:17,983 --> 00:10:19,644
أخباركم , جميعآ ؟ -
. مرحبآ -

149
00:10:19,718 --> 00:10:23,677
, جو , شعر جميل . استمر بالحفاظ عليه هكذا
. و يومآ ما ستأتيك حروق جانبية

150
00:10:23,756 --> 00:10:27,988
فقط لأن السقف انفجر لا يعني
. أنه سيكون هناك حطب على النار

151
00:10:31,964 --> 00:10:34,432
إذآ , ما أخبارك يا ويلي الصغير ؟

152
00:10:34,500 --> 00:10:36,934
. ليس هناك الكثير , يا قصير

153
00:10:37,002 --> 00:10:39,664
أرى أنك تتجول , ماذا تفعل
هنا في الحي ؟

154
00:10:39,738 --> 00:10:42,673
, ربما يبدو هذا حي ّ لك
. يا أخي , لكنه بالنسبة لي كالمنزل

155
00:10:42,741 --> 00:10:43,969
عن ماذا تتحدث ؟

156
00:10:44,043 --> 00:10:47,535
. أعيش على بعد مربعين سكنيّين من هنا , يارجل
. ولدت و تربّيت

157
00:10:47,613 --> 00:10:49,513
. لحظه , توقعت أنك تعيش في ماليبو

158
00:10:49,581 --> 00:10:51,276
. أعرف أنك اعتقدت ذلك

159
00:10:51,350 --> 00:10:54,080
توقعت أني شخص نوعآ ما
. متكبّر يعجب الفتيات بملابسه المحافظة

160
00:10:54,153 --> 00:10:56,917
لكني أسوء كوابيك على
. ملعب كرة السلة

161
00:10:56,989 --> 00:10:59,184
. أنا ابن المكان , مثلك تمامآ

162
00:11:00,325 --> 00:11:01,815
. إذآ , انتظر دقيقة

163
00:11:01,894 --> 00:11:05,557
أنت تركب الحافلة لمسافة 20 ميل
يوميآ لمدرسة ماليبو الاعدادية ؟

164
00:11:05,631 --> 00:11:06,757
. لا

165
00:11:07,066 --> 00:11:08,192
. أجري

166
00:11:11,603 --> 00:11:12,968
. جابها

167
00:11:13,338 --> 00:11:15,670
. رجلي المفضّل

168
00:11:40,065 --> 00:11:42,260
ويل , ماذا تفعل رجعت بسرعه ؟

169
00:11:42,334 --> 00:11:45,030
تعرف أن حلاقتي ليس
. لها أية ضمانات

170
00:11:45,571 --> 00:11:49,029
الليلة المباراة الكبيرة , أردت أن
. أأتي للحصول على تشذيب خاص

171
00:11:49,108 --> 00:11:53,044
. لا تقصّ شعري أقر من ذلك
."لا أريدك أن تعطيني شكل "شعر أردني

172
00:11:53,112 --> 00:11:55,171
... لو قال الناس أنك تبدو جميلآ الليلة

173
00:11:55,247 --> 00:11:57,477
تأكد من ذكر مقصّ
. نيلسون الذهبي

174
00:11:57,549 --> 00:12:00,985
, شعارنا هو : "ربما يكون مجعّدآ
."لكننا سنعالجه بسرعه

175
00:12:02,855 --> 00:12:04,755
هل كان ماركوس هنا ؟

176
00:12:04,823 --> 00:12:06,518
. لقد رأيته مرة ّ أو مرتين

177
00:12:06,692 --> 00:12:08,557
هل يبدو وجهه مستعدآ للمباراة ؟

178
00:12:08,727 --> 00:12:10,092
.أخاف أنه كذلك

179
00:12:10,329 --> 00:12:12,058
إذا لم يكن يواجه ؟

180
00:12:12,331 --> 00:12:14,162
هل هو فعلآ يعيش هنا ؟

181
00:12:14,233 --> 00:12:16,394
. نعم , لقد نشأ بجانب التقاطع

182
00:12:16,468 --> 00:12:18,299
. ينحدر من عائلة جيدة , أيضآ

183
00:12:18,370 --> 00:12:21,305
لديه ست أخوات من أجمل
. من سترى في حياتك

184
00:12:21,373 --> 00:12:24,365
أعتقد أن الكبيرة تظن
. بأني جذّاب نوعآ ما

185
00:12:26,145 --> 00:12:30,639
ماركوس كان يلعب دائمآ في
. ساحة "هارييت توبمان" منذ أن كان عمره 6 سنوات

