1
00:00:06,005 --> 00:00:09,171
‫"الدودة الشريطية"‬

2
00:00:14,963 --> 00:00:16,838
‫"بابز"، فلنهدأ ونتناول شراباً يا صاح.‬

3
00:00:17,088 --> 00:00:19,880
‫لا أريد شراباً لعيناً يا "جوليان"!‬
‫سيُجنّ جنوني!‬

4
00:00:20,046 --> 00:00:22,796
‫لقد مرّ أسبوع كامل.‬
‫ماذا إن لم يزُل تأثير هذا المخدّر اللعين؟‬

5
00:00:22,880 --> 00:00:24,755
‫حسناً، وماذا إن لم يزل؟ وماذا في ذلك؟‬

6
00:00:24,838 --> 00:00:26,171
‫ماذا تعني بـ"ماذا في ذلك"؟‬

7
00:00:26,255 --> 00:00:29,296
‫أعني ماذا إن لم يزل تأثيره؟ ما الفارق؟‬

8
00:00:29,380 --> 00:00:32,380
‫عدا عن حقيقة أنّنا رسوم متحرّكة لعينة،‬

9
00:00:32,463 --> 00:00:35,755
‫نعيش في عالم من الرسوم المتحرّكة،‬
‫ومنتشون بمخدّرات لعينة، ما الفارق؟‬

10
00:00:36,046 --> 00:00:39,338
‫أجل، أنت لا تزال أنت، وأنا لا أزال أنا،‬
‫ولا زلنا نعيش في منتزه المقطورات،‬

11
00:00:39,421 --> 00:00:42,255
‫ولا يزال كلٌّ منّا يدعم الآخر‬
‫مهما كلّف الأمر، صحيح؟‬

12
00:00:43,505 --> 00:00:44,880
‫أظنّ ذلك، لكن...‬

13
00:00:45,005 --> 00:00:47,130
‫لم يتغيّر أيّ واحد منّا يا صاح،‬
‫لا زلنا عائلة واحدة.‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:50,088
‫ولن يغيّر أيّ شيء تلك الحقيقة. اقترب.‬

15
00:00:51,088 --> 00:00:53,880
‫اقترب يا "بابز"، من يداعب بطنك؟ اقترب.‬

16
00:00:54,296 --> 00:00:56,380
‫اسمع، سنكون على ما يرام يا صاح، حسناً؟‬

17
00:00:56,838 --> 00:00:59,046
‫حسناً، أظنّ ذلك. شكراً يا "جوليان".‬

18
00:00:59,130 --> 00:01:01,505
‫أتعلم؟ يعجبني الوضع‬
‫الذي نحن عليه الآن في الواقع.‬

19
00:01:01,588 --> 00:01:05,421
‫إذ مارست الجنس‬
‫مع أجمل راقصات التعرّي في حياتي‬

20
00:01:05,504 --> 00:01:07,296
‫خلال الأسبوع الماضي. هذا مذهل.‬

21
00:01:07,421 --> 00:01:10,838
‫تمارس الجنس مع راقصات تعرٍّ ما هنّ إلّا رسوم‬
‫متحركة بقضيبك الرسمة المتحركة، صحيح؟‬

22
00:01:10,921 --> 00:01:12,130
‫- هذا جميل.‬
‫- سحقاً لك يا صاح.‬

23
00:01:12,213 --> 00:01:14,296
‫بات اختيار النساء الآن‬
‫أسهل ممّا كان من قبل.‬

24
00:01:14,380 --> 00:01:16,921
‫اسمع، فلنذهب إلى هناك حالاً.‬
‫سأُريك. هيّا بنا.‬

25
00:01:17,005 --> 00:01:20,796
‫يا رفيقيّ، لا أدري ما يجري بحقّ الجحيم،‬
‫لكن شاهدا هذا!‬

26
00:01:21,421 --> 00:01:23,421
‫- ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم؟‬
‫- يا للهول!‬

27
00:01:23,505 --> 00:01:25,505
‫أعرف! لقد بدأ ذلك يحدث فجأة!‬

28
00:01:25,588 --> 00:01:28,130
‫يا إلهي! تبدو مثل دودة شريطية أو ما شابه!‬

29
00:01:28,213 --> 00:01:31,421
‫دودة؟ هل رأيت مدى سرعة ذلك الشيء؟‬
‫إنّه أشبه بأفعى كوبرا!‬

30
00:01:32,421 --> 00:01:34,505
‫يا للهول يا رفيقيّ!‬

31
00:01:35,130 --> 00:01:38,921
‫لديّ كوبرا تعشق الببروني تعيش في أمعائي!‬

32
00:01:39,296 --> 00:01:41,546
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

