﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,189
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

2
00:00:03,817 --> 00:00:06,351
<b>:الحلقة 18 بعنوان
"سوء النية"</b>

3
00:00:07,374 --> 00:00:08,932
(سيدريك) -
(جيفري) -

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,738
. صباح الخير -
. صباح الخير,جميعا ً -

5
00:00:10,811 --> 00:00:11,800
.صباح الخير

6
00:00:11,878 --> 00:00:14,142
.حسنا ً,هاهي ذي
.ساخنةٌ من المطبعة

7
00:00:14,214 --> 00:00:17,445
.(تحركي يا (كيتي كيلي
. (لقد وصل (سيدريك

8
00:00:18,318 --> 00:00:21,617
<i><b>:عبر ثقب المفتاح"
"مذكرات خادم غاضب</b></i>

9
00:00:21,722 --> 00:00:25,852
.انظروا لهذا
هل هذا (سيدريك) أم (باتريك سويزي) ؟

10
00:00:28,462 --> 00:00:33,195
,اعذرني, ولكن كتابة شيء دنيء, مغري
...(فاضح عن عائلة (راندولف

11
00:00:33,266 --> 00:00:37,464
هو أمر مهين, و نحن ليس لنا
أي علاقة بهذه البذاءة

12
00:00:37,838 --> 00:00:39,100
.كن حقيقيا ً

13
00:00:42,275 --> 00:00:44,072
أنصحكم بالفصل السابع

14
00:00:44,144 --> 00:00:47,602
(السيد و السيدة (راندولف
.وجدوه بالذات مخزيا ً

15
00:00:52,719 --> 00:00:55,654
. يا (جيفري) هذا الكتاب مُهدى لك -
.لكن بالطبع -

16
00:00:55,722 --> 00:00:58,850
إنه (جيفري) من أعطاني
.الفكرة منذ البداية

17
00:00:59,025 --> 00:01:02,324
بالمناسبة, كيف هو
حال مذكراتك, أيها العجوز ؟

18
00:01:03,697 --> 00:01:06,530
.(اسمح لي أن أراك بالخارج, يا عمة (بلابي

19
00:01:15,675 --> 00:01:17,108
.ويل) اذهب للمدرسة)

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,880
خالتي (فيف), أحتاج لوقت
...للشهيق, العطاس

21
00:01:21,948 --> 00:01:24,178
.السقوط و لا أستطيع أخذ الدواء

22
00:01:28,588 --> 00:01:32,547
.يا (ويل) أنت تحترق
.يا (فيليب) إنه مريض فعلا ً

23
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
عزيزي, هل هو حلقك مجددا ً ؟

24
00:01:34,895 --> 00:01:39,696
. يا (فيفيان) لا تدعي ذلك الولد يخدعك
... لا مشكلة أبدا ً مع الـ

25
00:01:41,501 --> 00:01:44,402
.ربما, لكنك تعرف ما الذي قاله الطبيب
... عدوى أخرى للحلق

26
00:01:44,471 --> 00:01:46,336
و يجب أن تخرج
.هاتين اللوزتين

27
00:01:46,406 --> 00:01:48,874
.إنني بخير.إنها معجزة

28
00:01:48,942 --> 00:01:52,810
<b><i>~ ليس لديّ حمى بعد الآن ~
~ ليس لديّ حمى بعد الآن ~</b></i>

29
00:01:52,879 --> 00:01:54,039
(خالتي (فيف

30
00:01:54,114 --> 00:01:55,604
نعم ؟ -
.امسكي بي -

31
00:01:59,996 --> 00:02:02,606
<b>(الأمير الجديد لـ(بيل آير</b>

32
00:02:04,909 --> 00:03:01,989
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

33
00:03:11,975 --> 00:03:15,411
.(مرحبا ً, أنا (فيفيان بانكس
...(أعتقد بأن ابن أختي (ويل سميث

34
00:03:15,478 --> 00:03:17,844
.نُقِل إلى هذه الغرفة -
.سميث ؟ , نعم -

35
00:03:17,914 --> 00:03:20,542
.استئصال اللوزتين, غدا ً صباحا ً
.حسنا ً

36
00:03:20,650 --> 00:03:22,948
و أين جندينا الشجاع الصغير؟

37
00:03:23,086 --> 00:03:27,045
.أظل أقول لكم, أنا لست مريض. لست مريض

38
00:03:27,390 --> 00:03:29,756
حبيبي, أنت تعرف ما الذي
.(قاله الطبيب (بينيت

39
00:03:29,826 --> 00:03:31,817
.هذه اللوزتين يجب أن تخرج

40
00:03:31,895 --> 00:03:34,887
.ليس هناك مايدعوك للخوف -
على من تمزحين؟ -

41
00:03:34,964 --> 00:03:38,161
لماذا تعتقدين أنهم يرتدون الأقنعة؟
.لكي لا يُعرَفون

