﻿1
00:00:04,204 --> 00:00:06,138
ويل) الاتفاق اتفاق)

2
00:00:06,206 --> 00:00:08,640
,أنت اخترت الفيلم
.و أنا اختار المطعم

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,972
.رجاءً يارجل
.هذا ليس مطعم

4
00:00:11,044 --> 00:00:13,069
أعني, أنه لا يوجد حتى
.أقواس ذهبية في الخارج
#يقصد مثل مطعم ماكدونالدز#

5
00:00:15,048 --> 00:00:16,572
.ويل) أرجوك)

6
00:00:16,716 --> 00:00:19,844
أنت تبعد بهذا القدر من تنظيف
.الزجاج الأمامي بجريدة

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,983
و الآن, اجلس فحسب وحاول
."لمدة نصف ساعة ألاّ تقول "أنت

8
00:00:29,129 --> 00:00:32,098
.أنت,أنت أنت. سآخذ اثنين من هاتين

9
00:00:32,432 --> 00:00:36,163
.سيّداتي, مرحباً
.هذا يومكم المحظوظ

10
00:00:36,236 --> 00:00:39,569
أتعلمون, أي شخص يجلس على هذه
.الكراسي, يكون حسابه على المطعم

11
00:00:48,481 --> 00:00:51,006
,يا (كارلتون) يارجل
!إنهم فتيات فرنسيّات. انتهى الأمر لقد دخلنا

12
00:00:52,085 --> 00:00:55,612
.أنت, ليس لديهم أية معايير. يارجل
.(مثل (جيري لويس

13
00:00:57,023 --> 00:01:00,754
.اسمع الآن, انظر لهذا و أتبع طريقتي
.أنا نجم راب غني و مشهور

14
00:01:00,827 --> 00:01:02,454
.أنت دائماً تكون نجم الراب

15
00:01:02,529 --> 00:01:05,794
هذه المرة سأكون أنا نجم الراب
.(و أنت ستكون (غاري كولمان
#غاري كولمان=ممثل أمريكي أسود#

16
00:01:09,035 --> 00:01:12,971
<i><b>.اها, مرحباً أيها النحيفات -
.مرحباً - </b></i>

17
00:01:13,206 --> 00:01:17,438
<i><b>مرحباً أنا نجم راب مهم جداً</b></i>

18
00:01:17,510 --> 00:01:21,640
<i><b>!حقاً! نجم راب -
.هذا أمر رائع, أنا أحب الراب -</b></i>

19
00:01:25,885 --> 00:01:29,446
أنا (رينيه) وهذه (مونيك) بماذا
تسمّي نفسك؟

20
00:01:30,290 --> 00:01:32,417
.إنه صغير بطبيعته
(كأن اسمه تايني=صغير)

21
00:01:36,830 --> 00:01:41,324
إذاً, مارأيكم يا سيّداتي بقضاء
أمسية في قصر (تايني) في "بيل آير" ؟

22
00:01:41,401 --> 00:01:44,029
.يا (مونيك) لديه قصر -
.كبير -

23
00:01:44,137 --> 00:01:47,698
,ملعب تنس, و مسبح
.نظام مدرسي ممتاز

24
00:01:53,046 --> 00:01:54,843
مارأيكم بليلة الغد؟

25
00:01:54,914 --> 00:01:57,678
نحن سنبقى في (لوس انجلوس) لمدة 4 أيام فقط

26
00:01:59,018 --> 00:02:01,418
.اعذرونا لمدة ثانية واحدة

27
00:02:06,092 --> 00:02:08,617
(متى سيذهبان خالي (فيل) وخالتي (فيف
خارج المدينة؟

28
00:02:08,695 --> 00:02:10,253
.غداً حتى يوم الاثنين

29
00:02:10,330 --> 00:02:12,958
لكن ماذا نفعل بشأن
هيلاري) و (آشلي) ؟ نكذب ؟)

30
00:02:13,032 --> 00:02:16,695
.اوه لا يارجل, إنهم عائلتنا
.نقوم برشوتهم

31
00:02:20,006 --> 00:02:22,338
.نعم, ليلة الغد ستكون مثاليّة

32
00:02:22,408 --> 00:02:24,103
.فواتير مُنفصِلة, من فضلك

33
00:02:27,447 --> 00:02:30,416
.غداً سنصبح فرنسيين

34
00:02:34,721 --> 00:02:36,780
.لكن الليلة سنكون هولنديين

35
00:02:43,044 --> 00:02:45,620
<b>(الأمير الجديد لـ(بـيـل آيـر</b>

36
00:02:48,253 --> 00:03:44,884
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

37
00:03:48,071 --> 00:03:51,354
<b>:الحلقة 22 بعنوان
"الخالة التي أتت للعشاء"</b>