33
00:01:46,005 --> 00:01:47,088
‫انظرا إلى هذا الهراء!‬

34
00:01:47,171 --> 00:01:49,921
‫ماذا سأفعل هنا يا رفيقيّ بحقّ الجحيم؟‬

35
00:01:51,380 --> 00:01:53,546
‫يا للهول! كان ذلك جنونيّاً!‬

36
00:01:53,671 --> 00:01:56,505
‫صحيح! هذا في غاية السخف!‬

37
00:01:56,588 --> 00:01:59,130
‫سأموت من الجوع. عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬

38
00:01:59,213 --> 00:02:01,213
‫لا، ليس عليك الذهاب.‬
‫لا نريد المزيد من المستشفيات.‬

39
00:02:01,296 --> 00:02:04,421
‫اهدأ يا "ريكي". فلنرَ ماذا يقول الإنترنت.‬

40
00:02:04,630 --> 00:02:06,963
‫كيف أُصبت بدودة شريطية أساساً بحقّ الجحيم؟‬

41
00:02:07,130 --> 00:02:08,670
‫هل أكلت شيئاً فاسداً مؤخّراً؟‬

42
00:02:08,755 --> 00:02:11,380
‫أجل، لقد وجدت‬
‫غزالاً نافقاً ومتعفّناً في الغابة‬

43
00:02:11,463 --> 00:02:14,005
‫وأكلت كلّ قطعة لعينة منه، هذا ما حدث.‬

44
00:02:14,088 --> 00:02:15,380
‫لا، لم آكل شيئاً فاسداً.‬

45
00:02:16,755 --> 00:02:19,296
‫- سحقاً، أتعلمان؟‬
‫- ها نحن ذا.‬

46
00:02:19,380 --> 00:02:21,630
‫لقد أكلت شطيرتيّ هامبرغر‬
‫من قمامة "راندي" اللعينة‬

47
00:02:21,713 --> 00:02:24,046
‫عند عودتي من الحانة في تلك الليلة،‬
‫لكن ليس هذا السبب، صحيح؟‬

48
00:02:24,130 --> 00:02:25,671
‫كنت تأكل الشطائر من القمامة!‬

49
00:02:25,755 --> 00:02:27,838
‫فليتّصل أحدكم بـ"أغاثا كريستي" إذن.‬

50
00:02:27,921 --> 00:02:29,713
‫أظنّنا حللنا اللغز اللعين.‬

51
00:02:29,796 --> 00:02:31,630
‫"راندي" اللعين وشطائره اللعينة!‬

52
00:02:31,713 --> 00:02:34,380
‫- ماذا كتبوا في الإنترنت؟‬
‫- اصبرا.‬

53
00:02:34,463 --> 00:02:36,921
‫حسناً، كُتب: "في حالات معيّنة،‬

54
00:02:37,005 --> 00:02:39,421
‫يمكن إحداث شقّ صغير في البطن،‬

55
00:02:39,546 --> 00:02:41,921
‫حيث يمكن إخراج الدودة باستخدام ملقط جراحي.‬

56
00:02:42,005 --> 00:02:43,255
‫- ها نحن ذا.‬
‫- شقّ؟‬

57
00:02:43,338 --> 00:02:46,213
‫لديّ مشرط سجّاد وبعض الكمّاشات يا رفيقيّ.‬

58
00:02:46,463 --> 00:02:48,713
‫وهناك رسم بيانيّ هنا.‬
‫يبدو الأمر في غاية السهولة.‬

59
00:02:48,796 --> 00:02:50,796
‫رائع، فلنفعلها يا رفيقيّ.‬
‫فأنا أتضوّر جوعاً...‬

60
00:02:50,880 --> 00:02:54,213
‫اسمعا، لن نُحدث فيك شقّاً جراحيّاً‬
‫باستخدام مشرط سجّاد!‬

61
00:02:54,296 --> 00:02:56,130
‫- علينا ذلك!‬
‫- لا، هذا غباء!‬

62
00:02:56,213 --> 00:02:57,713
‫حسناً، على رسلكما يا رفيقيّ.‬

63
00:02:57,796 --> 00:02:59,171
‫ها هي ذي، هنا.‬

64
00:02:59,463 --> 00:03:04,046
‫بفضل حساسيتها، يمكن في الكثير من الحالات‬
‫طرد الدودة الشريطية من المضيف‬