42
00:03:39,702 --> 00:03:41,932
و ما السبب في إخراجهم لك ؟

43
00:03:42,005 --> 00:03:45,202
لكي لا ترينهم يشربون المارغاريتا
.فوق بطنك المفتوح

44
00:03:47,510 --> 00:03:50,604
.آسفة على التأخير
.توقفت عند محل الهدايا

45
00:03:50,847 --> 00:03:53,008
.شكرا ً جزيلا ً لك يا (هيل), إنه شيء جميل

46
00:03:53,183 --> 00:03:56,152
أحيانا ً يتوجب على الفتاة
.أن تمتّع نفسها

47
00:04:01,491 --> 00:04:03,686
.(حقيبتك لهذه الليلة, سيد (ويليام

48
00:04:03,760 --> 00:04:07,787
لقد وضّبت لك كل شيء ما عدا
بجاماتك.أين تضعها؟

49
00:04:07,897 --> 00:04:10,559
...حسنا ً, بالعادة أضعها تحت الـ -
.لا تجيب على ذلك -

50
00:04:10,633 --> 00:04:14,262
سيرد ذكرها في مذكرات (جيفري) و
سيلعب دورك (اركل) في الفيلم

51
00:04:17,740 --> 00:04:19,469
.سأنتظركم في السيارة

52
00:04:21,244 --> 00:04:25,180
يا (ويل), ربما يكون الوقت المناسب لك
.لتضع بصمتك الخاصة بـ(جون هانكوك) على هذا

53
00:04:25,515 --> 00:04:29,679
,أنا (ويل سميث), بكامل قواي العقلية"
"...و بموجب هذا القانون

54
00:04:29,786 --> 00:04:33,313
ما هذا بحق الجحيم ؟ -
.إنها راحة بالك (وصيتك), يا صديقي -

55
00:04:33,456 --> 00:04:34,855
.دعنا نقول بأنك توفيت

56
00:04:36,559 --> 00:04:38,288
...هل تريد أي شخص

57
00:04:38,361 --> 00:04:40,761
أن يضع يديه على
...الـ323 دولار و 15 سنتاً

58
00:04:40,830 --> 00:04:44,391
التي خبأتها تحت قبّعتك الجميلة؟

59
00:04:45,068 --> 00:04:47,901
.لا أفكر فيها بهذه الطريقة
أيمكن أن أرى ذلك, يا (كارلتون) ؟

60
00:04:48,071 --> 00:04:49,231
.(بالتأكيد, يا (ويل

61
00:04:54,978 --> 00:04:59,039
,أكره بأن أقطع هذه اللحظة المميزة
.لكن ساعات الزيارة انتهت

62
00:04:59,616 --> 00:05:02,517
,حسنا ً.يا (ويل) من الأفضل أن ترتاح
.يجب أن نذهب

63
00:05:02,585 --> 00:05:03,745
!لا يا خالتي (فيف) لا

64
00:05:03,820 --> 00:05:06,846
أرجوك أيمكنك الجلوس فقط للحظة
صغيرة ضئيلة جدا ً ؟

65
00:05:06,923 --> 00:05:08,390
.(لا تتركيني هنا, خالتي (فيف

66
00:05:08,958 --> 00:05:12,359
<b>زجاجتين من البيرة على الجدار ~
~ زجاجتين من البيرة</b>

67
00:05:12,996 --> 00:05:14,987
<b>واحدة من الزجاجتين ~
~ يجب أن تسقط</b>

68
00:05:15,064 --> 00:05:16,861
<b>~ كم من الزجاجات على الجدار ؟ ~</b>

69
00:05:17,033 --> 00:05:20,560
<b> زجاجة واحدة من البيرة فقط على الجدار~
~ زجاجة من البيرة</b>

