﻿1
00:00:02,190 --> 00:00:04,145
‫"منذ 6 أيام"

2
00:00:04,603 --> 00:00:06,059
‫"إنّها بالهواء بينما نتحدث"

3
00:00:06,184 --> 00:00:09,762
‫"مهمتكما إسقاطها قبل موعد هبوطها
‫المُقرر بـ(واشنطن) وهو خلال 3 ساعات"

4
00:00:11,468 --> 00:00:12,924
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

5
00:00:13,049 --> 00:00:14,713
‫أعيدوا إمكانية الوصول
‫إلى خوادم (برادلي) التحليلية

6
00:00:14,880 --> 00:00:16,336
‫نعيد إمكانية الوصول الآن

7
00:00:17,043 --> 00:00:18,499
‫- "خطأ اتصال هام"
‫- "تم استعادة الاتصال"

8
00:00:19,498 --> 00:00:20,954
‫"الطائرة تستقر، عدنا"

9
00:00:21,204 --> 00:00:22,701
‫"أصبحنا بوضع الطيران الآلي"

10
00:00:24,324 --> 00:00:25,780
‫"إحباط هجوم طائرة (القوات الجوية 1)"

11
00:00:30,815 --> 00:00:32,770
‫"منذ 4 أيام"

12
00:00:33,269 --> 00:00:35,183
‫- "(تاشا)، أين أنتِ؟"
‫- "ذاهبة إلى (زيورخ)"

13
00:00:35,308 --> 00:00:37,804
‫"أعلم أين تخبئ (مادلين)
‫الملفات التي لن تتخلص منها"

14
00:00:47,207 --> 00:00:48,663
‫"خطأ في الرفع"

15
00:00:51,859 --> 00:00:55,312
‫- "دخول غير مُصرح له"
‫- تم إدخال البطاقة بجهاز غير مُصرح له

16
00:00:55,520 --> 00:00:58,183
‫كانت صديقتكِ تضعه بهاتفها
‫حين وصلت إلى هناك

17
00:00:58,308 --> 00:01:00,638
‫- أكان في هاتفها؟
‫- لحوالي ثانية واحدة

18
00:01:00,763 --> 00:01:02,302
‫واثقة أنّها لم تأخذ منه بيانات

19
00:01:02,635 --> 00:01:04,424
‫حسناً، ادفع للمرأة أجرها

20
00:01:06,255 --> 00:01:08,585
‫- من صندوق (ريمنغتون)
‫- هل أنتِ متأكدة؟

21
00:01:09,583 --> 00:01:11,039
‫أجل، متأكدة تماماً

22
00:01:12,412 --> 00:01:13,868
‫مهلاً، (دومنيك)، ماذا تفعل؟

23
00:01:16,365 --> 00:01:19,402
‫- كان بوسعكِ الاستفادة من مساعدتها
‫- أنت مُحق، نحتاج إلى مساعدة

24
00:01:20,525 --> 00:01:21,982
‫وأعرف أين أعثر عليها

25
00:01:22,190 --> 00:01:24,187
‫"منذ 3 أيام"

26
00:01:24,852 --> 00:01:26,309
‫تم منح الطائرة المُسيرة إذن

27
00:01:32,417 --> 00:01:35,079
‫"ظننت أنّ بوسعك
‫استخدام طائرة مُسيرة لحل مشاكلك"

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,035
‫"لكنّك وضعت نفسك بمشكلة أكبر"

29
00:01:37,368 --> 00:01:42,235
‫حالما اكتشفت سرّك القذر
‫أيقنت أنه الضحية المُثلى

30
00:01:42,818 --> 00:01:44,898
‫"لقد تجاوزت حد توقعاتنا"

31
00:01:45,106 --> 00:01:47,727
‫أتقول توقعاتنا؟ ماذا تريد؟

32
00:01:48,310 --> 00:01:53,386
‫سأطلب منك خدمة في المستقبل القريب
‫وستنفذ ما أقول

33
00:01:53,885 --> 00:01:55,341
‫"سأبقى على اتصال"

34
00:01:59,169 --> 00:02:01,166
‫لو كان لديّ هذا التطبيق
‫فلمَ احتجت إليك؟

35
00:02:01,291 --> 00:02:02,747
‫ابتسامة الفوز

36
00:02:04,495 --> 00:02:06,533
‫منعنا (زاباتا)
‫من الوصول إلى ملف (هيليوس)

37
00:02:06,658 --> 00:02:09,030
‫والآن نسيطر
‫على مدير المكتب الفيدرالي تماماً

38
00:02:10,153 --> 00:02:12,233
‫ومنذ يومين ظننا أننا في مأزق

39
00:02:12,649 --> 00:02:14,105
‫لا تطلق عليه عودة

40
00:02:15,437 --> 00:02:17,184
‫مَن لا يزالون يشكّلون عائقاً

41
00:02:17,475 --> 00:02:18,932
‫لا أرى اسم (زاباتا) هنا

42
00:02:19,306 --> 00:02:21,012
‫أخطط لشيء مميز من أجلها

43
00:02:22,343 --> 00:02:24,340
‫"اليوم"

44
00:02:26,546 --> 00:02:28,792
‫- هل سقطت عدستكِ؟
‫- غادرت (مادلين) في عجالة

45
00:02:28,917 --> 00:02:30,664
‫ربما تركت شيئاً
‫قد يساعدنا في العثور عليها

46
00:02:31,039 --> 00:02:33,660
‫فتّش المُحللون الجنائيون كل شبر
‫لا يوجد شيء هنا

47
00:02:33,827 --> 00:02:35,283
‫المُحللون الجنائيون
‫لا يعرفون (مادلين بيرك)

48
00:02:35,990 --> 00:02:37,446
‫ماذا؟ مهلاً

49
00:02:37,696 --> 00:02:40,109
‫حسناً، فهمت
‫لم يكن ذلك المكان ملاذاً آمناً لكِ

50
00:02:40,359 --> 00:02:41,815
‫لا تعرف حجم الموقف

51
00:02:41,981 --> 00:02:44,852
‫أعرفه بقدر جعلني أقيّد وأضرب بمنزلي

52
00:02:46,558 --> 00:02:48,721
‫قسوتها وخداعها

53
00:02:48,846 --> 00:02:51,301
‫- إن هربت (مادلين)...
‫- ستظنين أنّكِ فعلتِ هذا هباءً

54
00:02:51,467 --> 00:02:52,924
‫ليس هذا هو الحال

55
00:02:53,048 --> 00:02:56,502
‫بفضلكِ هي هاربة، ونفكك شركة
‫(إتش سي أي غلوبال) جزءاً بجزء

56
00:02:56,876 --> 00:02:58,540
‫وليس لديها
‫شخص ولا مكان تلجأ إليه

57
00:02:59,040 --> 00:03:00,995
‫- إنّها مُحاصرة
‫- هذا ما يخيفني

58
00:03:12,013 --> 00:03:16,131
‫سجل (باترسون)، المدخل 44074

59
00:03:16,256 --> 00:03:20,334
‫نستكمل "لغز الكائن المُلثم"

60
00:03:20,916 --> 00:03:24,785
‫مضى 3 أيام على دخوله
‫قبو (شيبارد) السري

61
00:03:25,493 --> 00:03:26,949
‫ولا نعرف مَن يكون

62
00:03:27,199 --> 00:03:28,655
‫لن تصدقي هذا

63
00:03:28,863 --> 00:03:30,444
‫مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين؟

64
00:03:30,985 --> 00:03:33,023
‫لا شيء، ما الذي لن أصدقه؟

65
00:03:33,273 --> 00:03:37,101
‫معطف الشخص الغامض
‫هو مُنتج حصري لـ(هاوسليز ريبس)

66
00:03:37,226 --> 00:03:39,056
‫لا يُباع سوى في مطاعمهم

67
00:03:39,181 --> 00:03:41,761
‫حسناً، إن توصلنا
‫إلى قاعدة بيانات مبيعاتهم

68
00:03:41,885 --> 00:03:45,547
‫ثمة 578 مطعماً لهم عبر 48 ولاية

69
00:03:45,671 --> 00:03:47,877
‫كما توقف هذا الخط منذ 7 سنوات

70
00:03:48,043 --> 00:03:49,499
‫والسجلات تعرض 6 سنوات فقط

71
00:03:49,666 --> 00:03:51,455
‫- كما أنّ...
‫- حسناً، فهمت، بحث بلا جدوى

72
00:03:51,746 --> 00:03:56,780
‫بمناسبة القبو المليء بمتعلقات (ريمي)
‫الذي أصاب (جين) بانهيار عاطفي

73
00:03:56,905 --> 00:03:58,361
‫كيف حالها؟

74
00:04:04,469 --> 00:04:06,550
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

75
00:04:07,656 --> 00:04:09,670
‫أواثقة أنّكِ لا تودين
‫أن أجلس معكِ بالبيت اليوم؟

76
00:04:10,610 --> 00:04:12,066
‫كلا، اذهب

77
00:04:12,898 --> 00:04:14,355
‫ربما أصبح جاهزة غداً

78
00:04:14,604 --> 00:04:16,976
‫هذا بالضبط ما قلتِه أمس

79
00:04:17,392 --> 00:04:20,512
‫أعرف
‫لكنّي كلّما فكّرت في مغادرة الغرفة

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,590
‫أو الخروج، يتجمد جسدي

81
00:04:24,881 --> 00:04:31,288
‫كأنّه يحذرني من أنّ العالم
‫قنبلة كبيرة تنتظر الانفجار بوجهي

82
00:04:32,120 --> 00:04:35,532
‫لا يمكنكِ الاختباء
‫من ذكريات (ريمي) إلى الأبد

83
00:04:35,906 --> 00:04:37,737
‫ليتها كانت مجرد ذكريات

84
00:04:38,652 --> 00:04:42,022
‫أفكّر في كذبها عليك
‫وكم كانت قريبة من...