38
00:03:52,144 --> 00:03:53,839
.(خطة اللعب لهذه الليلة يا (ويل

39
00:03:53,913 --> 00:03:56,347
ما دامت وحدات الوالدين
...خارج المنزل

40
00:03:56,415 --> 00:03:58,349
.سنأخذ الفتيات من الفندق

41
00:03:58,417 --> 00:04:02,148
بعدها, نَجُسّ إحساسهم بشراب
.بيريير) لنُدخلهم في المزاج الجيّد)

42
00:04:03,322 --> 00:04:06,780
.يا (كارلتون) إنهم فتيات فرنسيات
.إنهم دائماً في الجوّ
"المزاج الجيد"

43
00:04:08,227 --> 00:04:10,661
هل تعرف الكلمة الفرنسية المرادفة للمداعبة؟

44
00:04:11,797 --> 00:04:13,594
.لأنها لا توجد كلمة

45
00:04:17,703 --> 00:04:20,570
حسناً عزيزتي, أنا مُعتمدةٌ عليكِ
...لتهتمّي بأختكِ

46
00:04:20,640 --> 00:04:22,471
عندما أكون أنا ووالدك
.في مهرجان الجاز

47
00:04:22,541 --> 00:04:25,032
حسناً, لكن آخر مرة
...(وشيت بـ(هيلاري

48
00:04:25,111 --> 00:04:27,671
وجدت وجه "باربي" غارق
.في حوض السمك

49
00:04:39,926 --> 00:04:42,394
.يافتى, أنتم الأولاد و أغانيكم

50
00:04:43,829 --> 00:04:46,389
,عندما كنت شاباً
.القصائد كانت تعني شيئاً

51
00:04:47,600 --> 00:04:48,999
(كنت أغني الـ(سكات) يا (ويل
#السكات=نوع من موسيقى الجاز#

52
00:04:49,068 --> 00:04:51,093
إنها النوع الأكثر
.تعبيراً في أشكال الغناء

53
00:04:51,170 --> 00:04:52,432
...مثلاً

54
00:04:55,908 --> 00:04:57,842
<i><b>~ فيفيان) ستتأخر) ~</b></i>

55
00:05:01,047 --> 00:05:02,844
<i><b>~ فيفيان) ستتأخر) ~</b></i>

56
00:05:05,117 --> 00:05:07,745
,حسناً (هيلاري) عزيزتي
...هذا هو رقم

57
00:05:07,820 --> 00:05:10,254
المكان الذي سنكون أنا و والدك بهِ
.حيث سنقيم في الفندق

58
00:05:10,323 --> 00:05:12,154
.حسنٌ أنا جاهزة -
.حسناً -

59
00:05:12,224 --> 00:05:14,784
.انتظر! لقد نسيت حقيبتي

60
00:05:17,163 --> 00:05:19,597
هل رأى أحدكم حقيبتي البُنّية القديمة؟

61
00:05:19,665 --> 00:05:22,498
.(اعذريني, لقد اعتدت مناداتي بـ(ديفا

62
00:05:24,103 --> 00:05:25,968
مرحباً عزيزتي -
(مرحباً (فيفيان -

63
00:05:28,307 --> 00:05:31,037
!حسناً, يالها من مفاجأة رائعة

64
00:05:31,110 --> 00:05:33,169
سأضع هذه في غرفة الضيوف

65
00:05:34,246 --> 00:05:36,612
.إذاً هكذا هو شعور الفَتْق

66
00:05:39,318 --> 00:05:42,719
(حسنٌ, (بوبي) يزور والدي (ليستر
...خلال نهاية الأسبوع

67
00:05:42,788 --> 00:05:44,517
لذا قرّرت أخذ رحلة صغيرة

68
00:05:44,590 --> 00:05:47,491
تعلمون أني أقوم بالأشياء
خلال اللحظة المشجّعة

69
00:05:47,560 --> 00:05:51,018
,اشتري قبّعة جديدة, أدهن المنزل
أحصل على الطلاق

70
00:05:51,864 --> 00:05:52,956
ليس مرةً أخرى

71
00:05:54,266 --> 00:05:56,393
هذه المرة قد تعدّى حدوده

72
00:05:56,902 --> 00:06:00,702
هل مازال خالي (ليستر) يقوم
بطريقة "اسحب إصبعي" في الكنيسة؟

73
00:06:03,676 --> 00:06:07,772
.لا أريد أن أتحدّث عن ذلك
ليس أمام الشابة

74
00:06:08,414 --> 00:06:10,382
هذا يعني أن الموضوع حول الجنس

75
00:06:10,716 --> 00:06:14,015
إما أن خالي (ليستر) يواعد
إمرأة أخرى, أو أنه أصبح واحدة بنفسه

76
00:06:15,721 --> 00:06:18,519
.آشلي) لاتكوني سخيفة)
(و لامزيد من مشاهدة (أوبرا

77
00:06:20,226 --> 00:06:22,694
!سحقاً! إنه أسبوع متخنّث

78
00:06:24,230 --> 00:06:26,790
أخشى بأن (آشلي) على حق

79
00:06:26,866 --> 00:06:28,925
أعتقد أن (ليستر) يعبث بنفسه

80
00:06:29,435 --> 00:06:32,063
انظروا, أحتاج لمكان أجلس به لمدة قصيرة

81
00:06:32,171 --> 00:06:35,607
.نعم يا خالتي (هيلين) لا بأس بذلك
يمكنك أخذ غرفتي