186
00:12:30,716 --> 00:12:32,547
. كان عفريت صغير قوي , أيضآ

187
00:12:32,618 --> 00:12:35,519
اعتاد على أن يلعب على
. الإسفلت بـجـواربـه

188
00:12:35,587 --> 00:12:38,055
, أمه لم تستطع تحمّل قيمة الأحذية
. تعرف

189
00:12:38,524 --> 00:12:41,152
. يبدو أنه كان قوي مثلي

190
00:12:41,226 --> 00:12:43,387
... نعم , اعتدت على اللعب حافي القدمين

191
00:12:43,695 --> 00:12:44,923
. على الزجاج

192
00:12:46,165 --> 00:12:47,359
لماذا ؟

193
00:12:49,001 --> 00:12:51,299
والدة ماركوس كانت تعمل
... في شركة الهاتف

194
00:12:51,370 --> 00:12:52,564
. منذ مدّة طويلة على ما أتذكّر

195
00:12:52,638 --> 00:12:56,005
, و الولد حصل على وظائف عديدة
. كان يمكن ان يصبح جامايكي

196
00:12:57,342 --> 00:13:01,779
, أمي حصلت على حوالي 4 وظائف
. و أنا حصلت على ثلاث

197
00:13:01,847 --> 00:13:05,647
كنت الولد الوحيد في المدرسة الإعدادية
.  الذي يعرف كيف يُصلح الأدوات الكبيرة

198
00:13:06,452 --> 00:13:09,683
و سؤذهل كشّاف جوروج
. تاون الليلة

199
00:13:09,755 --> 00:13:12,451
بعد سنوات قليلة من الآن سأغمس
... كراتي في سلة الدوري الأمريكي للمحترفين

200
00:13:12,524 --> 00:13:15,493
ماركوس سيصبح يغمس
. الدونات في مقلاة عميقة

201
00:13:15,561 --> 00:13:17,461
أية فريق محترف ستلعب معه ؟

202
00:13:17,529 --> 00:13:20,430
. أبي يقول أني أستطيع اللعب مع فريق محترف

203
00:13:21,100 --> 00:13:24,035
, ليس بهذه السرعة , ياجونيور
. لديك طرق للذهاب إلى هناك

204
00:13:25,270 --> 00:13:26,259
جونيور ؟

205
00:13:26,972 --> 00:13:28,872
. نعم يا ويل , هذا ابني

206
00:13:44,289 --> 00:13:48,555
<i>. هذا ابني . ابني </i>

207
00:13:51,997 --> 00:13:54,056
. حسنآ , هانحن هنا

208
00:13:54,867 --> 00:13:57,199
. لدينا المنزل بأكمله لوحدنا

209
00:13:57,469 --> 00:13:58,766
. كلّه لوحدنا

210
00:13:59,805 --> 00:14:01,170
. أنا و أنت فقط

211
00:14:28,333 --> 00:14:32,861
... ويل , لديّ تايسون , هوليفيلد , د.جي

212
00:14:32,938 --> 00:14:35,372
. د.روث , و د.بيبر

213
00:14:36,675 --> 00:14:38,006
. فقط في أمريكا

214
00:14:38,777 --> 00:14:41,245
متأسف لأن الأمور لم تنجح
. في محل الدونات

215
00:14:41,313 --> 00:14:45,374
و شيء آخر , خذ ورقة الـ1000 دولار هذه
. و امسح بها أنف طفلك