85
00:04:42,730 --> 00:04:44,186
‫ماذا تخبئين خلفكِ؟

86
00:04:45,559 --> 00:04:47,015
‫إنّه سُم

87
00:04:51,092 --> 00:04:52,590
‫أجريت بعض الاتصالات

88
00:04:52,965 --> 00:04:54,421
‫كنت أبحث عن مُعالج

89
00:04:54,629 --> 00:04:58,249
‫ماهر في مساعدة شخص
‫مرّ بمثل ما مررتِ به

90
00:04:58,581 --> 00:05:01,119
‫وظل اسم يظهر أمامي

91
00:05:01,660 --> 00:05:04,448
‫حسناً، والآن القرار يعود إليكِ

92
00:05:05,155 --> 00:05:06,611
‫أنا أخبركِ فقط

93
00:05:07,069 --> 00:05:08,525
‫شكراً لك

94
00:05:17,637 --> 00:05:19,093
‫نجحت

95
00:05:28,496 --> 00:05:30,651
‫تعلمين على الأقل
‫أنّكِ لستِ بحاجة إلى العودة إلى هنا

96
00:05:33,697 --> 00:05:35,943
‫ما خطب هذه الشجرة؟ إنّها مرعبة

97
00:05:36,859 --> 00:05:38,315
‫تُسمى "شجرة الموت"

98
00:05:38,856 --> 00:05:40,312
‫بالطبع

99
00:05:41,427 --> 00:05:43,757
‫إن غادرنا الآن يمكننا اللحاق
‫بمتجر (مابل) لتناول كعك طازج

100
00:05:44,423 --> 00:05:45,879
‫انبطح

101
00:06:08,013 --> 00:06:09,511
‫ما هذا؟ أيحاولون قتل (مادلين)؟

102
00:06:10,177 --> 00:06:11,799
‫(مادلين) هاربة والعالم كلّه يعرف ذلك

103
00:06:12,340 --> 00:06:13,796
‫هذا من أجلنا

104
00:06:15,033 --> 00:06:20,033
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 16
(The One Where Jane Visits an Old Friend) :بعنوان

105
00:06:20,070 --> 00:06:25,070
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

106
00:06:27,812 --> 00:06:32,139
‫ظننت أنّ الأمور بخير
‫إلى أن التقيت بـ(غيبس)

107
00:06:33,163 --> 00:06:35,368
‫(كاميرون غيبس)، لقد جنّدتك

108
00:06:35,701 --> 00:06:39,695
‫الموظف غير المؤذي
‫الذي حوّلته (ريمي) إلى قاتل

109
00:06:40,111 --> 00:06:42,649
‫كلّما فكّرت فيه شعرت...

110
00:06:45,678 --> 00:06:47,509
‫أنا آسفة، يصعب وصف ذلك

111
00:06:47,634 --> 00:06:50,463
‫ليست الذكريات ما يشل تفكيركِ

112
00:06:50,920 --> 00:06:54,415
‫بل الصراع الداخلي
‫بين مشاعر (ريمي) ومشاعركِ

113
00:06:54,707 --> 00:06:57,494
‫غضبها وشعوركِ بتأنيب الضمير

114
00:06:58,285 --> 00:06:59,741
‫أجل، هذا صحيح تماماً

115
00:07:00,198 --> 00:07:02,528
‫إذن، ماذا أفعل؟

116
00:07:02,861 --> 00:07:05,399
‫صراحةً هذه أرض مجهولة
‫بالنسبة إليّ

117
00:07:06,481 --> 00:07:07,937
‫لكن إليكِ خبر جيد

118
00:07:08,187 --> 00:07:10,933
‫هذه مُعالجة سلوك إدراكي
‫خارج (كولومبيا)

119
00:07:11,515 --> 00:07:14,594
‫وهي خبيرة
‫في التشخيصات غير الاعتيادية

120
00:07:15,301 --> 00:07:17,423
‫إن أعطيتها تاريخ حالتكِ

121
00:07:19,836 --> 00:07:21,542
‫أعتقد أنّها سترغب في رؤيتكِ اليوم

122
00:07:23,498 --> 00:07:25,079
‫إذن، أتقصد أنّك لا تستطيع مساعدتي؟

123
00:07:25,204 --> 00:07:28,074
‫لا أريد قطع وعد
‫لست واثقاً أنّي أستطيع الوفاء به

124
00:07:31,236 --> 00:07:33,483
‫- يا للهول
‫كأنه آخر مشاهد فيلم (سكارفيس)

125
00:07:33,733 --> 00:07:35,189
‫هل (مادلين) مَن فعل هذا؟

126
00:07:35,855 --> 00:07:38,101
‫رشاش من عيار ثقيل في وضح النهار

127
00:07:38,309 --> 00:07:40,306
‫هذا لا يوافق أسلوب عملها
‫فهو غير متقن ومجهول الهدف

128
00:07:40,431 --> 00:07:42,054
‫كما أنّها هاربة وتتوارى عن الأنظار

129
00:07:42,428 --> 00:07:46,006
‫تعقب خبراء القذائف الطلقات
‫وصولاً إلى مصدرها

130
00:07:46,547 --> 00:07:49,168
‫وهو الطابق العاشر
‫لمبنى بالشارع المقابل

131
00:07:49,543 --> 00:07:51,914
‫والتقطت الكاميرا لمحة لهذا الرجل

132
00:07:52,580 --> 00:07:56,241
‫إنّه الوحيد الذي دخل المبنى
‫وخرج منه بفترة إطلاق النار

133
00:07:56,741 --> 00:08:00,360
‫كما كان يحمل حقيبة
‫يكفي حجمها لإخفاء سلاح ثقيل العيار

134
00:08:00,527 --> 00:08:02,399
‫بصفة رسمية يسمى (ألونزو كروز)

135
00:08:02,524 --> 00:08:04,771
‫- رجل أعمال دولي
‫- وبصفة غير رسمية

136
00:08:04,979 --> 00:08:06,851
‫تعتقد إدارة مكافحة المخدرات
‫أنه (ألونزو كورتيز)

137
00:08:07,100 --> 00:08:10,054
‫ابن عم (فرانكو كورتيز)
‫زعيم عصابة (سابينيتو) لتجارة المخدرات

138
00:08:10,429 --> 00:08:12,384
‫- نريد استعارة مخترقكم
‫- اتفقنا

139
00:08:13,167 --> 00:08:16,246
‫إنّه قاتل العصابة الأساسي
‫فرقة الموت المؤلفة من شخص واحد

140
00:08:16,662 --> 00:08:20,323
‫- إذن، العصابة تلاحقكِ
‫- قتلت رجلهم (ديل تورو)، ربما ينتقمون

141
00:08:20,656 --> 00:08:23,859
‫لكنّكِ لستِ العميلة الفيدرالية الوحيدة
‫المتورطة في ذلك

142
00:08:24,109 --> 00:08:27,146
‫كان (بوسطن) معكِ
‫ربما علينا احتجازه هنا لحمايته

143
00:08:27,313 --> 00:08:29,892
‫هل لحمايته أم لتجتمع مجدداً
‫بصديقك السابق المُحرر حديثاً؟

144
00:08:30,059 --> 00:08:32,139
‫معذرةً، أيمكنكِ سؤال (كيرت) ذلك
‫بشأن (جين)؟

145
00:08:32,264 --> 00:08:33,970
‫- كيف تجرئين؟
‫- ليس هذا...

146
00:08:34,136 --> 00:08:35,800
‫حسناً، (ريتش) ليس مخطئاً

147
00:08:36,882 --> 00:08:38,505
‫بشأن (بوسطن)، ربما يواجه مشكلة

148
00:08:39,628 --> 00:08:42,000
‫حسناً، أحضروا ذلك الفتى

149
00:08:43,622 --> 00:08:45,078
‫هذا قرار صائب

150
00:08:46,784 --> 00:08:50,570
‫والوحيد الذي علم أنّ عقار (زيب)
‫له آثارجانبية مميتة هو أخي

151
00:08:50,986 --> 00:08:53,899
‫- الذي كان...
‫- عذراً، ما اسم أخيكِ؟

152
00:08:54,440 --> 00:08:55,896
‫- (رومان)
‫- (رومان)

153
00:08:56,021 --> 00:08:59,391
‫أجل، المختل العقلي بالطبع
‫ومَن كانت (أليس)؟

154
00:08:59,724 --> 00:09:02,303
‫- كانت مَن كُنت أنا
‫- ظننتكِ كنتِ (ريمي)

155
00:09:03,094 --> 00:09:06,380
‫أجل
‫كنت (أليس) قبل أن أكون (ريمي)

156
00:09:06,547 --> 00:09:10,042
‫فهمت، فهمت
‫وتلك الوشوم المضيئة التي ذكرتها

157
00:09:10,999 --> 00:09:13,661
‫أكان ذلك تشبيهاً؟ ماذا قصدت به؟

158
00:09:13,953 --> 00:09:15,409
‫أقصد أنّها تضيء

159
00:09:18,113 --> 00:09:21,275
‫- لا أظن هذا مناسباً؟
‫- و(شيبارد)، أمكِ

160
00:09:21,775 --> 00:09:25,519
‫أقصد ليست أمكِ الحقيقة
‫لكن...، أياً كانت

161
00:09:26,601 --> 00:09:28,806
‫أهذا الاسم تشبيه أيضاً أم...

162
00:09:32,051 --> 00:09:34,631
‫- العصابة ضربت مجدداً
‫- ماذا؟ قولي رجاءً إنّه ليس (بوسطن)

163
00:09:34,756 --> 00:09:36,836
‫- ليس (بوسطن)
‫- حسناً، أليس (بوسطن) حقاً؟

164
00:09:36,961 --> 00:09:38,417
‫أم تقولين هذا لأنّي طلبت؟

165
00:09:38,583 --> 00:09:40,039
‫(باترسون)، أكملي رجاءً

166
00:09:40,164 --> 00:09:42,453
‫(جون سيراكيوسا) مدير تنفيذي سابق
‫بشركة (إتش سي آي)

167
00:09:42,577 --> 00:09:44,866
‫عُثر عليه ميتاً بصندوق سيارته

168
00:09:45,074 --> 00:09:50,233
‫والتقطت كاميرا الصراف الآلي
‫رجل الأعمال الدولي على بعد شارع

169
00:09:50,399 --> 00:09:54,310
‫وعدم وجود أظافر بالضحية
‫يرجح تعذيباً على طريقة العصابة

170
00:09:55,176 --> 00:09:57,173
‫لمَ استهدفوا تعذيب (سيراكيوسا)
‫ولم يستهدفوني؟

171
00:09:57,339 --> 00:09:59,212
‫ربما كان يعلم (سيراكيوسا)
‫كيف يعثر على (مادلين)

172
00:09:59,545 --> 00:10:01,126
‫لا بد أنّها هدف للعصابة أيضاً

173
00:10:01,375 --> 00:10:03,663
‫وأعتقد أنّي سمعتكم تقولون (بوسطن)

174
00:10:03,788 --> 00:10:07,366
‫- ما زلنا نبحث عنه يا (ريتش)
‫- هلّا تهدأ، (بوسطن) رجل حر

175
00:10:07,574 --> 00:10:10,612
‫لعلّه جالس على شاطىء يحتسي شراباً
‫ينسيه ذكريات الإقامة الجبرية

176
00:10:10,736 --> 00:10:13,316
‫- مع أصدقاء جدد
‫- مهلاً، ماذا؟ أيّ أصدقاء جدد؟

177
00:10:13,482 --> 00:10:15,563
‫هل (تشيت) هناك؟
‫إن كان هناك فأقسم...