70
00:05:20,937 --> 00:05:23,428
.أخشى بأنه يجب أن تذهبوا الآن

71
00:05:23,539 --> 00:05:26,064
أيمكن أن ننهي أغنيتنا, رجاء ً؟

72
00:05:27,443 --> 00:05:31,140
<b>مليون زجاجة من البيرة على الجدار~
~مليون زجاجة من البيرة</b>

73
00:06:05,815 --> 00:06:08,682
.(زوي)
"إنه وقت العرض في "أبولو

74
00:06:11,554 --> 00:06:13,579
لا تخرجين كثيرا ً, صحيح؟

75
00:06:14,257 --> 00:06:15,690
وقت العشاء

76
00:06:18,895 --> 00:06:20,863
يبدو أن أحد ما أكل هذا من قبل

77
00:06:22,198 --> 00:06:25,429
.أسرع,أسرع,أسرع

78
00:06:26,936 --> 00:06:28,904
.هيا, أسرع

79
00:06:29,005 --> 00:06:30,370
(ماكس) -
نعم -

80
00:06:30,640 --> 00:06:33,108
.الركض هكذا سيكون مميت

81
00:06:33,643 --> 00:06:36,134
إذا ً, ستموتين و سأجلب ممرضة أخرى

82
00:06:38,314 --> 00:06:42,444
يا ممرضة, ممرضة يا عزيزتي ؟
.أسقطت قبّعة حظي

83
00:06:42,952 --> 00:06:46,285
هلاّ التقطتيها من أجلي؟
شكرا ً جزيلا ً لكِ

84
00:06:47,256 --> 00:06:48,587
.جـمـيـل

85
00:06:48,925 --> 00:06:50,722
.لا أنسى الوجه أبدا ً

86
00:06:52,662 --> 00:06:55,825
ماكس ؟ لماذا تسميها بقبَعة الحظ ؟

87
00:06:58,201 --> 00:06:59,998
.لا يوجد سبب

88
00:07:05,575 --> 00:07:07,668
.مرحبا ً يا فتى

89
00:07:07,877 --> 00:07:09,970
أعتقد أنك زميلي الجديد في الغرفة ؟

90
00:07:11,547 --> 00:07:13,447
.حسنا ً, شيء جيد

91
00:07:14,384 --> 00:07:18,480
يا رجل, عندما أكبر, أتمنى أن
.أحصل على الكثير من النشاط مثلك

92
00:07:20,123 --> 00:07:22,990
تبا ً, الأسبوع القادم
.أتمنى أن أحصل على النشاط مثلك

93
00:07:24,227 --> 00:07:29,096
ويل سميث, اللوزتين -
ماكس جاكي, كل شيء آخر -

94
00:07:31,300 --> 00:07:33,791
.يديك متعرّقة, يا فتى

95
00:07:35,304 --> 00:07:36,669
لأول مرة ؟

96
00:07:36,739 --> 00:07:39,572
.يا رجل, يبدو بأنك تتلعثم
...كنت بسن الـ15 عندما

97
00:07:43,746 --> 00:07:47,978
.تقصد عملية الجراحة -
.نعم, إهدأ -

98
00:07:48,785 --> 00:07:52,346
,مادام لديك طبيب جيد, يا فتى
ما الذي يمكن أن يحدث؟

99
00:07:52,455 --> 00:07:56,289
.و الآن يجب أن تعذرني
.سأسرق اسفنجة حمام

100
00:07:58,795 --> 00:08:02,253
"يا (ماكس) , من المفترض أن تكون في مرحلة العلاج "ثيرابي -
.لقد عزفت هناك منذ 40 عاما ً -
# ثيرابي:فرقة موسيقية من عام 1989 #

101
00:08:02,331 --> 00:08:04,162
.مسرح سيء, جمهور قذر

102
00:08:05,301 --> 00:08:06,734
أنت (ويل سميث) ؟ -
نعم -

103
00:08:06,803 --> 00:08:09,271
.أنا سأعمل لك العملية الجراحية -
.قف. لا, لن تفعل يا رجل -

104
00:08:09,338 --> 00:08:11,499
.أريد طبيبي المعتاد
متى استطيع رؤية الطبيب (بينيت) ؟

105
00:08:11,574 --> 00:08:14,941
.من 5 إلى 10 سنوات
. هيا, إهدأ

106
00:08:15,278 --> 00:08:19,510
أنا الطبيب (بايلور) أنا شخصيا ً
. مؤهل لأداء هذه العملية