216
00:14:52,958 --> 00:14:57,156
. انطلق يا ويل

217
00:15:05,237 --> 00:15:06,670
. انتظر دقيقة , هذا ظلم

218
00:15:06,738 --> 00:15:09,332
. لا أعرف حتى إذا كان هذا طفلي

219
00:15:10,943 --> 00:15:12,843
مرحبآ , أبي ؟

220
00:15:13,078 --> 00:15:15,444
كيف ستلعب بطفل ؟

221
00:15:22,854 --> 00:15:23,843
<b><i>. ويل </b></i>

222
00:15:26,491 --> 00:15:27,788
.استيقظ

223
00:15:27,859 --> 00:15:30,054
. هيا , حان وقت المباراة

224
00:15:30,896 --> 00:15:32,329
. يا رجل

225
00:15:33,665 --> 00:15:36,190
. (حلمت أنه كان لديك شعر كـ(دون كينق

226
00:15:36,802 --> 00:15:38,360
هل كان شكلي أطول ؟

227
00:15:40,439 --> 00:15:43,636
إذآ , هل أنت مستعد لإظهار
إمكانيّاتنا لذلك الكشّاف ؟

228
00:15:45,077 --> 00:15:47,102
. نعم , أعتقد ذلك -
تعتقد ذلك ؟ -

229
00:15:47,179 --> 00:15:49,739
مانوع هذا التصرف بالنسبة لـبـطـل ؟
. هيا

230
00:15:50,816 --> 00:15:52,249
. يا كارلتون

231
00:15:52,317 --> 00:15:54,308
أتظن أنه من الصعب أن يكون لديك طفل ؟

232
00:15:54,386 --> 00:15:55,478
. لا أظن ذلك

233
00:15:55,554 --> 00:15:58,614
أنت تسلّم السيجار و تأمل
. أن رأسه يدور

234
00:16:05,664 --> 00:16:09,464
حسنآ يارجال , لقد أمضينا مسافة طويلة
. و أردت فقط القول حظآ طيبآ

235
00:16:09,534 --> 00:16:11,729
. ذلك , و مرّروها لـويل

236
00:16:13,872 --> 00:16:16,306
! واحد اثنين ثلاثة , بـيـل آيـر

237
00:16:22,547 --> 00:16:24,572
! حسنآ إنه وقت العرض ياعزيزي

238
00:16:24,950 --> 00:16:27,885
نعم سيدي , و أنا
. رئيس الاحتفالات

239
00:16:28,287 --> 00:16:30,050
<b><i>. و هنا تبدأ المباراة </b></i>

240
00:16:30,122 --> 00:16:31,783
<b><i>! انظروا إلى قفزة ويل سميث</b></i>

241
00:16:31,857 --> 00:16:34,883
<b><i>, يمرر الكرة إلى جونز
. جونز يعيدها لسميث </b></i>

242
00:16:34,960 --> 00:16:37,793
<b><i>و سميث يسجّل أول نقطة
. لإعدادية بيل آير </b></i>

243
00:16:38,764 --> 00:16:41,358
<b><i>. الكرة لدى ماركوس ستوكس من ماليبو </b></i>

244
00:16:41,433 --> 00:16:44,231
<b><i>. يعبر الممر و يسجّل </b></i>

245
00:16:46,838 --> 00:16:50,399
<b><i>, ستوكس يبحث عن رجل غير مراقب
. و يأخذ القفزة لنقطتين </b></i>

246
00:16:53,078 --> 00:16:54,978
<b><i>. ويل سميث يعود مرة أخرى إليها </b></i>

247
00:16:55,047 --> 00:16:56,514
<b><i>! في وجهك</b></i>

248
00:16:56,581 --> 00:16:59,641
<b><i>, اتصلوا بقسم المطافئ
. ستوكس و سميث يدخّنون </b></i>

249
00:17:04,089 --> 00:17:09,026
<b><i>, سميث يسرق الكرة , ويعبر الممر
. هدف ! شعره في حركة</b></i>