82
00:06:35,908 --> 00:06:37,000
(في (فيلي

83
00:06:38,677 --> 00:06:40,975
يا (ويل) لا تصبح غير حساس

84
00:06:41,047 --> 00:06:45,006
,(ستجلسين في فندق (هوارد جونسون
و لن أقبل بـلا كجواب

85
00:06:46,986 --> 00:06:49,250
يا أولاد, توقّفا عن ذلك

86
00:06:53,826 --> 00:06:56,124
(يا (فيليب), لا يمكننا الذهاب إلى (سان فرانسيسكو

87
00:06:56,195 --> 00:06:59,722
والآن, لا تقوموا بإلغاء أي شيء
بسببي, سأكون بخير

88
00:06:59,799 --> 00:07:02,427
.لقد سمعتِ ما قالته
.(ستكون بخير, لنذهب يا (فيفيان

89
00:07:02,501 --> 00:07:06,232
.لن أغادر في وقت كهذا
هيا ياعزيزتي, سأساعدك في تفريغ الحقائب

90
00:07:07,206 --> 00:07:08,264
حسنٌ

91
00:07:09,508 --> 00:07:12,102
ماذا عن مواعدتنا؟
هذا ليس عدلاً

92
00:07:12,244 --> 00:07:13,404
أتخبرني؟

93
00:07:13,479 --> 00:07:15,674
أني بقيت مستيقظاً طوال الليل
...لأتعلّم الفرنسية من أجل

94
00:07:15,748 --> 00:07:18,581
,انسَ موضوع قريبي"
."جميعكم يمكنكم الحصول عليّ

95
00:07:24,090 --> 00:07:27,719
عزيزتي, أشعر بالأسف على كل هذا -
أنا أيضاً -

96
00:07:28,327 --> 00:07:30,318
أيتها المسكينة, أتعرفين؟

97
00:07:30,429 --> 00:07:33,227
سأخرج, و سأشتري شيئاً جميلاً جداً

98
00:07:33,299 --> 00:07:36,496
.عزيزتي, لا بأس
لا يجب عليك شراء أي شيء من أجلي

99
00:07:36,569 --> 00:07:38,537
.أعرف. قصدت لنفسي

100
00:07:41,240 --> 00:07:44,471
عزيزتي, تعرفين أن كل الأزواج
يمرّون بأوقات عصيبة

101
00:07:44,543 --> 00:07:47,307
...(لكن ربما لو تحدّثِ مع (ليستر -
أتحدّث معه ؟ -

102
00:07:47,332 --> 00:07:50,426
يافتاة, لم أكن لأعطي (ليستر) الهواء
لو كان محبوساً في إبريق

103
00:07:52,351 --> 00:07:54,444
...حسناً عزيزتي, لا أقصد التدخّل في شؤونك

104
00:07:54,520 --> 00:07:56,886
و لا يجب عليكِ إعطائي كل
...التفاصيل العنيفة, لكن

105
00:07:56,956 --> 00:07:58,423
فيفيان) لقد أخبرتك)

106
00:07:58,491 --> 00:08:02,154
,يوجد إمرأة أخرى في حياته
و لا أقصد أمه البشِعَة

107
00:08:05,231 --> 00:08:08,962
.لكن (ليستر) مجنون بكِ -
.كان. و الآن هو مجنون فقط -

108
00:08:10,569 --> 00:08:13,470
أتعرفين كيف أن بعض الرجال
كالحيوانات في الفراش؟

109
00:08:13,539 --> 00:08:14,836
نعم

110
00:08:16,675 --> 00:08:17,972
حسناً, أنا لا أعرف

111
00:08:24,650 --> 00:08:26,675
حسناً, أعرف كيف يحدث ذلك

112
00:08:26,819 --> 00:08:29,014
,يوماً ما في الشهر الماضي
...قابلت (فيليب) عند الباب

113
00:08:29,088 --> 00:08:31,682
,لا يرتدي شيئاً, ياعزيزتي
.ما عدا غلاف "ساران" و ابتسامة
#غلاف ساران=الغلاف البلاستيكي للطعام#

114
00:08:31,757 --> 00:08:35,659
:مشى بجانبي وقال
مرحباً عزيزتي, هل صنعتِ رغيف اللحم ذلك"؟"

115
00:08:36,896 --> 00:08:38,625
حسناً, على الأقل تكلّم

116
00:08:40,733 --> 00:08:41,893
(فيفيان)

117
00:08:45,204 --> 00:08:47,729
(يا (فيفيان) الليلة الماضية تَبِعْت (ليستر

118
00:08:47,840 --> 00:08:51,571
توقّف بجانب ذلك المنزل الصغير اللطيف
...صاحب ذلك السور الصغير اللطيف