178
00:10:15,688 --> 00:10:17,976
‫وفاة مدير تنفيذي آخر
‫بـ(إتش سي آي غلوبال)

179
00:10:18,101 --> 00:10:19,598
‫- ماذا؟
‫- تم إلقاؤها من الشرفة

180
00:10:19,723 --> 00:10:21,596
‫سقطت من الطابق الـ50 فوق حافلة

181
00:10:22,303 --> 00:10:24,092
‫- هذه علامة أخرى مميزة للعصابة
‫- هل هناك ضحايا آخرون؟

182
00:10:24,300 --> 00:10:25,756
‫- كلا
‫- الأمر يخرج عن نطاق السيطرة

183
00:10:26,047 --> 00:10:29,043
‫علينا ردع (كورتيز)
‫قبل أن يلحق أذاه بأبرياء

184
00:10:29,168 --> 00:10:32,871
‫حين ذهبتِ إلى مكتب (مادلين) صباحاً
‫لم تخططي للذهاب، أليس كذلك؟

185
00:10:33,037 --> 00:10:37,322
‫- كلا، ذهبت فحسب
‫- فلا بد أنّ (كورتيز) يراقبكِ ليعلم

186
00:10:37,739 --> 00:10:40,443
‫لتبعد تفكيرك عن (بوسطن)
‫اذهب وافحص كاميرات المرور

187
00:10:40,568 --> 00:10:42,357
‫أجل، حسناً، هل سترافقيني؟

188
00:10:47,100 --> 00:10:49,014
‫ثمة مديران ميتان
‫من (إتش سي آي غلوبال)

189
00:10:49,138 --> 00:10:50,595
‫ومكتب تعرّض لطلق ناري

190
00:10:51,219 --> 00:10:52,675
‫العصابة لا تعبث

191
00:10:52,925 --> 00:10:54,381
‫- علينا الانتقال
‫- ليس الآن

192
00:10:54,714 --> 00:10:59,373
‫كيف ليس الآن؟ ثمة قاتل مأجور
‫يعذّب ويقتل كل مَن قد يقوده إلينا

193
00:10:59,914 --> 00:11:01,371
‫تتحدث كأنّ ذلك أمر سيئ

194
00:11:04,358 --> 00:11:08,186
‫حسناً، كانت هذه السيارة الـ(سيدان)
‫تتبع (زاباتا) و(ريد)

195
00:11:08,311 --> 00:11:10,141
‫من مكتبنا إلى مكتب (مادلين)

196
00:11:10,433 --> 00:11:12,721
‫ثم اتجهت مباشرةً
‫إلى نفق (كوينز ميدتاون)

197
00:11:13,012 --> 00:11:15,883
‫كنت ألعب مع (بوسطن)
‫لعبة تُدعى نفق (كوينز ميدتاون)

198
00:11:16,008 --> 00:11:19,003
‫اتجهت السيارة
‫إلى نفق (كوينز ميدتاون)

199
00:11:19,128 --> 00:11:21,333
‫ولم تخرج منه، كيف يُعقل هذا؟

200
00:11:21,458 --> 00:11:23,871
‫كنّا نطرح التساؤل نفسه
‫أين ذهبت السيارة؟

201
00:11:24,121 --> 00:11:26,409
‫تفقدي كاميرات المرور
‫لشارعي (سينتر) و(51)

202
00:11:26,825 --> 00:11:28,822
‫- انظرا على مَن عثرت؟
‫- (بوسطن)

203
00:11:29,238 --> 00:11:30,695
‫أنت على قيد الحياة

204
00:11:30,819 --> 00:11:32,900
‫تشبه رائحة الشاطىء؟
‫أكنت مع (تشيت)؟

205
00:11:33,857 --> 00:11:35,479
‫معذرةً، ألست متحمساً لعودتك إلى هنا؟

206
00:11:36,270 --> 00:11:39,889
‫أتقصد بقبضة المكتب الفيدرالي؟
‫ليست هذه الحرية التي أعرفها

207
00:11:40,214 --> 00:11:42,211
‫حسناً، لنعد إلى كاميرا المرور
‫التي تحدّثت عنها

208
00:11:42,544 --> 00:11:45,748
‫إن سرتِ على جانب الطريق
‫وانعطفتِ يميناً كما تخرجين من النفق

209
00:11:45,873 --> 00:11:49,575
‫قد لا تلتقطكِ كاميرات النفق
‫لكن كاميرات التقاطع التالي ستفعل

210
00:11:50,491 --> 00:11:52,488
‫يا إلهي، أنت محق، ها هي السيارة

211
00:11:52,654 --> 00:11:55,275
‫يمكنك على الأقل التظاهر بالسعادة
‫لانقاذنا حياتك

212
00:11:55,400 --> 00:11:56,856
‫أتقول إنقاذ حياتي؟

213
00:11:57,189 --> 00:11:59,436
‫كنت أتفقد القاعات
‫من أجل معرضي الجديد

214
00:11:59,561 --> 00:12:01,766
‫حين أخذني بالقوة
‫عميلان فيدراليان قصيرا الشعر

215
00:12:01,932 --> 00:12:04,013
‫- هل أصبحت لا تحب قصار الشعر؟
‫- حسناً، حسناً

216
00:12:04,137 --> 00:12:06,010
‫نجحت نصيحة (بوسطن)
‫انظروا، عثرنا على السيارة

217
00:12:06,176 --> 00:12:08,090
‫إنّها واقفة أمام فندق
‫عند مطار (لاغوارديا)

218
00:12:08,215 --> 00:12:10,270
‫- علينا الذهاب، أين (ويلر)؟
‫- ذهب للاطمئنان على (جين)

219
00:12:10,295 --> 00:12:11,793
‫- هل أتصل به؟
‫- كلا، سأتولّى أنا و(زاباتا) هذا

220
00:12:11,918 --> 00:12:13,374
‫حسناً

221
00:12:13,832 --> 00:12:17,909
‫أعثرت أخيراً على مَن يشتري طيورك
‫التي لا تطير والحيتان ذات القرون؟

222
00:12:18,200 --> 00:12:21,778
‫الأعمال التي نفذتها بالاقامة الجبرية
‫تلقى إقبالاً كبيراً

223
00:12:21,903 --> 00:12:25,273
‫من الرائع أنّ فندق (موتيل 8)
‫يجدد الديكور

224
00:12:26,771 --> 00:12:28,810
‫كان ليجرح ذلك شخصيتي القديمة

225
00:12:29,018 --> 00:12:31,140
‫لكنّي أصبحت فناناً حقيقياً

226
00:12:31,514 --> 00:12:34,385
‫ولم أعد بحاجة
‫إلى الانخراط مع التافهين

227
00:12:35,300 --> 00:12:37,880
‫أتقول التافهين؟ ماذا؟

228
00:12:38,129 --> 00:12:40,002
‫أنت...، ماذا؟

229
00:12:41,541 --> 00:12:45,036
‫- أتصدقين هذا الرجل؟
‫- جاء لثانيتين بناءً على طلبك

230
00:12:45,161 --> 00:12:47,574
‫- أجل
‫- ولا تكف عن إهانته، ما خطبك؟

231
00:12:48,947 --> 00:12:50,403
‫لا تتحدثي إليّ بهذه اللهجة

232
00:12:55,520 --> 00:12:57,726
‫أفهم من هذا
‫أنّ أمر المعالج لم يسر جيداً

233
00:12:58,183 --> 00:13:00,555
‫بل مُعالجين، بصيغة الجمع

234
00:13:01,969 --> 00:13:04,549
‫ولم يعرف أيّ منهم من أين يبدأ معي

235
00:13:07,128 --> 00:13:09,209
‫- تحتاجين إلى وقت
‫- ليس لديّ وقت

236
00:13:10,415 --> 00:13:14,201
‫أنا مشلولة يا (كيرت)
‫أحتاج إلى شخص بوسعه مساعدتي الآن

237
00:13:14,326 --> 00:13:16,739
‫شخص لديه خبرة مع حالة كحالتي

238
00:13:17,322 --> 00:13:18,778
‫قد يكون هذا صعباً

239
00:13:18,986 --> 00:13:20,900
‫لم يتعامل أحد
‫مع حالة كحالتكِ من قبل

240
00:13:23,688 --> 00:13:25,144
‫في الواقع

241
00:13:26,184 --> 00:13:27,640
‫ربما هناك شخص

242
00:13:42,701 --> 00:13:44,158
‫شكراً لمقابلتي

243
00:13:44,782 --> 00:13:46,238
‫أحتاج إلى مساعدتك

244
00:13:47,403 --> 00:13:48,859
‫لم تتركي لي خياراً

245
00:13:49,774 --> 00:13:51,397
‫أخبرت المباحث الفيدرالية
‫بكل ما أعرف

246
00:13:52,229 --> 00:13:53,685
‫لا أطلب مساعدة للمباحث الفيدرالية

247
00:13:55,433 --> 00:13:56,889
‫بل أطلبها لي

248
00:14:02,087 --> 00:14:03,543
‫أجئتِ إليّ من أجل العلاج؟

249
00:14:04,167 --> 00:14:05,623
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه

250
00:14:05,914 --> 00:14:08,119
‫انظر إلى الأمر
‫باعتباره فرصتك لتصحيح الأمور

251
00:14:08,244 --> 00:14:11,198
‫حين حاولت مساعدتكِ بآخر مرة
‫كان جزائي أن أسجن هنا

252
00:14:11,323 --> 00:14:12,779
‫الأمر ليس ممتعاً لي أيضاً

253
00:14:12,904 --> 00:14:16,149
‫هذه فكرة سيئة
‫لم يكن بيننا يوماً علاقة طبيب ومريضة

254
00:14:16,607 --> 00:14:18,729
‫كانت وظيفتي
‫أن لا أحافظ على سلامة عقلكِ

255
00:14:18,854 --> 00:14:20,352
‫بل أن أبقيكِ في المباحث الفيدرالية

256
00:14:20,726 --> 00:14:22,182
‫وأبقيكِ بمجال عمل (ويلر)

257
00:14:22,307 --> 00:14:25,469
‫لا أحد يعرفني أنا و(ريمي) مثلك

258
00:14:26,260 --> 00:14:28,839
‫لست بحاجة إلى ورقة للغش
‫ولا ملخص أحداث

259
00:14:30,337 --> 00:14:31,918
‫لست أفضل خياراتي فحسب

260
00:14:32,084 --> 00:14:34,622
‫بل أنت الخيار الوحيد

261
00:14:39,490 --> 00:14:40,946
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك

262
00:14:41,570 --> 00:14:43,027
‫أنا جاهز للعودة إلى زنزانتي

263
00:14:43,568 --> 00:14:45,315
‫كلا، لم ننتهِ بعد

264
00:14:46,064 --> 00:14:48,019
‫لن أغادر إلّا بعدما تتحدث إليّ

265
00:14:48,352 --> 00:14:49,850
‫ولن تغادر كذلك

266
00:14:53,087 --> 00:14:55,043
‫أعتقد أنّكِ لستِ وحدكِ بلا خيارات

267
00:14:55,417 --> 00:14:59,578
‫انظر، فيما يخص كيف سُجنت هنا
‫فاللوم يقع على كثيرين