65
00:03:04,130 --> 00:03:06,630
‫باستخدام الثوم أو القرفة أو المسهّلات.‬

66
00:03:06,921 --> 00:03:08,588
‫ما رأيك بالحلول الثلاثة معاً إذن؟‬

67
00:03:08,671 --> 00:03:10,296
‫"(إكس-لاكس)"‬

68
00:03:10,921 --> 00:03:11,963
‫هاك، اشربه.‬

69
00:03:15,296 --> 00:03:17,130
‫لا يعجبك ذلك، أليس كذلك؟‬

70
00:03:17,213 --> 00:03:19,963
‫سحقاً لك إذن! الوداع أيّتها البشعة!‬

71
00:03:21,713 --> 00:03:23,380
‫حسناً. ماذا سيحدث الآن؟‬

72
00:03:23,463 --> 00:03:24,880
‫إذ لا يبدو لي أن لذلك أيّ تأثير.‬

73
00:03:27,755 --> 00:03:29,005
‫سحقاً.‬

74
00:03:29,421 --> 00:03:31,255
‫- سحقاً!‬
‫- مستحيل يا "ريكي"!‬

75
00:03:31,338 --> 00:03:33,213
‫لن تملأ مرحاضي بفضلاتك!‬

76
00:03:33,296 --> 00:03:34,713
‫- إنّها تخرج!‬
‫- استخدم مرحاضك!‬

77
00:03:34,796 --> 00:03:36,671
‫- لا يمكنني! لن أصمد أكثر!‬
‫- "ريكي"!‬

78
00:03:36,755 --> 00:03:38,796
‫- سحقاً!‬
‫- اضبط مؤخّرتك يا "ريكي"!‬

79
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
‫- سحقاً!‬
‫- يمكنك النجاح!‬

80
00:03:44,255 --> 00:03:46,838
‫سحقاً! يا للهول! قضاء الحاجة‬
‫عند الرسوم المتحرّكة جنونيّ!‬

81
00:03:48,630 --> 00:03:50,671
‫يا لطيف! "ريكي"!‬

82
00:03:51,630 --> 00:03:53,546
‫سحقاً! لا تزال الدودة داخلي.‬

83
00:03:53,838 --> 00:03:56,671
‫هذا الشيء ذكيّ للغاية. ماذا؟‬

84
00:03:57,380 --> 00:03:58,755
‫هذا ليس عدلاً يا صاح.‬

85
00:03:59,546 --> 00:04:01,046
‫ماذا؟ قضيبي أكبر من هذا.‬

86
00:04:01,380 --> 00:04:03,296
‫هراء. ليس أكبر، أليس كذلك؟‬

87
00:04:03,588 --> 00:04:05,671
‫- أكبر ببوصة كاملة.‬
‫- سحقاً!‬

88
00:04:06,838 --> 00:04:09,880
‫محاولة إدارة منتزه المقطورات وحدي‬
‫في غاية الصعوبة.‬

89
00:04:10,130 --> 00:04:14,338
‫أنا أشرب وأشرب محاولاً إظهار السيّد "ليهي"‬

90
00:04:14,421 --> 00:04:17,796
‫ليعطيني بعض النصائح، لكنّ ذلك لم يُجد نفعاً.‬

91
00:04:17,921 --> 00:04:19,796
‫أحاول التحلّي بالإيجابية هنا.‬

92
00:04:20,505 --> 00:04:22,005
‫اللعنة!‬

93
00:04:22,338 --> 00:04:23,671
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟‬

94
00:04:23,755 --> 00:04:26,755
‫هذه قمامتي منذ الأسبوع الماضي.‬

95
00:04:26,838 --> 00:04:28,838
‫خذها من هنا.‬

96
00:04:28,921 --> 00:04:31,171
‫على رسلك يا "دوني"،‬
‫أنا أبذل قصارى جهدي هنا.‬

97
00:04:31,338 --> 00:04:33,463
‫قصارى جهدك لا يكفي إذن!‬

98
00:04:33,630 --> 00:04:36,171
‫أيّها الكسول اللعين!‬

99
00:04:37,421 --> 00:04:39,130
‫سيّد "ليهي"، أين أنت يا سيّدي؟‬

100
00:04:39,921 --> 00:04:42,296
‫أعطني إشارة. أرجوك.‬

101
00:04:46,255 --> 00:04:47,338
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

102
00:04:49,421 --> 00:04:50,421
‫سيّد "ليهي"؟‬

103
00:04:53,838 --> 00:04:56,630
‫أظنّ أنّ علينا إبقاؤها.‬
‫فهي ليست مشكلة كبيرة.‬

104
00:04:56,713 --> 00:04:58,921
‫ستكون لديها مساحتها‬
‫وستكون لديّ مساحتي، لكن...‬

105
00:04:59,005 --> 00:05:02,380
‫عليها أن تشارك في مصاريف البقالة.‬
‫فهي تأكل كمّيات هائلة.‬