119
00:08:51,644 --> 00:08:54,477
و تلك الصغيرة هادمة المنازل اللطيفة
فتحت الباب

120
00:08:55,548 --> 00:08:58,540
كنت سأصل لتلك العتلة
الصغيرة اللطيفة

121
00:09:00,319 --> 00:09:01,843
لم أستطع إيجادها

122
00:09:03,822 --> 00:09:06,723
...على أية حال, تركته يدخل

123
00:09:07,660 --> 00:09:09,457
و بقي هناك

124
00:09:10,496 --> 00:09:11,963
لمدّة كم؟

125
00:09:13,098 --> 00:09:15,726
دعيني أقول أني مللت الانتظار فحسب

126
00:09:21,340 --> 00:09:24,639
,اسمعا, سيّداتي
تغيير صغير في الخطة لهذه الليلة

127
00:09:25,277 --> 00:09:30,146
,بدلاً من القدوم إلى هنا
سنلتقي في فندقكم

128
00:09:31,116 --> 00:09:34,279
.حسناً, لكن اسمعي يا عزيزتي
.عزيزتي اسمعي

129
00:09:34,653 --> 00:09:36,587
أيمكنني التحدّث لثانية ياعزيزتي؟

130
00:09:37,256 --> 00:09:40,657
,الأمر فقط أنه, تعرفين
...أحدهم أتى للقصر

131
00:09:40,726 --> 00:09:43,456
.تعرفين, بشكل غير متوقّع, تعرفين
...لذلك نحن

132
00:09:44,163 --> 00:09:47,064
من الذي أتى؟ -
(خالتي (هيلين -

133
00:09:53,138 --> 00:09:54,628
ماذا؟ لا

134
00:09:54,707 --> 00:09:57,642
ظننتِ بأنه قال الخالة (هيلين) ؟
.لا لا

135
00:09:57,710 --> 00:10:00,338
(لقد قال: (فان هالين
#فان هالين=مطرب روك أمريكي#

136
00:10:02,381 --> 00:10:05,544
,حسناً, لا داعي للقلق
.يا رقاقة الشوكولاتة الصغيرة خاصّتي

137
00:10:06,185 --> 00:10:08,176
يمكنكم المجيء ليلة الغد

138
00:10:08,420 --> 00:10:11,116
(برنس) و (هامر)
"سيأتيان لعزف أغنية "يهتزّ

139
00:10:16,495 --> 00:10:18,963
.آسف, يجب أن أذهب
.باري وايت) هنا)

140
00:10:21,834 --> 00:10:25,565
,إنها 7:15 الآن
.بوبي ماكفرين) يؤدي)

141
00:10:26,205 --> 00:10:28,070
(أنا أحب (بوبي ماكفرين

142
00:10:29,308 --> 00:10:32,903
ليس كما نحبّ
الفرنسي ... الخبز المحمّص

143
00:10:35,581 --> 00:10:37,048
...يا أبي, قل إني متفائل

144
00:10:37,116 --> 00:10:39,516
لكني متأكد أنه بإمكانك
اللحاق بمهرجان الجاز

145
00:10:39,585 --> 00:10:42,383
لعلّ الخالة (هيلين) دمّرت كل
هذا العمل بنسبةٍ ما

146
00:10:42,454 --> 00:10:45,480
.لعلّك على حق
.إمرأة (سميث) تنوي فعل ذلك

147
00:10:46,158 --> 00:10:50,026
أتذكر يوما ما و أنا عائد من
.العمل بعد وقت صعب للغاية

148
00:10:50,396 --> 00:10:52,887
أعتقد أننا أكلنا رغيف اللحم على العشاء

149
00:10:53,666 --> 00:10:56,328
(على أية حال, خالتك (فيفيان
...كانت غاضبة منّي

150
00:10:56,402 --> 00:10:59,303
لأني نسيت أن
...أذكر فستانها, أو

151
00:11:06,445 --> 00:11:08,743
!اوه, يا إلهي

152
00:11:11,483 --> 00:11:12,643
!(فيفيان)

153
00:11:19,224 --> 00:11:22,523
<i><b>,"غداً في برنامج "جيرالدو
"نساء فرنسيّات لا يمكنهنّ قول "لا</b></i>

154
00:11:27,232 --> 00:11:28,722
(هذا ليس عدلاً يا (ويل

155
00:11:28,867 --> 00:11:31,233
مونيك) تُمثّل كل شيء)
أردته في إمرأة

156
00:11:31,303 --> 00:11:35,171
جميلة, مثيرة, و
تقوم بقياس كل شيء بالسنتيمتر

157
00:11:37,209 --> 00:11:41,373
اسمع يارجل, كل ما أعرفه أننا لو لم نستطيع
...جعل المنزل خالياً بحلول الليلة

158
00:11:41,447 --> 00:11:45,008
الأشياء الجميلة الوحيدة التي سنكون
(بجانبه هو آيس كريم (كلوندايك