268
00:15:00,285 --> 00:15:03,613
‫لا أطلب منك سوى السماح لي
‫بإخبارك بما أمرّ به

269
00:15:04,071 --> 00:15:06,859
‫وإن ظللت لا تريد المساعدة
‫فليكن ذلك

270
00:15:08,107 --> 00:15:11,102
‫لكن الآن اسمعني فحسب

271
00:15:22,877 --> 00:15:24,333
‫"(فوشيا)"

272
00:15:42,764 --> 00:15:44,803
‫(مادلين)، يا لها من مفاجأة

273
00:15:44,928 --> 00:15:46,509
‫أتمنى ألّا يكون الوقت غير مناسب

274
00:15:52,209 --> 00:15:53,707
‫مرحباً بك أيضاً يا (دومينيك)

275
00:15:55,829 --> 00:15:57,992
‫- هل ستسافر؟
‫- إلى شمال المدينة

276
00:15:58,783 --> 00:16:01,029
‫بعد توالي سقوط
‫مدراء (إتش سي أي غلوبال)

277
00:16:01,154 --> 00:16:03,817
‫رأيت أنّ الخروج من المدينة
‫سيكون فكرة سديدة

278
00:16:05,148 --> 00:16:08,477
‫ماذا تفعلين؟ ألا يُفترض أن تكوني
‫في (فينزويلا) أو غيرها؟

279
00:16:08,643 --> 00:16:11,639
‫- أو غيرها
‫- المكان آمن، إنّه بمفرده

280
00:16:13,261 --> 00:16:14,718
‫إذن

281
00:16:15,425 --> 00:16:16,881
‫ألن تقدّم لي مشروباً؟

282
00:16:21,450 --> 00:16:22,906
‫شكراً لمساعدتك سابقاً

283
00:16:23,280 --> 00:16:24,736
‫على الرحب والسعة

284
00:16:26,401 --> 00:16:29,396
‫انظري، بيعت قطعة أخرى لي
‫اسمحي لي

285
00:16:30,228 --> 00:16:31,809
‫مرحباً، أقبضتم على (ألونزو)؟

286
00:16:31,976 --> 00:16:33,515
‫(ريد) و(زاباتا)
‫قبضا عليه من دون حوادث

287
00:16:33,640 --> 00:16:36,136
‫لكنّه مصمم على أقواله
‫وأنّه مجرد رجل أعمال

288
00:16:36,261 --> 00:16:39,215
‫- وجاء إلى المدينة لحضور مؤتمر
‫- ها هي الحقيبة التي كانت بحوزته

289
00:16:41,046 --> 00:16:43,126
‫يا للأسف، لا يوجد رشاش

290
00:16:43,376 --> 00:16:45,955
‫لم نعثر على أدلة مادية
‫تربط (ألونزو) بجريمتي القتل

291
00:16:46,080 --> 00:16:47,536
‫كأنّه قاتل مُحترف

292
00:16:48,036 --> 00:16:49,533
‫علينا العثور على شيء ملموس

293
00:16:50,449 --> 00:16:51,905
‫وإلّا سنطلق سراحه

294
00:16:56,565 --> 00:16:59,103
‫ثم بدت الأمور بخير لوهلة

295
00:16:59,935 --> 00:17:04,428
‫إلى أن أرسلت إليّ (شيبارد) مفتاحاً
‫لقبو مليء بمتعلقات (ريمي)

296
00:17:05,136 --> 00:17:06,592
‫وهذا فتح الباب على مصراعيه

297
00:17:06,717 --> 00:17:10,836
‫كأنّ أفكار (ريمي) ومشاعرها

298
00:17:12,001 --> 00:17:13,457
‫تحتجزني رهينة

299
00:17:16,161 --> 00:17:18,616
‫أليس لديك حقاً ما تقول بعد كل هذا؟

300
00:17:19,157 --> 00:17:22,319
‫- طلبتِ مني الاستماع
‫- انسَ الأمر، كان هذا خطئاً

301
00:17:23,983 --> 00:17:26,146
‫تتحدثين عن (ريمي)
‫كأنّها شخص مختلف

302
00:17:27,187 --> 00:17:30,057
‫- إنّها شخص مختلف بالفعل
‫- كيف هذا؟

303
00:17:30,265 --> 00:17:33,136
‫- لم أرتكب هذه الافعال الرهيبة
‫- بل ارتكبتِها بالطبع

304
00:17:34,925 --> 00:17:38,753
‫قلتِ إنّكِ أتيتِ لأنّي المعالج الوحيد
‫الذي يعرفكِ أنتِ و(ريمي)، أليس كذلك؟

305
00:17:39,793 --> 00:17:42,040
‫حسناً، اجلسي

306
00:17:42,830 --> 00:17:44,911
‫ودعيني أخبركِ بشيء يتعلق بكما

307
00:17:48,364 --> 00:17:50,819
‫- غادرت (جين) المنزل اليوم
‫- هذا رائع

308
00:17:51,193 --> 00:17:53,565
‫أجل، ذهبت لزيارة مُعالج

309
00:17:53,897 --> 00:17:55,354
‫لتفعل ما تريد

310
00:17:56,885 --> 00:17:58,591
‫هذا المعالج هو (بوردن)

311
00:18:01,129 --> 00:18:03,334
‫أرادت مني إخباركم
‫قبل أن تعرفوا من شخص آخر

312
00:18:05,456 --> 00:18:06,912
‫حسناً

313
00:18:08,202 --> 00:18:11,197
‫لم أكن أتوقع هذا ولكن...

314
00:18:12,778 --> 00:18:14,775
‫أريد عودة (جين) إلينا
‫لذا لتفعل ما تحتاج إليه

315
00:18:15,441 --> 00:18:16,897
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا كذلك

316
00:18:17,521 --> 00:18:19,560
‫وفاة ثلاثة مدراء تنفيذيين آخرين
‫بـ(إتش سي آي غلوبال)

317
00:18:20,351 --> 00:18:22,015
‫يبدو أنّ (ألونزو)
‫كان أكثر انشغالاً ممّا ظننا

318
00:18:22,140 --> 00:18:25,635
‫كلا، لا تفهمون
‫قُتل الثلاثة بعدما احتجزنا (ألونزو)

319
00:18:25,967 --> 00:18:28,048
‫- ماذا؟ أقبضنا على شخص خطأ؟
‫- كلا

320
00:18:28,464 --> 00:18:31,459
‫عثرنا أخيراً على أسلحة (كورتيز)
‫مُخبأة بقبو فندق

321
00:18:31,834 --> 00:18:34,205
‫- إنّه المقصود
‫- ربما أرسلوا قاتلاً آخر

322
00:18:34,330 --> 00:18:36,535
‫أبهذه السرعة؟ قلتِ بنفسكِ
‫إنّ (كورتيز) فرقة موت من قاتل واحد

323
00:18:36,660 --> 00:18:39,531
‫أجل، لكن سواء كانت العصابة أم لا
‫فثمة أحد يعلن حرباً

324
00:18:42,602 --> 00:18:44,058
‫يمكنك التحدث إلينا بصدق يا (كيسي)

325
00:18:44,516 --> 00:18:46,055
‫لسنا أول اجتماع تحضره مؤخراً

326
00:18:46,221 --> 00:18:48,343
‫صدقيني، رجال المكتب الفيدرالي
‫لم يتواصلوا معي

327
00:18:48,593 --> 00:18:53,419
‫حسناً، سيفعلون
‫وحينئذ ستميل إلى عقد اتفاق

328
00:18:53,627 --> 00:18:55,375
‫لن أضطر إلى عقد اتفاق

329
00:18:55,541 --> 00:18:57,330
‫لأنّهم لن يعثروا على شيء ضدي

330
00:18:57,455 --> 00:18:59,951
‫الفريق الذي أنقذ "الطائرة الجوية 1"
‫بارع جداً

331
00:19:00,076 --> 00:19:03,113
‫وسيعثرون على مايدينك
‫وسيلاحقونك بحثا عني

332
00:19:03,363 --> 00:19:06,608
‫وسيعرضون عليك سبيل نجاة
‫وستميل إلى قبول العرض

333
00:19:06,733 --> 00:19:09,853
‫لكن أعدك
‫إن رفضت أيّ عرض يقدمونه

334
00:19:10,061 --> 00:19:11,850
‫حتى لو ستقضي عقوبة بالسجن

335
00:19:12,058 --> 00:19:13,889
‫سننجو جميعاً من دون عقاب

336
00:19:14,180 --> 00:19:15,886
‫لا تسيئي فهمي رجاءً

337
00:19:16,469 --> 00:19:17,925
‫كيف لكِ ضمان هذا؟

338
00:19:18,341 --> 00:19:19,922
‫عليك الوثوق بي فحسب

339
00:19:20,920 --> 00:19:24,041
‫انظري، لا أدري هل ما زلتِ تستطيعين
‫تنفيذ عملية (هيليوس) أم لا

340
00:19:24,166 --> 00:19:25,622
‫لكن يمكنني إخباركِ بهذا

341
00:19:25,872 --> 00:19:29,158
‫لن أعقد اتفاقاً مع المكتب الفيدرالي

342
00:19:29,824 --> 00:19:31,280
‫مطلقاً

343
00:19:35,274 --> 00:19:38,187
‫أتعرفون كيف أخذت (زاباتا)
‫بعض البيانات

344
00:19:38,312 --> 00:19:40,392
‫من بطاقة الذاكرة
‫التي أخفتها (مادلين) في (زيورخ)؟

345
00:19:40,808 --> 00:19:42,680
‫- أجل، لكنّي ظننتها مُشفرة
‫- حسناً

346
00:19:42,805 --> 00:19:45,343
‫أحداث اليوم فكّت شفرة بعضها

347
00:19:45,509 --> 00:19:47,340
‫تظهر كلمة (هيليوس)

348
00:19:47,465 --> 00:19:51,542
‫ويتبعها أسماء 6 مدراء حاليين وسابقين
‫بـ(إتش سي إيه غلوبال)

349
00:19:51,709 --> 00:19:53,165
‫- أتعني كلمة (هيليوس) لكِ شيئاً؟
‫- كلا

350
00:19:53,290 --> 00:19:54,871
‫لكنّي أظن أنّ جميع هؤلاء المدراء
‫قتلوا اليوم

351
00:19:55,120 --> 00:19:57,034
‫بالضبط، لكن إليكم المفاجأة

352
00:19:57,159 --> 00:19:58,906
‫جميعهم قُتل بعد القبض على (ألونزو)

353
00:19:59,031 --> 00:20:00,945
‫أتقصد أنّ (مادلين) هي مَن يقتلهم؟

354
00:20:01,652 --> 00:20:03,941
‫فكّر ملياً
‫تخيّل أنّك أنت (مادلين) ومختبيء

355
00:20:04,066 --> 00:20:05,522
‫ولديك قائمة اغتيال

356
00:20:05,647 --> 00:20:08,476
‫لكنّك أيضاً مطلوب للعدالة بألف جريمة
‫ولا تود إطالة سجلك الجنائي