107
00:08:20,316 --> 00:08:23,479
.أين نظارتي ؟, تبا ً

108
00:08:24,253 --> 00:08:27,416
أيتها الممرضة, هل أغلقوا
السيدة (هندرسون) بعد ؟

109
00:08:29,692 --> 00:08:34,629
لا تهتمي. لكن تفحصي خزانتي
للبحث عن جهازي المنبه , أيمكنك ؟

110
00:08:36,365 --> 00:08:38,890
.حسنا ً سيد(ويل) ,افتح فمك

111
00:08:38,968 --> 00:08:43,428
.يارجل, جهازك المنبه ليس هنا -
هيا, دعني انظر لتلك اللوزتين -

112
00:08:44,006 --> 00:08:47,942
.حسنا ً, الكثير من العمل للجولف غدا ً

113
00:08:48,978 --> 00:08:51,606
يا دكتور, أنت ستنزع
اللوزتين فقط , صحيح؟

114
00:08:51,681 --> 00:08:54,377
.لديّ خطط كبيرة لكل شيء آخر

115
00:08:54,484 --> 00:08:58,352
.ثق بي
.أنت بين يدي طبيب بارع

116
00:09:02,291 --> 00:09:04,623
.يجب أن أجد تلك النظارة

117
00:09:06,896 --> 00:09:08,295
...يا إلهي

118
00:09:09,599 --> 00:09:11,931
أرجوك لا تدعني أخرج
.من هـنـا بثديين

119
00:09:24,680 --> 00:09:25,977
! (ماكس)

120
00:09:29,785 --> 00:09:32,219
نعم, ماذا ؟ -
ما رأيك في شريط راب ؟ -

121
00:09:32,288 --> 00:09:35,052
.شريط راب ؟ يبدو كأنه مزادٌ علني

122
00:09:39,562 --> 00:09:41,928
يا (كريبلاخ) ؟ -
يارجل, بماذا ناديتني ؟ -

123
00:09:43,766 --> 00:09:47,566
. كريبلاخ, إنها كُفتة
.خُذ قضمة

124
00:09:52,708 --> 00:09:54,073
يا (ماكس) ؟ -
نعم -

125
00:09:54,143 --> 00:09:58,102
.دعني أسألك عن شيء ما
.أنت محشور كلياً بهذا المستشفى

126
00:09:58,214 --> 00:09:59,806
لم أنت سعيدٌ جدا ً بهذا ؟

127
00:10:00,516 --> 00:10:03,485
. اسمع يا فتى, عمري 83 سنة

128
00:10:04,787 --> 00:10:07,756
.بداخلي أشعر كأنني شاب مثلك

129
00:10:08,624 --> 00:10:12,788
الفرق هو, أنت تشعر بأنك
.شخص خالد.أنا, أعرف أفضل منك

130
00:10:14,297 --> 00:10:18,461
لا يجب عليّ تضييع الوقت في الشعور
بالندم على نفسي.أتعرف ما أعنيه ؟

131
00:10:19,135 --> 00:10:21,365
.(أتعرف, أنت شخص جيد يا (ماكس

132
00:10:21,437 --> 00:10:24,895
.أرجوك, لا تجبرني على البكاء
.لا يمكنني الاستغناء عن السوائل

133
00:10:29,579 --> 00:10:33,208
.افعل لي معروفاً, أيمكنك ؟ افتح التلفاز -
.بالتأكيد -

134
00:10:33,349 --> 00:10:34,577
.أعطني هذا

135
00:10:38,988 --> 00:10:41,047
إذا ً ماذا تريد أن تشاهد يا (ماكس) ؟

136
00:10:44,660 --> 00:10:47,561
يارجل, لقد نسيت كم هي كبيرة
.شفاه (جيمي والكر) على التلفاز

137
00:10:52,501 --> 00:10:53,763
يا (ماكس) ؟

138
00:10:59,375 --> 00:11:00,842
.(ليلة سعيدة, يا(ماكس

139
00:11:08,417 --> 00:11:11,386
<b><i>,(أنا آسف للغاية ياسيدة (بيترسون
.لقد فعلنا أفضل مانستطيع فعله </b></i>

140
00:11:11,454 --> 00:11:13,149
<b><i>.لكن يادكتور, أنا لا أفهم </b></i>

141
00:11:13,255 --> 00:11:16,315
<b><i>لقد أحضرنا (بيلي) الصغير
.للمستشفى لرحلةٍ ميدانية </b></i>