159
00:11:48,487 --> 00:11:51,149
.يا (فيفيان) عزيزتي تعالي إلى هنا
أسرعي

160
00:11:51,223 --> 00:11:52,212
هيا

161
00:11:52,825 --> 00:11:56,454
"لا يوجد غلاف "ساران
و غلاف "باقيز" غير وارد

162
00:11:58,030 --> 00:11:59,964
لا ياعزيزتي, إنه ليس ذلك

163
00:12:00,099 --> 00:12:02,431
هيلين) أيمكنك المجيء إلى هنا, من فضلك؟)

164
00:12:03,535 --> 00:12:05,594
.اسمعي الآن
...قمت ببعض الاتصالات

165
00:12:05,671 --> 00:12:08,401
و تمكّنت من توفير تذكرة إضافية
لمهرجان الجاز

166
00:12:08,474 --> 00:12:10,738
(لكي نذهب جميعاً, أنا و أنت و (هيلين

167
00:12:10,809 --> 00:12:12,777
!(أنا أحبّك يا خالي (فيل

168
00:12:14,847 --> 00:12:16,644
سأجلب الحقائب و السيّارة

169
00:12:16,715 --> 00:12:19,183
تباً, سأحملك إلى هناك لو اضطررت لذلك

170
00:12:20,953 --> 00:12:23,820
,(اعذريني يا سيدة (لويس
لكن لديكِ زائر

171
00:12:23,889 --> 00:12:28,189
أنا؟ من هو؟ -
(زوجكِ, السيد (لويس -

172
00:12:30,262 --> 00:12:33,163
سيّدي, آمل بأنك أحضرت
.كوبك الواقي

173
00:12:37,736 --> 00:12:40,398
.عزيزتي, خذي حقائبك
.سيارة الأجرة في الانتظار

174
00:12:40,672 --> 00:12:43,732
هلاّ أبلغ أحدكم
...جاكسون) النشيط هناك)

175
00:12:43,809 --> 00:12:46,141
بأني لن أذهب لأي مكان معه؟

176
00:12:46,745 --> 00:12:48,212
لكن يا (هيلين) أنتِ زوجتي

177
00:12:48,280 --> 00:12:51,716
لو رفضتِ الذهاب معي
.تعرفين ما الذي سأقوم به

178
00:12:51,784 --> 00:12:53,843
تجرّها للمنزل بظفائرها؟

179
00:12:58,323 --> 00:12:59,415
لا

180
00:12:59,958 --> 00:13:03,359
سأجلس هنا معكِ حتى تغيّري رأيكِ

181
00:13:11,636 --> 00:13:13,695
(عمّتي الطيبة العجوز (جيماما

182
00:13:14,139 --> 00:13:18,041
.تلك إمرأة قويّة
.لم أراها قطّ مع رجل

183
00:13:19,110 --> 00:13:21,635
في الواقع, لقد سمعت بأنها هي
...(و رَجُل (شوفان كويكر

184
00:13:21,713 --> 00:13:24,147
لديهما نوعٌ من نشاط الغابة بينَهُما

185
00:13:27,953 --> 00:13:31,252
صباح الخير, جميعاً -
(صباح الخير يا (ليستر -

186
00:13:31,323 --> 00:13:34,520
فقدت شهيّتي للتو -
هيلين) أرجوكِ) -

187
00:13:35,493 --> 00:13:39,862
.حسناً, سأبقى, لكنّي لن أتحدّث معه
 ليس بعد ماقام به

188
00:13:39,998 --> 00:13:43,798
عزيزتي, أعلم بأن الأمور ليست مثاليّة
لكن لماذا تركتيني؟

189
00:13:44,603 --> 00:13:48,164
هل كان ذلك لأني تركت ملابسي الداخليّة المبللة
معلّقة على شعرك المستعار؟

190
00:13:52,510 --> 00:13:54,705
خطأ, لكنها فكرة مثيرة للاهتمام

191
00:13:56,248 --> 00:13:57,647
إذاً ماهو السبب؟

192
00:13:57,782 --> 00:14:00,615
ذلك الوقت عندما التقطت صورة لكِ في دورة المياه؟

193
00:14:03,221 --> 00:14:05,587
هذا يكفي. أنا لن أتزوج أبداً

194
00:14:07,559 --> 00:14:11,256
ليستر) لعلّك تريد إكمال هذه)
المحادثة في مكان خاص

195
00:14:11,429 --> 00:14:14,694
ماذا لو أكملتها في منزلك؟
.سأحضر حقائبكم

196
00:14:16,434 --> 00:14:20,097
أتعرفون شيئاً؟ انسوا حقائبكم
.سنُرسلها بالبريد إليكم

197
00:14:20,171 --> 00:14:22,503
اذهبوا فقط, أيها الأولاد المجانين بالحبّ

198
00:14:25,277 --> 00:14:26,403
أنا أعتذر

199
00:14:26,478 --> 00:14:30,039
هذه ليست طريقة الناس المتحضّرة
للتصرّف في منزل أشخاص آخرين