250
00:17:09,227 --> 00:17:12,458
<b><i>! الكرة لدى ماركوس , يعبر , رائع</b></i>

251
00:17:12,531 --> 00:17:14,522
<b><i>. كانا سميث و ستوكس طوال الليلة </b></i>

252
00:17:14,599 --> 00:17:17,397
<b><i>. تسديدة بقفزة , ويل سميث . لديه 30 نقطة </b></i>

253
00:17:19,304 --> 00:17:22,137
<b><i>. ستوكس يسدّد بقفزة
. النقود في المصرف </b></i>

254
00:17:22,207 --> 00:17:26,041
<b><i>ستوكس يعود للوراء للدفاع . هذه كانت
. ليلة من الطراز القديم العتيق </b></i>

255
00:17:26,111 --> 00:17:27,703
<b><i>. بيل آير يتقدمون بفارق نقطتين </b></i>

256
00:17:27,779 --> 00:17:30,043
<b><i>ستوكس و سميث يستطيعان
! إنشاء فريقهما المحترف</b></i>

257
00:17:30,115 --> 00:17:33,107
<b><i>, يا لهذه المعجزة
. نقطتين اخرى لويل سميث </b></i>

258
00:17:33,285 --> 00:17:35,378
<b><i>. ستوكس يعود إليه مرة أخرى </b></i>

259
00:17:35,454 --> 00:17:37,752
<b><i>. يـمـرّ , و يضعها في الشباك </b></i>

260
00:17:37,823 --> 00:17:41,418
<b><i>. هذين الشابين رائعين
هل رأيتم أبدآ شيء كهذا ؟</b></i>

261
00:17:41,493 --> 00:17:46,192
<b><i>. سميث يراوغ لمقدّمة الملعب
. يقف , يرمي , و تسقط الكرة . نقطتين </b></i>

262
00:17:46,264 --> 00:17:49,700
<b><i>هذه المباراة متقاربة جدآ و الحضور
. يحبّون كل دقيقة مـنـها </b></i>

263
00:17:49,768 --> 00:17:51,633
<b><i>ستوكس يبدو متعبآ
. لكن هناك حماس في عينيه </b></i>

264
00:17:51,703 --> 00:17:53,500
<b><i>. سميث يلعب مباراة حياته </b></i>

265
00:17:53,572 --> 00:17:55,938
<b><i>. ستوكس يسدّد . في وجهك , ياويل سميث </b></i>

266
00:17:56,007 --> 00:17:58,202
<b><i>! لن تكون أفضل من هذا</b></i>

267
00:18:01,079 --> 00:18:04,515
<b><i>. سميث يأتي بالكرة لنصف الملعب
. وجهه يبدو كأنه قناع من التركيز </b></i>

268
00:18:04,583 --> 00:18:07,347
<b><i>. يذهب جهة ستوكس
. يضع الكرة بالشباك </b></i>

269
00:18:07,419 --> 00:18:10,752
<b><i>. في وجهك , ياماركوس ستوكس
. بيل آير يتقدمون بفارق نقطة </b></i>

270
00:18:10,822 --> 00:18:12,949
<b><i>. وقت مستقطع مع بقاء 15 ثانية  </b></i>

271
00:18:13,024 --> 00:18:14,616
. حسنآ يارجال , الآن التفكير بالدفاع

272
00:18:14,693 --> 00:18:18,823
ويل , ستوكس رجلك , أريدك أن
. تلتصق به كالتصاق اللون الأبيض بالأرز

273
00:18:19,765 --> 00:18:21,733
. آسف , إنه مثال سيء

274
00:18:23,769 --> 00:18:26,670
! واحد اثنان ثلاثة , يبل آير -
. هيا بنا -

275
00:19:53,258 --> 00:19:55,351
مرحبآ مالذي يحدث , خالي فيل ؟

276
00:19:55,727 --> 00:19:56,955
أنت بخير ؟

277
00:19:57,696 --> 00:19:59,061
. نعم , تعرف

278
00:19:59,798 --> 00:20:03,063
أعتقد أنني أضعت الفرصة
أمام ذلك الكشّاف الليلة ؟