142
00:11:18,260 --> 00:11:20,626
<b><i>... و الآن هو</b></i>

143
00:11:23,899 --> 00:11:27,266
<b><i>الأطباء يمثّلون الرب, و المرضى
...يأخذون النهاية الصغيرة للمشرط </b></i>

144
00:11:27,336 --> 00:11:29,361
<b><i>. (في الحلقة القادمة من برنامج (أوبرا وينفري</b></i>

145
00:11:32,708 --> 00:11:34,699
لم لسنا نائمين يا سيد (سميث) ؟

146
00:11:34,977 --> 00:11:37,537
,لأننا هنا نتنصّت على بعضنا
.(يا ممرضة (بيتي

147
00:11:38,848 --> 00:11:41,180
.(يبدو كعمل جيد للسيد (نيدل

148
00:11:42,485 --> 00:11:44,715
.آسف, يبدو بأنني اتصلت بالرقم الخاطئ

149
00:11:57,566 --> 00:12:02,333
,يا (ويل سميث) يا رجل
مريضي المفضّل.كيف حالك يا صاحبي ؟

150
00:12:03,305 --> 00:12:05,205
الطبيب (دري) ؟ -
يا رجل ما الذي يحدث , يارجل ؟ -

151
00:12:05,274 --> 00:12:08,607
, الورقة القادمة, يارجل
.مكتوب عليها اسمك بالكامل, في جميع الأنحاء

152
00:12:08,711 --> 00:12:10,542
في جميع الأنحاء, يا صاحبي

153
00:12:10,613 --> 00:12:12,342
أتعرف بماذا تُدعى ؟ -
لا -

154
00:12:12,415 --> 00:12:14,975
.يا رجل إنها تدعى بـ"شهادة الوفاة" يا رجل

155
00:12:16,218 --> 00:12:18,880
يا رجل, هل أنت جاهز
لبعض قطع التخدير؟

156
00:12:19,088 --> 00:12:21,352
! لا

157
00:12:28,564 --> 00:12:32,330
,اللعنة ! كل مكان أذهب إليه
.أسمع نفس الأغنية الملعونة

158
00:12:36,772 --> 00:12:39,332
.هذا كل شيء الآن أيتها الممرضة -
...قف, انتظر لحظة يا رجل -

159
00:12:39,408 --> 00:12:42,741
.أنت لست بطبيب -
.لا, و لكني أدّيت دور الطبيب على التلفاز -

160
00:12:44,680 --> 00:12:47,080
.(أجل, أنت ذلك الشخص من مسلسل (صابونة أوبرا

161
00:12:47,183 --> 00:12:49,651
لم تموت في حادث سيارة للتو ؟ -
.لا -

162
00:12:49,719 --> 00:12:52,483
أنا الآن معلّق على حافة
...جرف غير مستقر

163
00:12:52,555 --> 00:12:56,047
و أنوي البقاء هناك حتى
.يضعوا نافذة في غرفة ملابسي

164
00:12:56,892 --> 00:12:59,884
و الآن, لنبدأ العمل مع
عملية زرع المخ, هلاّ فعلنا؟

165
00:12:59,962 --> 00:13:02,260
.قف, يا رجل
.أنا سأخرج لوزتيّ فقط

166
00:13:02,331 --> 00:13:04,595
.اللوزتين لا تعطيني التقييم, أيها الشاب

167
00:13:06,202 --> 00:13:09,433
,أحدنا سيعود فورا ً
.بعد هذا الإعلان

168
00:13:40,336 --> 00:13:41,564
.قفازات

169
00:13:42,738 --> 00:13:43,966
.(ضمادة (شاش

170
00:13:47,109 --> 00:13:48,337
.مِشرط

171
00:13:49,211 --> 00:13:53,170
يا رجل, من الأفضل أنك تستخدم ذلك المشرط
.(لتقطيع بعض حلقات الليمون لـ(إسحاق

172
00:13:53,916 --> 00:13:55,747
.هيا يا رفيقي, ليس لديّ اليوم بأكمله

173
00:13:55,818 --> 00:13:59,447
بعد 15 دقيقة, يجب عليّ أن
أقابل (أدريان باربو) على سطح السفينة

174
00:13:59,522 --> 00:14:02,685
يا رجل, لا يهمني إن كنت
.(ستؤدي دور (شيفل بورد) مع (ناسبي روسيل