200
00:14:30,115 --> 00:14:33,710
(لا حاجة لذلك, (هيلين -
لن يحدث هذا مجدداً -

201
00:14:35,587 --> 00:14:38,454
جيّد. والآن, هلاّ استمتعنا
ببقيّة وجبة طعام (جيفري)؟

202
00:14:39,024 --> 00:14:40,548
آمين لذلك

203
00:14:42,460 --> 00:14:46,692
هيلاري), هلاّ سألتِ رجاءً الزوج الخائن)
على يمينك بأن يمرّر البسكويت؟

204
00:14:58,343 --> 00:14:59,469
ماذا؟

205
00:15:06,618 --> 00:15:09,985
.الدكتور (كونرز), من فضلك
.(أنا مريضها (ليستر

206
00:15:11,589 --> 00:15:15,719
,لا, ليس (ليستر) المُصاب بالانفصام
.ليستر) العاجز جنسياً)

207
00:15:17,862 --> 00:15:19,227
نعم, سأنتظر

208
00:15:21,566 --> 00:15:24,160
(مرحباً (أنيتا) إنه أنا (لستر

209
00:15:25,804 --> 00:15:30,070
.هيلين) تقودني للجنون)
.احتَجْت للتحدّث معكِ

210
00:15:35,413 --> 00:15:37,540
لا, لم أخبِرها عنكِ

211
00:15:37,716 --> 00:15:40,014
و أعتقد أن مقابلتكِ كانت أمراً خاطئاً

212
00:15:40,552 --> 00:15:44,113
,أعني, أنا معجبٌ بكِ حقاً
...و أنتِ جيّدة جداً فيما تفعلينه

213
00:15:44,356 --> 00:15:47,154
لكنه يوجد جزء منّي يُفَضِّل أنه كان رجلاً

214
00:15:50,829 --> 00:15:53,229
نعم, أعتقد أنكِ على حق

215
00:15:53,298 --> 00:15:56,131
.لستِ أنتٍ السبب
...(السبب حولي أنا و (هيلين

216
00:15:56,668 --> 00:15:58,761
اسمعي, ربما الوقت الحالي
ليس وقتاً جيداً للتحدّث

217
00:15:58,837 --> 00:16:00,805
سأتصل بكِ غداً, حسناً؟

218
00:16:01,940 --> 00:16:03,100
اوه يارجل

219
00:16:04,743 --> 00:16:06,973
كيف تحاول التلاعب بخالتي, يارجل؟

220
00:16:07,479 --> 00:16:10,539
.هذه هي, أشعر بشعور غريب كالضفدع
.أنا على وشك القفز

221
00:16:11,716 --> 00:16:15,584
.مهلاً, لكن, انتظر
هل حقاً تُفضِّل رجلاً؟

222
00:16:16,021 --> 00:16:18,216
(انتظر دقيقة يا (ويل -
تراجع يا رجل -

223
00:16:18,723 --> 00:16:21,920
.أتظن... انتظر
(أنيتا) طبيبتي النفسية يا (ويل)

224
00:16:21,993 --> 00:16:24,325
.نعم, صحيح
."و أنا فزت للتو بجائزة "غرامي

225
00:16:24,396 --> 00:16:25,385
هيا

226
00:16:27,565 --> 00:16:30,295
,هيا, رجل لرجل
.اصبع قدم لإصبع قدم, هيا

227
00:16:31,870 --> 00:16:34,771
...ويل) أنا أتفهّم غضبك و لو أردت التنفيس عن)

228
00:16:34,839 --> 00:16:37,865
مشاعرك السلبية العدوانية
...نحو غياب والدك, عليّ

229
00:16:37,942 --> 00:16:39,432
إذاً امضِ قدُماً

230
00:16:43,982 --> 00:16:46,780
يارجل, يبدو أنك فعلاً
ترى طبيب نفسي

231
00:16:48,219 --> 00:16:51,154
...مهلاً, ماذا يعني عندما تحلُم

232
00:16:51,222 --> 00:16:54,282
بأنك تطير في نفق على صاروخ سكود؟

233
00:16:57,328 --> 00:16:59,125
لحظه, انتظر

234
00:16:59,197 --> 00:17:01,791
(خالتي (هيلين) رأتك تذهب لمنزل (أنيتا

235
00:17:01,900 --> 00:17:04,027
إنها تعتقد أنكما تطرقان الأحذية

236
00:17:05,003 --> 00:17:06,129
ماذا؟ -
نعم -

237
00:17:06,938 --> 00:17:09,202
...ويل) هلاّ أخفضت الـ)

238
00:17:10,141 --> 00:17:13,076
.(إبتعد عنه يا (ويل
.أنت لاتدين له بأي شيء

239
00:17:13,244 --> 00:17:16,736
أنا هي التي وقّعت باسمه على
بطائق عيد ميلادك اللعينة

240
00:17:17,182 --> 00:17:20,242
,حسناً, خالتي (هيلين) اسمعي
.خالي (لستر) لديه شيء يخبرك به