279
00:20:03,134 --> 00:20:05,602
بني , لا يمكنك أن تقسو على
. نفسك بسبب الخسارة

280
00:20:05,670 --> 00:20:09,299
. أحيانآ تفوز , و أحيانآ تخسر
. سيكون هناك كشّافين آخرين

281
00:20:09,374 --> 00:20:11,740
أعرف . لكنّي فقط أحسست
. بأني خيّبت ظن الجميع

282
00:20:11,810 --> 00:20:13,641
مباراتي لم تكن
. لتجتمع مع بعضها اللية

283
00:20:13,712 --> 00:20:16,840
. ثق بي , يا ويل
... أعرف أنك لاتشعر بأنها جيدة

284
00:20:16,915 --> 00:20:18,405
. لكن مايقولونه صحيح

285
00:20:18,483 --> 00:20:20,508
. الفوز فعلآ ليس كل شيء

286
00:20:21,086 --> 00:20:23,418
. نعم , حسنآ , لكنه يعني كذلك لماركوس ستوكس

287
00:20:28,093 --> 00:20:30,357
. كيف حالك ياسيدي ؟
أنا ماركوس ستوكس

288
00:20:30,428 --> 00:20:32,794
. أنا فيليب بانكس , خال ويل -
. تشرفت بلقائك -

289
00:20:32,864 --> 00:20:35,526
. لعبت مباراة رائعة يا بني -
. شكرآ لك , سيدي -

290
00:20:35,600 --> 00:20:38,330
ويل , سنراك بالمنزل ؟ -
. حسنٌ -

291
00:20:40,038 --> 00:20:43,030
يا رجل , كنت أنتظرك في
. غرفة تغيير الملابس

292
00:20:43,108 --> 00:20:44,905
لماذا جعلتني أتخطّاك بتلك الطريقة ؟

293
00:20:44,976 --> 00:20:47,342
ماذا , أتتلعثم يا رجل ؟
. لم أجعلك تتخطّاني

294
00:20:47,412 --> 00:20:50,540
. أعرف طريقة لعبك يا ويل
. لقد تركتني أتخطّاك

295
00:20:50,615 --> 00:20:54,051
, إذا كنت ستلعب بتلك الطريقة
لماذا لم تجلس في المدرجات ؟

296
00:20:54,119 --> 00:20:56,280
, انظر , هيا , يا رجل
. لقد أعجبت الكشّاف

297
00:20:56,354 --> 00:20:58,982
, ستذهب إلى كلية من الفئة الأولى
. بعدها ستكون محترف

298
00:20:59,057 --> 00:21:03,118
. ستكون قادرآ على إعطاء ابنك كل شيء
عن ماذا تشتكي ؟

299
00:21:04,229 --> 00:21:05,491
. اها , فهمت

300
00:21:05,564 --> 00:21:08,294
, لأن لديّ طفل
أنا نوعآ ما حالة خيرية ؟

301
00:21:08,366 --> 00:21:10,231
. دعني أوضّح لك شيئآ , يا زميلي

302
00:21:10,302 --> 00:21:14,864
, وضعي لا يحدّد من أنا
. أنا أحدّد من أنا

303
00:21:16,708 --> 00:21:19,268
. انظر يارجل , أنا كنت محظوظ . حسنآ

304
00:21:19,744 --> 00:21:21,712
. تعرف , لديّ خال غنيّ

305
00:21:21,813 --> 00:21:24,179
الكثير من الإخوة يأتون من
... المكان الذي جئنا منه

306
00:21:24,249 --> 00:21:25,876
. ليس لديهم نفس الفُرَص

307
00:21:25,951 --> 00:21:27,714
. هذه تذكرتك

308
00:21:28,954 --> 00:21:30,979
أتعرف شيئآ , يا أخي من بيل آير ؟

309
00:21:31,056 --> 00:21:33,991
لقد كنت تشاهد الكثير
. من الأفلام

310
00:21:35,327 --> 00:21:38,888
, انظر يارجل , أنا من فيلادلفيا
. أعرف أنه ليس سهلآ أن تنجح