175
00:14:02,758 --> 00:14:05,386
لن يقطعني طبيب يرتدي جوارب للركبة

176
00:14:05,461 --> 00:14:07,156
انظر, ليس هناك ما يدعوك للقلق

177
00:14:07,229 --> 00:14:10,255
لقد تظاهرت بأني أؤدي
هذه العملية ألف مرة

178
00:14:11,700 --> 00:14:16,603
انظر, هذه المرة أعطوني
.مشرط حقيقي.رائع

179
00:14:26,215 --> 00:14:31,302
يارجل, أنا سأخرج من هنا
.(قبل أن يظهر الدكتور (هانيبال ليكتر
# (هانيبال ليكتر:شخصية من فيلم هانيبال الذي مثله (أنتوني هوبكنز #

180
00:14:39,611 --> 00:14:43,604
يا دكتور, المريض في غرفة 214
.لا يتجاوب مع الدواء

181
00:14:43,716 --> 00:14:45,343
ماذا أفعل؟

182
00:14:49,054 --> 00:14:54,618
حسناً يا ممرضة, سأعمل له
"KGB و NAACP"
#(KGB=لجنة أمن الدولة) (NAACP=عصابات من العنصريين السود)

183
00:14:56,428 --> 00:15:00,473
لو بقي غير متجاوب
علوي "GI Joe" أعطيه
# GI Joe=مجموعة من الأبطال الأمريكيين#

184
00:15:00,632 --> 00:15:02,657
.يجب أن أحصل على رخصة العقار

185
00:15:11,510 --> 00:15:14,809
.آدم 12,آدم 12

186
00:15:15,214 --> 00:15:17,944
لديهم آيس كريم و كعك
.مجاني في الكافتيريا

187
00:15:33,399 --> 00:15:37,495
حسنُ, هذا ممتع. لقد مضت مدة طويلة
.منذ أن قضينا وقت جيد مع بعضنا

188
00:15:37,569 --> 00:15:40,367
أبي على حق. هل أستطيع الذهاب؟

189
00:15:41,673 --> 00:15:45,165
.هيا, نحن عائلة
.يجب أن نعبّر عن مشاعرنا

190
00:15:45,244 --> 00:15:48,577
أبي, لننهي هذه الحماقة
.و نصل لما هو فعلا ً في أذهاننا

191
00:15:48,647 --> 00:15:51,445
,ياعزيزي
.عملية (ويل) ستكون على ما يرام

192
00:15:51,517 --> 00:15:54,042
.(نعم. أنا أتحدث عن كتاب (جيفري

193
00:15:55,354 --> 00:15:59,620
.يستطيع (جيفري) أن يكتب ما يريد
.هذه العائلة ليس لديها ما تُخفِيه

194
00:15:59,725 --> 00:16:03,525
والدك على حق. و الآن لا أريد أن
أسمع أي شيء عن هذا, حسنا ً؟

195
00:16:04,129 --> 00:16:07,030
يا (فيليب), أيمكن أن تساعدني
في تنظيف الصحون, من فضلك؟

196
00:16:09,802 --> 00:16:11,736
.إن (جيفري) يعرف كل شيء عنّا

197
00:16:11,804 --> 00:16:15,501
لو علما أمي و أبي عن ما يحدث فعلا ً
.هنا, سيقومون بقتلنا

198
00:16:15,574 --> 00:16:17,371
.يجب علينا أن نأخذ ذلك الكتاب

199
00:16:18,677 --> 00:16:21,646
<i><b>.حكايات الخادم, الفصل 42</b></i>

200
00:16:23,649 --> 00:16:25,514
! أحدكم يجيب على ذلك الباب اللعين

201
00:16:27,853 --> 00:16:29,718
.اوه, ذلك الشخص هو أنا

202
00:16:45,971 --> 00:16:47,734
.حسناً, حسناً

203
00:16:49,341 --> 00:16:51,969
.أكره هذا الجزء من العمل
.إنه ليس لي أبداً

204
00:17:06,692 --> 00:17:09,160
هذه المذكرات يجب
.أن تكون هنا في مكان ما

205
00:17:09,428 --> 00:17:12,829
.حسنا ً يا (آشلي) نحن بالداخل
.و الآن انفضي الغبار و ابدئي بالشدّ