241
00:17:20,318 --> 00:17:22,980
,المرأة التي كان يقابلها
...ليست أية إمرأة عادية

242
00:17:23,054 --> 00:17:24,078
إنها طبيبة

243
00:17:24,155 --> 00:17:27,386
!طبيبة! اوه, هذا جيد! طبيبة

244
00:17:27,959 --> 00:17:31,326
حسناً, ذلك سيُعطيك سبباً لترى
(المزيد منها يا (ليستر

245
00:17:33,665 --> 00:17:35,724
!(يا (هيلين) توقّفي! يا (هيلين

246
00:17:44,209 --> 00:17:45,506
من هذا؟

247
00:17:45,577 --> 00:17:48,774
.(أنا آسف, خالتي (هيلين
دُشّ حمامي مكسور

248
00:17:49,080 --> 00:17:50,672
خالي (فيل) قام بإصلاحه

249
00:17:53,585 --> 00:17:55,485
يبدو بأنه أصلح هذا الباب, أيضاً

250
00:17:55,553 --> 00:17:57,145
!أنتم! أحدكم يُخرجني

251
00:17:59,691 --> 00:18:02,489
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

252
00:18:04,295 --> 00:18:05,660
ما الذي يحدث؟

253
00:18:05,730 --> 00:18:08,062
 ياإلهي, يا (ويل) أين كنت"
...عندما كان من المفترض أن تكون

254
00:18:08,133 --> 00:18:09,464
مع اثنتين فرنسيّتين فاتنَتيْن"؟"

255
00:18:09,534 --> 00:18:12,401
كنت محبوساً بالحمام"
."مع خالتي العارية

256
00:18:15,340 --> 00:18:19,436
هيلين) بما أني وجدتكِ
...في غرفة بدون كتب

257
00:18:19,511 --> 00:18:21,342
هناك شيء ما يجب أن أخبرك به

258
00:18:21,412 --> 00:18:23,107
!لن يخبرني أي أحد بأي شيء

259
00:18:23,181 --> 00:18:25,581
!لستر) لا تُجبرني بأن أصبِح عنصرية عليك)

260
00:18:26,584 --> 00:18:28,142
!اللـعـنـة

261
00:18:28,987 --> 00:18:31,615
يا امرأة, هلاّ تركتني لمرة واحدة أتحدّث؟

262
00:18:31,689 --> 00:18:35,216
...والآن, (أنيتا) هي -
أراهن بأن العاهرة لديها جسم مموّج -

263
00:18:36,828 --> 00:18:39,194
.و هي أصغر مني سناً, ايضاً
أليست كذلك؟

264
00:18:39,264 --> 00:18:40,788
أنيتا) طبيبتي النفسية)

265
00:18:40,865 --> 00:18:44,357
كنت أقابلها منذ أن تركت تلك
الترقية في المصنع

266
00:18:44,435 --> 00:18:47,734
,عندما غبت في العمل
.لقد فقدتُ ثقتي

267
00:18:50,542 --> 00:18:52,976
...حسناً, أعرف بأنك فقدت شيئاً ما

268
00:18:54,612 --> 00:18:57,103
لكني لم أعلم بأنها ثقتك

269
00:18:57,482 --> 00:19:00,246
حسناً, لم تظنين أني بدأت برؤية طبيب نفسي؟

270
00:19:00,385 --> 00:19:03,354
يا (ويل) أغلق أذنيك -
نعم سيّدتي -

271
00:19:15,133 --> 00:19:18,432
كيف فكرتِ بأني أواعد امرأة أخرى؟

272
00:19:18,603 --> 00:19:20,332
حسناً, تعرف ما الذي يقولون

273
00:19:20,405 --> 00:19:22,464
إذا كان الديك لا يصيح
...في حظيرة الدجاج

274
00:19:22,540 --> 00:19:24,940
فلعلّه يعبثُ في الإسطبل

275
00:19:27,779 --> 00:19:30,304
هيلين) لم أكن أعبث في أي مكان)

276
00:19:30,648 --> 00:19:34,448
,عندما ذهب ذلك العمل للجنوب
.حسنٌ, قضيبي ذهب معه

277
00:19:38,056 --> 00:19:40,752
تعرفين أني مجنون بكِ عزيزتي

278
00:19:42,694 --> 00:19:45,527
حسنٌ, تمنّيت أنك قلتَ شيئاً

279
00:19:46,431 --> 00:19:49,423
,لكن بمعرفتك لي
.لم أكن لأنصت لك على أية حال

280
00:19:50,501 --> 00:19:53,129
أنا آسفة, عزيزي

281
00:19:54,772 --> 00:19:57,366
(كان يجب عليّ إخبارك بشأن (أنيتا

282
00:19:58,910 --> 00:20:00,878
أنا من يجب عليه الاعتذار

283
00:20:02,780 --> 00:20:04,975
كان يستحقّ العناء لو عَمِل

284
00:20:06,417 --> 00:20:07,406
هل؟

285
00:20:08,519 --> 00:20:09,747
هل عَمِل؟

286
00:20:12,290 --> 00:20:15,225
يوجد طريقةٌ واحدة لمعرفة ذلك

287
00:20:16,995 --> 00:20:18,121
يا رفاق؟

288
00:20:23,101 --> 00:20:25,695
!ساعدوني! أحدكم يُخرجني من هنا

289
00:20:28,873 --> 00:20:30,170
!إنهم يفعلونها

290
00:20:35,613 --> 00:20:39,572
آمل بأنكما لستما غاضبين
بشأن تفويت مهرجان الجاز