357
00:20:08,809 --> 00:20:11,638
‫وتظهر العصابة وتستهدفك
‫أنت ومَن له صلة بك

358
00:20:11,763 --> 00:20:13,219
‫وبدلاً من الهرب منها

359
00:20:13,593 --> 00:20:15,632
‫تقرر استغلال الفرصة
‫للتستّر على جرائمك

360
00:20:15,923 --> 00:20:19,626
‫إذن، واجهها مأزق فجعلت منه مذبحة

361
00:20:20,292 --> 00:20:22,996
‫لكن لمَ قتلت الوحيدين
‫الذين كانوا مستعدين لمساعدتها؟

362
00:20:23,412 --> 00:20:24,868
‫لأنّهم يعرفون أكثر ممّا ينبغي

363
00:20:24,993 --> 00:20:28,030
‫إن ضغطنا عليهم
‫سنعرف أين هي ولما تخطط

364
00:20:28,446 --> 00:20:31,276
‫إذن، هذه عملية التطهير الأخيرة
‫لـ(مادلين) قبل اختفائها إلى الأبد

365
00:20:32,274 --> 00:20:34,105
‫أيوجد أحد بالقائمة ما زال حياً؟

366
00:20:34,521 --> 00:20:36,809
‫واحد فقط، (كيسي ماركو)

367
00:20:41,003 --> 00:20:43,208
‫شكراً لتحدثك إليّ
‫وجهاً لوجه يا (كيسي)

368
00:20:43,916 --> 00:20:45,372
‫أظن أنّى قديمة الطراز

369
00:20:46,079 --> 00:20:47,827
‫ما زلت أؤمن
‫بإجراء المقابلات وجهاً لوجه

370
00:20:47,952 --> 00:20:49,657
‫أنا سعيد لأننا عدنا على وفاق

371
00:20:50,073 --> 00:20:54,317
‫وأنا مثلكِ
‫أفضّل دوماً النظر إلى عيني الشخص

372
00:20:54,900 --> 00:20:56,356
‫أتفق معك

373
00:21:01,016 --> 00:21:03,346
‫للأسف رأيت خوفاً كثيراً في عينيك

374
00:21:21,236 --> 00:21:24,398
‫حسناً
‫كان هذا آخر مَن بقائمة المشاغبين

375
00:21:25,646 --> 00:21:27,102
‫ماذا الآن؟

376
00:21:27,352 --> 00:21:28,808
‫الآن سنختفي

377
00:21:32,508 --> 00:21:36,461
‫لا أرى (مادلين) شخصاً يخنق بيديه
‫أهو (دومينيك)؟

378
00:21:37,002 --> 00:21:38,666
‫هذا تخميني، لكنّها أيضاً كانت هنا

379
00:21:40,705 --> 00:21:43,783
‫وبعد اكتمال قائمة اغتيال (مادلين)
‫ستكون خطوتها الأولى مغادرة البلاد

380
00:21:44,241 --> 00:21:48,402
‫تفقّدا هذا، كان يخبىء ورقة
‫عليها رقم هاتف وكلمة (فوشيا)

381
00:21:48,901 --> 00:21:51,064
‫هذا ليس رقم هاتف
‫بل رقم جهاز نداء

382
00:21:51,647 --> 00:21:53,852
‫- كيف تفرقين بينهما؟
‫- لأنّي رأيت ورقة كهذه من قبل

383
00:21:53,977 --> 00:21:55,599
‫إنّها تخص (جيه بي)، طيار (مادلين)

384
00:21:56,140 --> 00:21:57,597
‫إنّه الطيّار الذي استخدمناه لتعقّبكِ

385
00:21:57,846 --> 00:22:00,592
‫- أهو طيار؟
‫- أجل، (جيمس بي كيلي)، توقيعه هنا

386
00:22:00,883 --> 00:22:04,836
‫الرحلات والتواريخ توافق الأماكن
‫التي ذهبت إليها (مادلين) و(زاباتا)

387
00:22:05,743 --> 00:22:09,779
‫هذه وسيلة تواصله، تستدعيه
‫ولا يجيب إلا إذا أرسلت الرمز الصحيح

388
00:22:10,029 --> 00:22:12,109
‫وهو لون غالباً، ويغيّره باستمرار

389
00:22:12,442 --> 00:22:14,688
‫إن كان هذا رقم جهاز النداء الحالي
‫فيمكننا استخدامه لتعقّبه

390
00:22:14,896 --> 00:22:17,601
‫إن استطعنا تعقّبه
‫فقد يقودنا إلى (مادلين)

391
00:22:19,931 --> 00:22:23,592
‫أترين حقاً أنّ هناك شخصين مختلفين
‫ومنفصلين يعيشان بهذا الجسد؟

392
00:22:24,549 --> 00:22:26,005
‫عقلين وقلبين

393
00:22:28,959 --> 00:22:30,415
‫لمَ لا تريدين الإجابة عن السؤال؟

394
00:22:31,872 --> 00:22:33,328
‫ظننته بلاغياً

395
00:22:34,659 --> 00:22:38,778
‫فكرتكِ عن (ريمي) بصفتها شخص آخر
‫من نسج خيالكِ

396
00:22:39,652 --> 00:22:41,150
‫- كانت (ريمي) حقيقية
‫- أجل

397
00:22:41,607 --> 00:22:44,728
‫لكن الفرق بينكما ليس حقيقياً
‫بل هو اختراع

398
00:22:45,185 --> 00:22:48,847
‫صُمم ليمحو شعوركِ بالذنب
‫بسبب أفعال اقترفتِها بماضيكِ

399
00:22:48,971 --> 00:22:52,342
‫كلا، خرجت من تلك الحقيبة
‫كصفحة بيضاء

400
00:22:54,255 --> 00:22:57,834
‫ما تمرين به، ذلك الاضطراب والشلل

401
00:22:58,582 --> 00:23:02,660
‫هو انشقاق
‫سببه رفضكِ للواقع هذا

402
00:23:03,034 --> 00:23:04,782
‫وآن الأوان لتتقبّلي الحقيقة

403
00:23:06,113 --> 00:23:07,569
‫أتقصد أنّي شخص شرير؟

404
00:23:08,277 --> 00:23:10,315
‫هل أنّي طالما كنت كذلك
‫وسأظل هكذا؟

405
00:23:10,565 --> 00:23:14,101
‫أعلم أنّه ليس من السهل سماع ذلك
‫وهو شيء عليكِ تقبّله لتمضي قدماً

406
00:23:14,393 --> 00:23:18,054
‫كلا، عقار (زيب)
‫جعل مني شخصاً جديداً أفضل

407
00:23:18,179 --> 00:23:19,968
‫هذه مجرد رواية تم تلقينها لكِ

408
00:23:20,425 --> 00:23:21,882
‫على يدي

409
00:23:22,506 --> 00:23:26,042
‫لو كنتِ خرجتِ من الحقيبة
‫مضطرة إلى مصارعة الجرائم التي ارتكبتِها

410
00:23:26,791 --> 00:23:28,996
‫وإن كان الفيدراليون
‫عليهم معاملتكِ بصفتكِ مجرمة

411
00:23:29,495 --> 00:23:30,952
‫لما نجح الأمر

412
00:23:31,076 --> 00:23:32,657
‫كان عليكِ البقاء ضحية

413
00:23:33,781 --> 00:23:36,111
‫كلا، كلا

414
00:23:36,860 --> 00:23:38,316
‫لست هي

415
00:23:38,607 --> 00:23:40,063
‫لست (ريمي)

416
00:23:43,925 --> 00:23:46,712
‫رأيت من قبل
‫النظرة التي تعلو وجهكِ الآن

417
00:23:47,461 --> 00:23:49,333
‫رأيتها حين أتيتِ طلباً لمساعدتي
‫بأول مرة

418
00:23:49,625 --> 00:23:52,579
‫متى؟ هل بعدما عثرت عليّ
‫بميدان (تايمز)؟

419
00:23:52,787 --> 00:23:55,907
‫كلا، بعدما عثرت عليكِ
‫أنا وزوجتي في (أفغانستان)

420
00:24:02,855 --> 00:24:06,808
‫أين الصعوبة؟ إنّها جريحة
‫عثرت عليها وملزمان بمعالجتها

421
00:24:08,389 --> 00:24:10,927
‫أنظر إليكِ الآن
‫فأرى مَن التقيت بها حينئذ

422
00:24:11,418 --> 00:24:14,205
‫بالطبع الشعر مختلف قليلاً
‫ووشوم الجلد أكثر

423
00:24:14,330 --> 00:24:16,619
‫لكن الباقي متطابق

424
00:24:17,451 --> 00:24:21,154
‫الخوف والضعف وتعبير وجهكِ

425
00:24:22,069 --> 00:24:23,525
‫تتذكرين ذلك اليوم الآن، أليس كذلك؟

426
00:24:24,815 --> 00:24:26,729
‫عليّ الرحيل
‫لن تكونا بأمان إن بقيت

427
00:24:26,854 --> 00:24:29,100
‫- كيف لن نكون بأمان؟
‫- ماذا أصابكِ؟ هل نتصل بأحد؟

428
00:24:29,225 --> 00:24:30,848
‫لا تتصلي بأحد، عليّ الرحيل

429
00:24:31,181 --> 00:24:33,635
‫ستموتين إن رحلتِ بمفردكِ، أتفهميني؟

430
00:24:33,968 --> 00:24:35,424
‫ستبقين هنا إلى أن تتحسن حالتكِ

431
00:24:35,965 --> 00:24:37,921
‫رجاءً، رجاءً

432
00:24:42,373 --> 00:24:44,328
‫إلتقيت بصورتكِ تلك منذ وقت طويل

433
00:24:44,994 --> 00:24:48,489
‫ثم تم محو حب حياتي
‫من على وجه الأرض

434
00:24:49,737 --> 00:24:51,193
‫(كريس)

435
00:24:51,775 --> 00:24:53,648
‫(كريس)، (كريس)

436
00:24:53,897 --> 00:24:55,353
‫- لا
‫- (كريس)

437
00:24:55,478 --> 00:24:56,935
‫لا يوجد ما بوسعك فعله

438
00:24:59,098 --> 00:25:00,554
‫لقد جاءوا من أجلكِ

439
00:25:01,345 --> 00:25:02,801
‫لأنّكِ دخلتِ حياتي

440
00:25:03,259 --> 00:25:05,547
‫لا (أليس كروغر) ولا (ريمي بريغس)

441
00:25:05,755 --> 00:25:07,211
‫ولا (جين دو)