206
00:17:14,399 --> 00:17:16,890
.يا (كارلتون) يجب أن نحصل على تلك المذكرات

207
00:17:16,969 --> 00:17:19,665
سأموت لو عرف أصدقائي
... لماذا (لو) بمحل الأحذية الأفضل

208
00:17:19,738 --> 00:17:21,535
.%تعطيني ذلك التخفيض بـ10

209
00:17:21,840 --> 00:17:24,809
أجل, ماذا لو عرف أصدقائي
بأني أنام مع دمية اليد؟

210
00:17:37,289 --> 00:17:38,688
.(تحرك يا (كارلتون

211
00:17:38,757 --> 00:17:42,124
.ليس لديّ أية مساحة
يا (ويل) تحرك, (ويل) ؟

212
00:17:44,930 --> 00:17:47,797
يا (جيفري) , نرغب في الحديث
.معك لدقيقة

213
00:17:50,202 --> 00:17:53,194
.إنه ليس هنا, يا (فيليب) لنذهب -
.(ليس بهذه السرعة يا (فيفيان -

214
00:17:53,272 --> 00:17:59,654
هل تريدين حقا ً أن تعرف (هيلاري) بأنك
حَبِلتِ بها في حفلة (سلاي ستون) ؟
# سلاي ستون=مطرب روك #

215
00:18:00,812 --> 00:18:04,304
لم يكن ليحدث ذلك
.لو أنه لم يتأخر لمدة 5 ساعات

216
00:18:17,262 --> 00:18:21,130
.حسنا ً, لتخرجوا جميعا ً. هيا بنا

217
00:18:23,969 --> 00:18:25,664
ماذا تفعل هنا؟

218
00:18:27,506 --> 00:18:29,337
ماذا تفعلون جميعكم هنا؟

219
00:18:29,942 --> 00:18:33,002
و أتمنى بأن تذاكر الحفلة
.لم تكن بالصف الأمامي

220
00:18:34,880 --> 00:18:38,372
هل ذلك هو السبب في استماعكم دائما ً
لأغنية "متعة ساخنة في الصيف" في عيد ميلادي ؟

221
00:18:41,954 --> 00:18:45,117
أين حبلتِ بي ؟ -
.ربما في محل بيع نظيف -

222
00:18:47,826 --> 00:18:51,125
.هذا يكفي
يا (ويل), لماذا لست بالمستشفى؟

223
00:18:51,663 --> 00:18:54,723
.(أنا آسف, خالي (فيل
.أنا خائف من الوقوع تحت السكين

224
00:18:54,800 --> 00:18:58,395
أعني, لو أردت أن أُقطَع
.سأترك (ستيفي ووندور) يجعلني أتلاشى
#ستيفي ووندور=مغني و ملحن أعمى#

225
00:18:59,271 --> 00:19:02,172
عزيزي, أعلم بأنك متوتر
...حول هذه العملية

226
00:19:02,241 --> 00:19:04,869
لكن يجب أن تصدّق بأننا
.نعلم ما هو الأفضل لك

227
00:19:04,943 --> 00:19:08,640
.الخلاصة بأنها يجب أن تُعمَل
.لديك الخيار

228
00:19:08,714 --> 00:19:12,047
يمكن أن تُسحَب بالركل و الصراخ
...أو يمكن أن تقف

229
00:19:12,117 --> 00:19:13,243
.و تسير كـرَجُـل

230
00:19:24,663 --> 00:19:27,461
و الآن يا (ويل), سنذهب للخارج
.و نتحدث مع الطبيب

231
00:19:27,532 --> 00:19:32,367
لقد وعدتنا بأنك لن تحاول
.الفرار, و أنا أثق بك

232
00:19:35,907 --> 00:19:39,775
.يا (عبدالله) هذه 100 دولار
.لو حاول الهروب, اجلس فوقه

233
00:19:42,080 --> 00:19:44,708
.حسنا ً, سنعود بعد قليل يا عزيزي

234
00:19:50,789 --> 00:19:54,384
أين هو (ماكس) ؟
في الخارج يمثل بأنه طبيب مع ممرضتين؟

235
00:19:55,027 --> 00:19:58,019
لا, أخشى بأن (ماكس) قد
.ذهب إلى مكان أفضل

236
00:19:59,131 --> 00:20:02,794
ماذا؟ ذهب؟ -
.نعم, ذهب. بهذه البساطة -

237
00:20:04,803 --> 00:20:07,328
.لحظه, انتظري, تلك قبّعته المحظوظة

238
00:20:11,777 --> 00:20:15,406
ها أنا ذا و كأني طفل صغير يبكي
.على لوزتين صغيرتين