311
00:21:38,964 --> 00:21:42,422
ماذا ؟ أن تنجح في الذهاب للمحترفين ؟
. إنه شيء شبه مستحيل

312
00:21:42,500 --> 00:21:45,594
, انظر , أنا أفضل من جيّد
. حتى أكسر كاحلي , هذا هو

313
00:21:45,670 --> 00:21:47,365
. بعدها لن أستحق فلسآ واحدآ

314
00:21:47,439 --> 00:21:49,464
. أنا لا أعتمد على هذا

315
00:21:49,541 --> 00:21:51,168
. أنا أعتمد على هذا

316
00:21:51,776 --> 00:21:55,143
منحتي الدراسية من كرة السلة ستعطيني
... تعليم مجاني في الهندسة

317
00:21:55,213 --> 00:21:58,376
لكي أستطيع تزويد عائلتي
. بعقلي

318
00:21:59,317 --> 00:22:02,184
أنت حتى لا تريد اللعب محترفآ ؟ -
. أنا لست غبيآ , الآن -

319
00:22:02,253 --> 00:22:05,279
لو عرض عليّ أحدهم مليون دولار
... لأحرك كرة السلة

320
00:22:05,357 --> 00:22:07,621
. يجب أن تصدّق أني سآخذها

321
00:22:07,892 --> 00:22:09,450
... مع كل احترامي , يا أخي

322
00:22:09,527 --> 00:22:12,462
لا أعتقد أن هناك أحدآ
. سيعرض عليك مليون دولار

323
00:22:13,665 --> 00:22:16,532
ما أقوله هو أن
. احتمالات حدوث ذلك ضعيفة

324
00:22:16,601 --> 00:22:21,163
حصولي على التعليم سيضمن
. لي حياة , ذلك الاحتمال الذي سآخذه

325
00:22:22,073 --> 00:22:24,007
. تعرف , إنك أخ متعمّق جدآ

326
00:22:24,075 --> 00:22:25,099
. نعم

327
00:22:25,176 --> 00:22:27,701
. و أنا لاعب كرة أفضل منك , أيضآ

328
00:22:28,346 --> 00:22:31,110
. إنها حرب كلمات , لنفعلها

329
00:22:31,182 --> 00:22:32,843
. ظننت أنك لن تسأل أبدآ

330
00:22:32,917 --> 00:22:35,351
هذا ماتريده أنت , صحيح ؟ -
. هذا ما أريده -

331
00:22:35,420 --> 00:22:38,321
متأكد من أن ذلك ماتريده ؟
. حسنآ . أنت ستقود

332
00:22:43,674 --> 00:22:46,234
متأكد من أن ذلك ماتريده ؟ -
. أعطني إياها بكل ماتسطيع من قوة -

333
00:22:46,310 --> 00:22:49,177
عندما تذهب للمنزل ستخبرهم
بما فعلته بك , صحيح ؟

334
00:22:49,246 --> 00:22:51,976
ماذا قلت ؟ -
. ساعطيك إياها بقوة كبيرة -

335
00:22:52,049 --> 00:22:54,483
أين ستذهب ؟

336
00:22:54,552 --> 00:22:58,147
. انظر لنفسك . سميث لديه الكرة

337
00:22:59,123 --> 00:23:01,023
. يراوغ , يمرّ من بين الأرجل

338
00:23:01,092 --> 00:23:03,959
! يقف , يرمي . و إنها جيدة
. الجماهير أصبحت عاصفة

339
00:23:04,061 --> 00:23:06,291
. سميث آذى كاحله

340
00:23:07,798 --> 00:23:11,495
<i>. لقد آذى كاحله . انتهى لا يستطيع اللعب
. سميث يفوز 1-0</i>

341
00:23:11,569 --> 00:23:12,627
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