442
00:25:08,085 --> 00:25:09,541
‫بل أنتِ فقط

443
00:25:13,535 --> 00:25:14,991
‫- أنا آسفة
‫- لمَ؟

444
00:25:15,615 --> 00:25:17,696
‫- هل لما مررت به؟
‫- كلا

445
00:25:19,477 --> 00:25:24,178
‫كلا، لأنّي أدخلت أعدائي حياتك
‫وغيّرتها إلى الأبد

446
00:25:25,385 --> 00:25:29,004
‫ظننت أنّ بوسعي تصحيح ذلك
‫بتجنيدك للعمل لدى (شيبارد)

447
00:25:29,129 --> 00:25:30,585
‫لكنّي زدت الأمر سوءاً

448
00:25:31,251 --> 00:25:33,290
‫أنا آسفة حقاً لما فعلته بك

449
00:25:36,535 --> 00:25:37,991
‫قل شيئاً رجاءً

450
00:25:43,400 --> 00:25:45,772
‫أليس شعوراً أفضل
‫أن تتحدثي بصفتكِ شخص واحد؟

451
00:25:53,760 --> 00:25:57,504
‫حصل (جيمس) أو (جيه بيه كيلي)
‫على رخصة طيران وعمره 15 عاماً

452
00:25:57,629 --> 00:26:01,166
‫وقضى أكثر من عقد
‫وهو يعمل طيار إخلاء طبي

453
00:26:01,290 --> 00:26:04,536
‫قبل أن يعيّنه (هانك كروفورد)
‫للعمل بـ(إتش سي آي غلوبال)

454
00:26:04,869 --> 00:26:06,325
‫(جي بي) ليس له عائلة ولا جذور

455
00:26:06,491 --> 00:26:09,903
‫إنّه فعلياً يعيش في السماء
‫ولا يتصل بالارض سوى عبر جهاز النداء

456
00:26:10,152 --> 00:26:12,940
‫- أيمكننا تعقّبه؟
‫- إنّه جهاز نداء قديم أحادي الاتجاه

457
00:26:13,106 --> 00:26:15,187
‫ويستخدم شبكة اتصال لاسلكية
‫لا أملك طريقة لتعقّبه

458
00:26:15,312 --> 00:26:18,266
‫لكن آمل أن يعلم (بوسطن)
‫بعض الحيل

459
00:26:18,515 --> 00:26:20,138
‫إذن، تعثّرتِ أنتِ و(ريتش) مجدداً

460
00:26:20,263 --> 00:26:23,258
‫وتريدان حكمتي البالغة
‫لإخراجكما من المازق

461
00:26:24,839 --> 00:26:26,295
‫أيمكنك تعقب
‫جهاز نداء أحادي الاتجاه أم لا؟

462
00:26:28,085 --> 00:26:29,998
‫- لا
‫- أرى أن نتصل فحسب

463
00:26:30,373 --> 00:26:32,620
‫ربما لا يمكن تعقب جهاز النداء
‫لكن يمكن تعقب رقم الرد

464
00:26:32,911 --> 00:26:34,741
‫إن اتصلنا بـ(جيه بي)
‫سنتخلّى عن عنصر المفاجأة

465
00:26:34,866 --> 00:26:37,404
‫- سيعلم أنّ لدينا رقمه
‫- لكنّه رقم لا ينفعنا

466
00:26:37,903 --> 00:26:40,566
‫خطتنا الأفضل هي جعله يخبرنا بموقعه

467
00:26:41,274 --> 00:26:42,730
‫أتفق مع (تاشا)

468
00:26:43,728 --> 00:26:45,268
‫حسناً، لنتواصل مع أحدهم

469
00:26:46,724 --> 00:26:48,180
‫عذراً

470
00:26:48,721 --> 00:26:51,966
‫بيعت لوحة أخرى
‫بهذا المعدل لن يكون لديّ ما أعرضه

471
00:27:00,279 --> 00:27:02,692
‫- تباع مقابل 90 دولاراً، حسناً
‫- كنت أعلم

472
00:27:03,441 --> 00:27:05,896
‫- أنت مَن يشتري لوحات (بوسطن)
‫- ماذا؟ كلا

473
00:27:07,186 --> 00:27:09,016
‫حسناً، أجل، لكن يمكنني تبرير ذلك

474
00:27:09,141 --> 00:27:11,471
‫هل ستبرر كيف أنّ هذه خدعة شريرة؟

475
00:27:11,846 --> 00:27:15,840
‫حالما يكتشف (بوسطن)
‫أنّ مبيعاته غير حقيقية سينهار

476
00:27:16,131 --> 00:27:18,669
‫هذه ليست خدعة أيتها المجنونة

477
00:27:18,794 --> 00:27:21,249
‫- لديّ سبب وجيه لما أفعل
‫- حسناً

478
00:27:21,498 --> 00:27:24,078
‫أنصتي، عالم الفن ليس مهتماً
‫بمُزور تائب

479
00:27:24,203 --> 00:27:26,366
‫مُنحرف عن المسار القانوني منذ فترة
‫طويلة كـ(بوسطن)

480
00:27:26,491 --> 00:27:29,944
‫لذا فأنا أروّج له لينتشر اسمه بالسوق

481
00:27:30,069 --> 00:27:31,983
‫- بالطبع
‫- أجل، مهلاً، انتظري

482
00:27:32,108 --> 00:27:33,564
‫حسناً، أنصتي

483
00:27:34,438 --> 00:27:38,557
‫قد يرى البعض
‫أنّ حياة (بوسطن) انهارت بسببي

484
00:27:38,681 --> 00:27:40,138
‫فهذا أقل ما بوسعي تقديمه

485
00:27:40,262 --> 00:27:43,674
‫تقول هذا الآن
‫لكنّي أعرفك، أنت ألدّ أعدائك

486
00:27:43,799 --> 00:27:48,916
‫وأضمن لك أنّه حالما يزعجك
‫لن تقاوم عدم مصارحته بهذا

487
00:27:49,374 --> 00:27:52,411
‫ووقتما يحدث هذا
‫لا أظن أنه سيستطيع مسامحتك

488
00:27:56,738 --> 00:28:01,481
‫إن كنت بذلك الشر
‫كيف لي أن اصبح إنسانة طيبة حقاً؟

489
00:28:01,848 --> 00:28:05,384
‫أظن أنّ عليكِ الكف عن النظر
‫إلى نفسكِ من خلال منظور الخير والشر

490
00:28:06,091 --> 00:28:07,548
‫إذن، كيف أنظر إلى نفسي؟

491
00:28:08,089 --> 00:28:11,167
‫حسناً، حين انضممتِ
‫إلى منظمة (أوريون) ثم (ساندستورم)

492
00:28:11,833 --> 00:28:13,872
‫كنتِ تبحثين عن العدالة، أليس كذلك؟

493
00:28:14,163 --> 00:28:16,326
‫نظرة مشوّهة عن العدالة

494
00:28:16,451 --> 00:28:17,907
‫لكنّها تظل عدالة

495
00:28:18,240 --> 00:28:20,529
‫أردتِ تصويب
‫ما رأيتِ أنّه عالم مليء بالاخطاء

496
00:28:21,402 --> 00:28:24,315
‫وهذا لا يختلف كثيراً عن دوركِ الحالي
‫بالمكتب الفيدرالي، أليس كذلك؟

497
00:28:25,771 --> 00:28:27,227
‫أظن ذلك

498
00:28:27,893 --> 00:28:32,469
‫لكن الآن الأخطاء
‫التي أريد تصويبها هي أخطائي

499
00:28:32,844 --> 00:28:34,342
‫ولمَ تُعد هذه مشكلة؟

500
00:28:34,716 --> 00:28:36,172
‫لأنّها أخطاء كثيرة جداً

501
00:28:36,838 --> 00:28:38,544
‫أكثر من أن أستطيع التكفير عنها

502
00:28:38,710 --> 00:28:40,957
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

503
00:28:42,621 --> 00:28:44,077
‫وحين أفكّر في الأمر

504
00:28:44,826 --> 00:28:46,823
‫أصاب بشلل تام

505
00:28:48,571 --> 00:28:51,608
‫سأروي لكِ قصة
‫أخبرني بها أحد ما حين كنت بأزمة

506
00:28:52,399 --> 00:28:53,855
‫فتى يسير على الشاطىء

507
00:28:54,312 --> 00:28:56,684
‫فيصادف ألف نجمة بحر

508
00:28:57,100 --> 00:29:00,179
‫جرفتها الأمواج جميعاً إلى الشاطىء
‫تحرقها الشمس وتموت

509
00:29:00,595 --> 00:29:04,672
‫فأمسك بواحدة
‫وأعادها إلى البحر وأنقذها

510
00:29:05,463 --> 00:29:07,293
‫فاقترب رجل من الفتى وقال

511
00:29:07,876 --> 00:29:10,455
‫"لا يمكنك إنقاذ جميع نجمات البحر
‫الموجودة على الشاطىء، هذا مستحيل"

512
00:29:10,705 --> 00:29:14,325
‫ثم قال الفتى
‫"كلا، لكن يمكنني إنقاذ هذه النجمة"

513
00:29:15,906 --> 00:29:18,319
‫أخبرتك بتلك القصة
‫حين كنّا نهرب من (أفغانستان)

514
00:29:18,652 --> 00:29:20,191
‫لأقنعك بالانضمام لمنظمة (ساندستورم)

515
00:29:21,065 --> 00:29:23,436
‫بغض النظر عن نيتكِ
‫إنّها تظل نصيحة جيدة

516
00:29:25,059 --> 00:29:26,765
‫كُفي عن التفكير في الشاطىء بأكمله

517
00:29:27,139 --> 00:29:28,720
‫وركّزي على ما يمكنكِ إنقاذه

518
00:29:34,163 --> 00:29:35,952
‫هذا (جيه بي)، إنّه يعاود الاتصال

519
00:29:42,825 --> 00:29:44,364
‫- هل أنتِ جاهزة؟
‫- أجل

520
00:29:46,070 --> 00:29:48,816
‫- (جيه بي)
‫- "ظننتني لن أسمع صوتكِ مجدداً"

521
00:29:49,515 --> 00:29:52,178
‫- أيمكن تعقّبه؟
‫- أجل، أنا و(مادلين) اختلفنا

522
00:29:52,303 --> 00:29:53,759
‫ليس بسهولة، لكن لديّ أساليب

523
00:29:53,884 --> 00:29:55,881
‫لكن هذا لا يعني أننا لن نظل صديقين

524
00:29:57,212 --> 00:29:58,835
‫"وهل يحاول الصديق
‫تعقب مكالمات صديقه؟"

525
00:29:59,417 --> 00:30:01,539
‫"حين تحصلين على بياناتي
‫سأكون بالجهة الأخرى من العالم"

526
00:30:01,664 --> 00:30:04,244
‫- "لذا إلى اللقاء"
‫- مهلاً، أنت في خطر

527
00:30:04,951 --> 00:30:06,407
‫"وهل ستساعديني؟"

528
00:30:06,573 --> 00:30:09,028
‫"سمعت أنّ عصابة (سابينيتو)
‫حاولت قتلكِ اليوم"