291
00:20:39,651 --> 00:20:41,084
لا تكوني سخيفة

292
00:20:41,152 --> 00:20:45,316
ما يهم هو أنكِ أنت و (ليستر) عدتما لبعضكما مجدداً

293
00:20:45,390 --> 00:20:46,550
أحسنتِ

294
00:20:48,826 --> 00:20:51,158
بالإضافة إلى ذلك, متأكدة بأنه لن يحدث مجدداً

295
00:20:51,229 --> 00:20:54,858
لا, لأننا نحبّ بعضنا كثيراً

296
00:20:55,366 --> 00:20:59,359
لا, لأننا سننتقل و لن نخبركم إلى أين

297
00:21:01,005 --> 00:21:04,202
وداعاً عزيزتي, اهتمي بنفسك

298
00:21:05,343 --> 00:21:08,141
.حسناً يا (فيفيان) يجب أن نذهب
.حجزنا في الساعة 7

299
00:21:08,212 --> 00:21:10,271
...فيليب) أتعرف)

300
00:21:10,415 --> 00:21:13,612
نحن نادراً ما نحظى بالمنزل كلّه لأنفسنا

301
00:21:13,751 --> 00:21:17,687
بدلاً من الخروج, لم لا نقضي
أمسية هادئة في المنزل وحسب؟

302
00:21:17,822 --> 00:21:21,690
مع بعضنا, نحن الاثنان فقط -
يبدو جيداً بالنسبة لي -

303
00:21:24,395 --> 00:21:28,832
فيفيان) متى آخر مرة)
قفزنا عراةً في الجاكوزي؟

304
00:21:30,468 --> 00:21:34,234
,لا أظن أنه كان الرابع من شهر يوليو
.لكني أتذكر الألعاب النارية

305
00:21:39,110 --> 00:21:43,103
.سأحضر الشمبانيا
.و أنتِ أحضري سدّادات الأنف

306
00:21:55,660 --> 00:21:58,060
.حسناً, لقد غادروا من أجل العشاء
.الآن, تذكر

307
00:21:58,129 --> 00:22:00,927
ليس لدينا الكثير من الوقت حتى يعودوا إلى هنا

308
00:22:01,466 --> 00:22:04,731
ما رأيك برؤية جاكوزي (تايني) ؟ -
جاكوزي؟ -

309
00:22:06,270 --> 00:22:09,728
,(لكن يا (مونيك
.ليس لدينا رداء السباحة

310
00:22:14,245 --> 00:22:16,679
لا مشكلة, و لا نحن أيضاً

311
00:22:24,722 --> 00:22:28,249
.من هنا سيّداتي
.نعم, دعوني أقوم بتشغيل الفقّاعات

312
00:22:28,426 --> 00:22:30,121
مرحباً كيف حالك خالي (فيل) ؟

313
00:22:30,395 --> 00:22:31,555
خالي (فيل) ؟

314
00:22:32,530 --> 00:22:34,430
!(ويل) -
!أبـي -

315
00:22:34,866 --> 00:22:36,891
!(كارلتون) -
!أمـي -

316
00:22:37,810 --> 00:22:39,456
!اووه, أيها السيّد

317
00:22:40,136 --> 00:22:43,401
<b>تــرجــمــة
||M.T.M||</b>

318
00:22:43,941 --> 00:22:46,910
...لستر) لا تجبرني على العنصرية معك)

319
00:22:48,645 --> 00:22:50,738
!لا تجبرني أن أكون عنصرية عليك

320
00:22:52,082 --> 00:22:53,845
أنت أحضري الشمبانيا

321
00:22:55,452 --> 00:22:57,044
أنا سأحضر الشمبانيا

322
00:22:57,521 --> 00:22:59,546
!أحد ما يحضر الشمبانيا اللعينة -
أنا متحمّس جداً -

323
00:23:00,724 --> 00:23:02,157
...(خالتي (هيلين

324
00:23:03,560 --> 00:23:05,994
(ستجلسين بفندق (هاورد جونسون

325
00:23:08,231 --> 00:23:09,994
<b><i>لم أستطع قول شيء بعد ذلك </b></i>

326
00:23:10,067 --> 00:23:12,092
<i><b>,يجب عليه الصمت فعلاً الآن
لكنه لن يصمت</b></i>

327
00:23:12,169 --> 00:23:13,158
<b>تــرجــمــة
||M.T.M||</b>