239
00:20:15,947 --> 00:20:18,347
.كان لدى (ماكس) كل تلك المشاكل

240
00:20:20,285 --> 00:20:21,877
حتى أنه لم يشتكي

241
00:20:24,923 --> 00:20:26,857
(مع السلامة يا (ماكس

242
00:20:40,172 --> 00:20:41,969
مرحبا ً يا (ويل) كيف هو شعورك؟

243
00:20:43,508 --> 00:20:46,102
.كأني ابتلعت مقص أعشاب

244
00:20:47,646 --> 00:20:50,308
.(مرحبا ًسيد (ويليام

245
00:20:52,217 --> 00:20:54,742
.أحضرت لك شيئاً لتقرأه

246
00:20:55,120 --> 00:20:57,247
ما هو يا (جي) ؟ -
.مذكراتي -

247
00:20:57,322 --> 00:20:59,313
.أعطني ذلك -
.اتركها لي -

248
00:20:59,391 --> 00:21:00,983
.(أمي, لقد خدشتيني (بأظافرها

249
00:21:01,927 --> 00:21:04,225
.أخشى بأنكم ستواجهون خيبة أمل

250
00:21:04,296 --> 00:21:08,699
لقد أتيت للتو من مكتب الوكيل الأدبي
.و المذكرات قد رُفضَت

251
00:21:11,470 --> 00:21:13,938
أنا آسف يا (جي), ماذا قال وكيلك؟

252
00:21:14,106 --> 00:21:17,542
أعتقد بأنه أشار إليها بـ
".سومينكس في سترة مغبّرة"

253
00:21:22,814 --> 00:21:23,940
.مرحبا ًيافتى

254
00:21:24,349 --> 00:21:27,011
.يا (ماكس) ظننتك مُت

255
00:21:27,352 --> 00:21:29,081
.في (بيتسبرغ) توفيت

256
00:21:30,489 --> 00:21:34,050
.لم يكن خطئي
.كنت أبحث عن الختم

257
00:21:35,927 --> 00:21:39,124
انتظر. الممرضة قالت بأنك
.ذهبت إلى مكان أفضل

258
00:21:39,197 --> 00:21:43,156
.(لقد فعلت. ذهبت لمستشفى (سيناي
.(لديهم سلك (لقنوات التلفاز

259
00:21:44,870 --> 00:21:48,135
في الواقع, أنني عدت للتو
.لأخذ قبعة الحظ خاصتي

260
00:21:49,608 --> 00:21:51,633
. أنا سعيد لأنك بخير, يا فتى

261
00:21:53,445 --> 00:21:55,811
,تعرف
.ربما نستطيع قضاء الوقت معا ً

262
00:21:56,014 --> 00:21:59,381
ربما. لو كنت إمرأة
.و كان لديّ البروستات

263
00:22:00,786 --> 00:22:02,515
.أراك لاحقا ً, يا فتى

264
00:22:03,188 --> 00:22:05,884
انتظر يا (ماكس) لقد نسيت
.قبعة حظك

265
00:22:06,591 --> 00:22:09,458
.اوه,نعم, لقد نسيت. نسيت القبعة

266
00:22:19,438 --> 00:22:20,871
...أقول لك, يا فتى

267
00:22:22,841 --> 00:22:24,274
.احتفظ بها لك

268
00:22:36,855 --> 00:22:38,379
أيتها الممرضة؟

269
00:22:43,228 --> 00:22:47,096
.كريبلاخ, إنها كفتة. لدي "كوجل" هنا
#كوجل=طبق يهودي من المكرونة والبطاطس#

270
00:22:47,666 --> 00:22:51,193
...تيمس,لاتكيس,يهودية

271
00:22:55,140 --> 00:22:57,074
لم أنت سعيد بهذا؟

272
00:22:57,475 --> 00:23:00,535
.انظر يافتى, أنا عمري 83 سنه

273
00:23:02,080 --> 00:23:04,275
... و أمضغ على الــ

274
00:23:07,385 --> 00:23:11,151
ما الذي يجب عليك المرور به
لتذهب إلى برنامج قذر بـ100,000 دولار

275
00:23:11,790 --> 00:23:12,779
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