529
00:30:09,153 --> 00:30:12,481
‫أجل، ولم أقابلهم أنا و(مادلين) وحدنا
‫بـ(المكسيك)، كنت هناك أيضاً

530
00:30:13,147 --> 00:30:14,978
‫أتظن أنّك لست مستهدفاً؟

531
00:30:16,018 --> 00:30:18,889
‫- "(مادلين) ستحميني"
‫- هل مثلما حمت (كيسي ماركو)؟

532
00:30:19,554 --> 00:30:21,676
‫وجميع حلفائها الآخرين
‫الذين قتلتهم اليوم

533
00:30:22,841 --> 00:30:25,712
‫ماذا سيحدث حين تنتهي فائدتك؟

534
00:30:28,250 --> 00:30:30,996
‫أمامك سبيل واحد للنجاة
‫تعال وساعدنا بالقبض على (مادلين)

535
00:30:31,953 --> 00:30:33,492
‫"حسناً، سآتي"

536
00:30:35,656 --> 00:30:37,861
‫- "مقابل 10 ملايين دولار"
‫- لا يمكننا فعل ذلك

537
00:30:37,986 --> 00:30:40,274
‫انظر، إن كان لديه معلومة فهي تستحق

538
00:30:40,440 --> 00:30:43,062
‫حتى لو لديه، ليس سهلاً أن يدفع
‫المكتب الفيدرالي 10 ملايين دولار

539
00:30:43,686 --> 00:30:46,889
‫بربك يا (جيه بي)، يصعب دفع
‫مبلغ كهذا ونحن لا نعلم المقابل

540
00:30:48,304 --> 00:30:50,800
‫"ماذا لو أخبرتكِ
‫بكيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟"

541
00:30:51,341 --> 00:30:52,797
‫"ومتى"

542
00:30:54,462 --> 00:30:55,918
‫إذن، اتفقنا

543
00:31:02,338 --> 00:31:03,794
‫فعلت الصواب بقدومك يا (جيه بي)

544
00:31:04,335 --> 00:31:05,791
‫أين (مادلين)؟

545
00:31:07,747 --> 00:31:09,494
‫ما هذه؟ أهي إحداثيات؟

546
00:31:09,744 --> 00:31:11,200
‫كلا
‫إنّها محفظة (بيت كوين) الخاصة بي

547
00:31:11,824 --> 00:31:13,863
‫حالما أرى 10 ملايين بها
‫سأبدأ بالتحدث

548
00:31:14,321 --> 00:31:15,860
‫كان الاتفاق مالاً مقابل معلومات

549
00:31:16,151 --> 00:31:17,649
‫كيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟

550
00:31:18,190 --> 00:31:20,770
‫نريد المعلومات
‫قبل أن يأذن المكتب الفيدرالي بالتحويل

551
00:31:21,061 --> 00:31:23,474
‫أنت مُحق
‫ستغادر (مادلين) البلاد خلال ساعة

552
00:31:23,765 --> 00:31:25,221
‫أمامك فرصة واحدة للحاق بها

553
00:31:25,513 --> 00:31:28,259
‫وهذه الفرصة ستكـلّفك 10 ملايين دولار

554
00:31:29,049 --> 00:31:30,505
‫الأمر بهذه البساطة

555
00:31:32,710 --> 00:31:34,167
‫تعرفين هذا الرجل، أيمكننا الوثوق به؟

556
00:31:34,291 --> 00:31:35,997
‫أعتقد أنّه أفضل فرصنا الآن

557
00:31:39,867 --> 00:31:41,323
‫- رافقني
‫- حسناً

558
00:31:46,815 --> 00:31:49,353
‫مهلاً، لا يمكنك الذهاب
‫لا تزال (مادلين) طليقة

559
00:31:49,685 --> 00:31:52,265
‫- لكنّها ستغادر البلاد
‫- ما زال بوسعها العثور عليك

560
00:31:52,390 --> 00:31:55,302
‫انتظر قليلاً، الوضع ممتع هنا
‫إنّه يوم المعكرونة

561
00:31:55,552 --> 00:31:58,381
‫مهلاً، أتتذكر حين حاولت سرقة وظيفتي؟
‫كرّر ذلك، فقد كان ممتعاً

562
00:31:58,547 --> 00:32:00,253
‫حسناً، أفهم ما يحدث

563
00:32:01,085 --> 00:32:04,206
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا تريد عودتي إلى عملي الفني

564
00:32:04,539 --> 00:32:08,283
‫لأنّك لا تحتمّل مدى نجاحي
‫بعدما خرجت من تحت ظلّك

565
00:32:08,408 --> 00:32:11,404
‫هذا خالٍ من الصحة
‫أنا سعيد بأنك نلت ما تستحق

566
00:32:11,528 --> 00:32:14,857
‫أنت شفاف جداً
‫يمكنني رؤية ثقب فمك

567
00:32:15,273 --> 00:32:17,478
‫أنت تفيض بالغيرة الآن

568
00:32:17,936 --> 00:32:19,808
‫تكره حقيقة عدم حاجتي إليك

569
00:32:20,058 --> 00:32:21,847
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

570
00:32:23,636 --> 00:32:26,756
‫- حسناً، لو أنّك تعلم...
‫- هل أنّي لطالما كنت سلاحك السري؟

571
00:32:27,172 --> 00:32:31,125
‫هل أنّي أظهر دائماً
‫بآخر لحظة وأنقذك؟

572
00:32:31,250 --> 00:32:32,706
‫- حسناً
‫- واجه الحقيقة يا (ريتش)

573
00:32:33,288 --> 00:32:35,743
‫أنت بلا قيمة من دوني

574
00:32:37,532 --> 00:32:40,112
‫هل أنا بلا قيمة؟
‫أتعلم ماذا ستكون من دوني؟

575
00:32:40,236 --> 00:32:43,565
‫كلا، أخبرني رجاءً
‫بردّك الشعبي الجارح

576
00:32:43,773 --> 00:32:46,477
‫- أيّ شخصية كرتونية أكون؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

577
00:32:47,018 --> 00:32:50,471
‫اجعل هذا الحساب يبدو كأنّه تلقى
‫10 ملايين دولار بعملة (بيت كوين)

578
00:32:50,596 --> 00:32:53,134
‫وأؤكد على عبارة "يبدو كأنّه"
‫لا أريد إيداعاً حقيقياً

579
00:32:53,259 --> 00:32:55,839
‫أريد أن يبدو قانونياً
‫وأريد منك إتمام ذلك في 5 دقائق

580
00:32:56,088 --> 00:32:59,084
‫هذا موعد تسليم
‫يتطلب كل منّا على الأرجح

581
00:32:59,916 --> 00:33:02,329
‫حسناً، سأبقى وأساعدكم
‫هذا من أجل المدير المساعد (ريد)

582
00:33:02,454 --> 00:33:03,910
‫مفهوم

583
00:33:04,742 --> 00:33:06,323
‫أفكّرت يوماً
‫في ارتداء سترة عالية الياقة؟

584
00:33:06,573 --> 00:33:08,029
‫فكّر في ذلك

585
00:33:11,274 --> 00:33:12,730
‫حسناً

586
00:33:14,054 --> 00:33:16,384
‫ما تمرين به ليس غريباً كما يبدو

587
00:33:17,216 --> 00:33:21,751
‫بالطبع التفاصيل غير عادية
‫لكن الدراما العائلية واحدة

588
00:33:22,250 --> 00:33:24,954
‫والصدمات الناتجة عن الحرب واحدة

589
00:33:25,745 --> 00:33:28,533
‫وخلف هذا نتعامل مع مرض
‫اضطراب ما بعد الصدمة قديم الطراز

590
00:33:28,657 --> 00:33:31,528
‫وهذا جيد، لأن هناك علاج مُجرّب له

591
00:33:31,986 --> 00:33:34,857
‫أفهمك، لكن هذا يبدو مستحيلاً

592
00:33:35,273 --> 00:33:37,894
‫إنّه ليس كذلك، ولا هو سهل أيضاً

593
00:33:39,516 --> 00:33:42,179
‫لكنّكِ لديكِ القوة الكافية لذلك، أعرفكِ

594
00:33:42,512 --> 00:33:45,965
‫سواء تحت تأثير عقار (زيب) أم لا
‫الثابت في حياتكِ هو قوتكِ

595
00:33:46,881 --> 00:33:49,003
‫فكّري في فريقكِ وفي (كيرت)
‫إن كان هذا سيساعدكِ

596
00:33:49,793 --> 00:33:51,249
‫وكم يحتاجون إليكِ

597
00:33:53,904 --> 00:33:56,525
‫إنّه لشعور جيد أن يحتاج إليكِ أحد
‫أليس كذلك؟

598
00:34:02,142 --> 00:34:04,181
‫لن أكذب
‫أنا متفاجىء لأنّكِ ما زلت حية

599
00:34:04,763 --> 00:34:06,219
‫كلانا كذلك إذن

600
00:34:08,466 --> 00:34:09,922
‫حسناً، انتهى الأمر

601
00:34:15,622 --> 00:34:17,078
‫أنا منبهر

602
00:34:17,203 --> 00:34:19,367
‫لوهلة أقلقني أن أضطر إلى خفض السعر

603
00:34:20,823 --> 00:34:24,151
‫حسناً، (مادلين) ستغادر البلاد
‫على متن طائرة خاصة

604
00:34:24,276 --> 00:34:25,732
‫ستقلع من (ويستشيستر) خلال 50 دقيقة

605
00:34:28,853 --> 00:34:30,309
‫كيف تعرف هذا؟

606
00:34:32,223 --> 00:34:33,887
‫لأنّي مَن يُفترض أن يقود الطائرة

607
00:34:38,672 --> 00:34:41,002
‫- حسناً، فريق "برج المراقبة" جاهز
‫- و"فخ الدب" جاهز

608
00:34:41,542 --> 00:34:42,999
‫مهلاً، لمَ ليس لدينا اسم حركي جيد؟

609
00:34:44,080 --> 00:34:45,869
‫فريق "قريدس المسدس" جاهز

610
00:34:49,697 --> 00:34:51,944
‫أواثقة أنّ عليكِ الاعتماد بالكامل
‫على شخص واحد؟

611
00:34:52,069 --> 00:34:55,148
‫- يمكنك الاعتماد على (جيه بي)
‫- كيف لكِ ضمان ذلك؟

612
00:34:55,272 --> 00:34:57,477
‫لأن (جيه بي)
‫لن يعض اليد التي تطعمه

613
00:35:00,881 --> 00:35:02,670
‫- مضى ساعة
‫- اهدئي

614
00:35:03,294 --> 00:35:05,624
‫"أزوّد طائرتي بالمؤن دائماً
‫أتودين مشروباً؟"

615
00:35:05,749 --> 00:35:08,370
‫- يُفترض أن تكون وصلت الآن
‫- (مادلين) لا تلتزم بموعد

616
00:35:08,869 --> 00:35:10,617
‫"كلا، ليس بموقف كهذا"

617
00:35:10,742 --> 00:35:12,198
‫"ستأتي"

618
00:35:12,780 --> 00:35:14,861
‫- إنّه يكذب
‫- ماذا؟

619
00:35:15,568 --> 00:35:17,523
‫- إنّه يخدعكم
‫- كيف تعرف هذا؟

620
00:35:17,731 --> 00:35:19,437
‫لأنّه يقول كل ما كنت لأقوله

621
00:35:19,895 --> 00:35:21,351
‫استمعي إليه

622
00:35:21,518 --> 00:35:24,846
‫كيف تجاهل سريعاً أمر تأخّر (مادلين)

623
00:35:25,012 --> 00:35:28,258
‫ولم يقلق من أنّها قد لا تأتي
‫لا ينتابه أيّ شك

624
00:35:28,632 --> 00:35:31,253
‫(بوب روس) يبدي ملاحظات معقولة

625
00:35:31,794 --> 00:35:34,873
‫أما زلتِ لا تصدقيني؟
‫هيّا نجري تجربة

626
00:35:35,331 --> 00:35:38,201
‫لتكتشف متآمر عليك أن تحيك مؤامرة
‫أتتذكر ذلك؟

627
00:35:38,617 --> 00:35:40,698
‫(زاباتا)، (بوسطن) لديه نظرية

628
00:35:40,864 --> 00:35:42,653
‫نود منكِ قول شيء لـ(جيه بي)

629
00:35:44,359 --> 00:35:45,815
‫حسناً، عُلم

630
00:35:46,731 --> 00:35:48,187
‫هذا فريق "برج المراقبة"، استعد

631
00:35:48,436 --> 00:35:50,350
‫- (مادلين) وصلت
‫- ماذا؟

632
00:35:56,258 --> 00:35:57,756
‫لم تكن متوقعاً مجيئها

633
00:35:58,255 --> 00:36:00,710
‫ماذا لو أخبرتكِ
‫بكيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟

634
00:36:01,168 --> 00:36:02,624
‫"ومتى"

635
00:36:02,749 --> 00:36:04,205
‫إذن، اتفقنا

636
00:36:06,576 --> 00:36:08,033
‫أحسنت

637
00:36:08,449 --> 00:36:09,905
‫أكانت عملية مماطلة كبيرة؟

638
00:36:10,030 --> 00:36:11,985
‫جعلنا نبحث باتجاه
‫بينما تفر (مادلين) من الآخر

639
00:36:13,691 --> 00:36:15,397
‫فات الأوان، لن تلحقوا بها أبداً

640
00:36:16,479 --> 00:36:17,935
‫ما رأيكِ بأمر المشروب؟

641
00:36:21,700 --> 00:36:23,781
‫شرطة الولاية وضعت نقاط تفتيش
‫على الطرق الرئيسية

642
00:36:23,906 --> 00:36:26,652
‫ووضعت خوارزميات
‫للبحث المكثف في المطارات

643
00:36:26,943 --> 00:36:28,441
‫والموانيء البحرية وكاميرات المرور

644
00:36:28,565 --> 00:36:33,184
‫لو ظهرت (مادلين) أو (دومينيك)
‫بالقرب من أيّ وسيلة نقل عام سنرصدهم

645
00:36:33,308 --> 00:36:35,389
‫ماذا عن مهابط المروحيات والمدراج
‫غير التجارية؟

646
00:36:35,763 --> 00:36:37,552
‫أقنعنا إدارة الطيران الفيدرالية
‫بإعلان حالة طوارىء

647
00:36:37,677 --> 00:36:39,133
‫وهي تمنع جميع طائرات المنطقة
‫من الطيران

648
00:36:39,591 --> 00:36:41,338
‫حقاً؟ هذا مثير للإعجاب

649
00:36:41,463 --> 00:36:43,419
‫طالما مُنعت جميع الطائرات من الطيران

650
00:36:44,292 --> 00:36:45,749
‫فما هذه النقاط الزرقاء؟

651
00:36:46,781 --> 00:36:50,276
‫هذه مروحيات إخلاء طبي
‫إنها لا تتأثر بإعلان الطوارىء

652
00:36:50,442 --> 00:36:53,188
‫أيثير فضول أحدكم
‫أنّ (جيه بي) كان طيار إخلاء طبي؟

653
00:36:53,313 --> 00:36:54,894
‫وهي الطائرات الوحيدة المُحلّقة

654
00:36:55,143 --> 00:36:58,264
‫إذن، علينا معرفة مَن يقود
‫مروحيات الاخلاء الطبي هذه الآن

655
00:36:58,430 --> 00:37:02,050
‫حسناً، سنأخذ بيانات كل طيار
‫متجه إلى المدينة حالياً

656
00:37:02,965 --> 00:37:05,961
‫ونطابقها
‫بتاريخ رحلات (جيه بي) المعروف

657
00:37:06,585 --> 00:37:09,456
‫عثرنا على تطابق، ثمة مروحية قادمة

658
00:37:09,581 --> 00:37:12,743
‫يقودها مساعد (جيه بي) القديم
‫بفترة الاخلاء الطبي

659
00:37:13,242 --> 00:37:14,698
‫هكذا ستخرج من البلاد

660
00:37:14,989 --> 00:37:17,278
‫عبر مروحية طبية
‫تدّعي أنها بهمة إنقاذ زائفة

661
00:37:17,444 --> 00:37:19,067
‫إنّها متجهة
‫إلى مركز (بروكلين ويست) الطبي

662
00:37:19,275 --> 00:37:21,813
‫حسناً، هذه هي نقطة الاخلاء

663
00:37:22,187 --> 00:37:23,643
‫لنتحرك

664
00:37:25,773 --> 00:37:27,271
‫- (جين)، مرحباً
‫- مرحباً

665
00:37:28,220 --> 00:37:30,300
‫- أهذا يعني...
‫- أجل، لقد عدت

666
00:37:31,673 --> 00:37:33,753
‫التعافي سيكون عملية طويلة

667
00:37:33,878 --> 00:37:36,167
‫لكنّي مستعدة لها

668
00:37:36,291 --> 00:37:38,455
‫- هل مستعدة للعودة إلى العمل؟
‫- ظننتك لن تسأل أبداً

669
00:37:38,580 --> 00:37:40,286
‫حسناً، هيّا بنا
‫سأطلعكِ على الأمر في الطريق

670
00:37:41,201 --> 00:37:42,907
‫- أين نذهب؟
‫- للقبض على (مادلين)

671
00:37:43,656 --> 00:37:45,112
‫حقاً؟

672
00:37:45,403 --> 00:37:46,859
‫كم مضى على غيابي؟

673
00:37:56,961 --> 00:37:58,459
‫دخل عملاء فيدراليون الرواق

674
00:38:00,789 --> 00:38:03,951
‫- يتجهون إلى سطح المبنى
‫- احرص على وصول المروحية قبلهم

675
00:38:04,284 --> 00:38:06,240
‫- هيّا
‫- ابقَ أنت

676
00:38:06,406 --> 00:38:07,987
‫وليرافقني الآخرون

677
00:38:12,980 --> 00:38:16,100
‫نحن عملاء فيدراليون
‫احتموا بمكان آمن وأغلقوا الأبواب

678
00:38:16,475 --> 00:38:18,888
‫هل أنتم جاهزون؟ هيّا، هيّا

679
00:38:21,758 --> 00:38:23,415
‫"إلى مهبط الطائرات المروحية
‫مدخل السطح، الطابق العاشر"

680
00:38:28,540 --> 00:38:30,412
‫تراجعوا، تراجعوا
‫سأقضي على هؤلاء

681
00:38:30,579 --> 00:38:32,035
‫وابحثا عن طريق آخر إلى السطح

682
00:39:00,028 --> 00:39:02,774
‫ضعي سلاحكِ بحافظته
‫واركضي نحو السطح عند إشارتي

683
00:39:03,023 --> 00:39:05,520
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا، انبطحي

684
00:39:09,222 --> 00:39:10,679
‫"تم تعطيل وضع الأمان"

685
00:40:04,516 --> 00:40:06,097
‫"ممنوع الدخول
‫يُسمح بدخول الموظفين فقط"

686
00:40:07,221 --> 00:40:08,677
‫(مادلين بيرك)

687
00:40:12,546 --> 00:40:14,003
‫أنتِ رهن الاعتقال

688
00:40:17,489 --> 00:40:19,195
‫"قبضت على (مادلين)
‫سأحضرها إلى الأسفل"

689
00:40:19,403 --> 00:40:22,732
‫وفي هذا الصدد
‫يبدو أني أصبحت حراً مجدداً

690
00:40:23,439 --> 00:40:26,019
‫كان هذا ممتعاً، ثم أصبح مملاً

691
00:40:26,601 --> 00:40:28,681
‫- ثم رحلت
‫- مهلاً يا (بوسطن)، انتظر

692
00:40:32,343 --> 00:40:33,799
‫أود إخبارك بأمر

693
00:40:36,919 --> 00:40:38,375
‫أنا فخور بك حقاً

694
00:40:39,416 --> 00:40:40,872
‫وبنجاحك

695
00:40:41,205 --> 00:40:42,661
‫صدقاً

696
00:40:44,658 --> 00:40:46,114
‫شكراً لك

697
00:40:48,527 --> 00:40:52,355
‫حسناً يا رفاق، تفقدوا بريدكم
‫للعثور على دعوات لحضور معرضي

698
00:40:52,688 --> 00:40:56,058
‫وإن لم تعثروا عليها
‫تفقدوا ملفات البريد غير الهام، أفهمتم؟

699
00:40:58,388 --> 00:41:02,632
‫(ريتش)، لم أكن أعلم أنّ منزلك
‫به جدران فارغة كثيرة إلى هذا الحد

700
00:41:08,040 --> 00:41:11,036
‫مهلاً، أيعرف أنّك تشتري لوحاته؟

701
00:41:11,577 --> 00:41:13,740
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- إذن، إنّه يعلم

702
00:41:13,907 --> 00:41:17,734
‫وتعلم أنّه يعلم
‫ولم يقل أيّ منكما شيئاً حيال ذلك

703
00:41:20,023 --> 00:41:21,479
‫أنا أحبنا

704
00:41:28,760 --> 00:41:31,007
‫(تاشا)، أين موقعكِ؟

705
00:41:33,669 --> 00:41:35,126
‫أنا هنا

706
00:41:36,998 --> 00:41:38,454
‫(جين)، أين أنتِ؟

707
00:41:41,283 --> 00:41:43,904
‫أنتهي من أصدقاء (مادلين)
‫سألتقي بك في الرواق

708
00:41:44,154 --> 00:41:46,484
‫سألتقي بكِ هناك، تسعدني عودتكِ

709
00:42:13,733 --> 00:42:17,733
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