106
00:05:02,463 --> 00:05:05,130
‫"ريكي"، لا يمكنك السماح لدودة شريطية‬
‫لأن تعيش داخلك‬

107
00:05:05,213 --> 00:05:07,588
‫وكأنّها شريك في السكن يقتسم معك شقّة لعينة.‬

108
00:05:07,671 --> 00:05:09,713
‫لا بدّ أنّ هنالك طريقةً سهلةً‬
‫للتعامل مع الأمر يا رفيقيّ.‬

109
00:05:09,796 --> 00:05:11,171
‫علينا التفكير في الأمر فحسب.‬

110
00:05:11,588 --> 00:05:13,880
‫حسناً، لا يمكنني التفكير‬
‫من دون تعاطي المخدّرات، لذا...‬

111
00:05:14,130 --> 00:05:15,755
‫"عندما تكون في بلد، افعل ما يفعله أهلها."‬

112
00:05:17,921 --> 00:05:19,838
‫مهلاً، مهلاً! ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

113
00:05:19,921 --> 00:05:21,380
‫لا أوافقك الرأي يا صديقة.‬

114
00:05:21,463 --> 00:05:24,046
‫أعيدي إليّ لفافتي حالاً!‬

115
00:05:24,130 --> 00:05:25,421
‫ماذا تفعل يا "ريكي"؟‬

116
00:05:27,255 --> 00:05:29,546
‫- "ريكي"!‬
‫- ستقلب نفسك كفردة الجوارب!‬

117
00:05:30,005 --> 00:05:31,713
‫حسناً، ما يحدث غير حقيقي.‬

118
00:05:31,838 --> 00:05:34,421
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- لا يا "ريكي"، أبعد المسدّس اللعين!‬

119
00:05:34,505 --> 00:05:36,921
‫لا، لا، التهام الببروني خاصّتي أمر،‬

120
00:05:37,005 --> 00:05:39,630
‫لكن تدخين الحشيش الخاصّ بي أمر آخر،‬
‫يستدعي خروجها،‬

121
00:05:39,713 --> 00:05:41,005
‫في التوّ والحال!‬

122
00:05:41,088 --> 00:05:43,338
‫- لست بحاجة إلى مسدّس لعين!‬
‫- هيّا أيّتها الوغدة الصغيرة!‬

123
00:05:43,421 --> 00:05:45,796
‫هيّا! أخرجي رأسك الصغير اللعين، أتحدّاك!‬

124
00:05:45,880 --> 00:05:47,046
‫ربّاه يا "ريكي"!‬

125
00:05:47,130 --> 00:05:50,088
‫لم تعودي قوية الآن، أليس كذلك؟‬
‫أخرجي رأسك! أتحدّاك!‬

126
00:05:50,171 --> 00:05:51,463
‫هلّا استخدمت دماغك؟‬

127
00:05:51,546 --> 00:05:53,546
‫أنت تصوّب مسدّساً نحو رأسك الآن.‬

128
00:05:53,630 --> 00:05:56,130
‫هي من بدأ الأمر!‬
‫لا يمكنني التعامل مع الأمر! أنا أفقد عقلي!‬

129
00:05:56,213 --> 00:05:58,796
‫حسناً، اللعنة! استلقِ على ظهرك يا "ريكي".‬

130
00:05:58,880 --> 00:06:02,588
‫سنفعل ما يفعلونه في الرسوم المتحرّكة‬
‫في هذه الحالات!‬

131
00:06:02,921 --> 00:06:04,005
‫يا للمفارقة!‬

132
00:06:06,630 --> 00:06:09,380
‫حسناً يا "جوليان"،‬
‫سأغري تلك الوغدة الصغيرة الآن.‬

133
00:06:09,463 --> 00:06:11,963
‫- التقطها أنت بهذا.‬
‫- حسناً، فلنبدأ.‬

134
00:06:13,130 --> 00:06:14,463
‫حسناً، هل هي خارجة يا "ريكي"؟‬

135
00:06:14,546 --> 00:06:17,338
‫ربّاه! لا أدري إن كانت خارجة.‬
‫لكنّني أشعر أنّها منتصبة مع ذلك.‬

136
00:06:17,421 --> 00:06:20,963
‫- ثمّة شيء يخترق أحشائي يا "بابز".‬
‫- لا، أقصد هل تتحرّك خارجة من حلقك؟‬

137
00:06:21,046 --> 00:06:22,421
‫لا. سحقاً! ليس بعد على أيّ حال.‬

138
00:06:22,505 --> 00:06:24,463
‫أجل، لأنّها منتشية بالمخدّرات تماماً‬
‫على الأرجح.‬

139
00:06:24,796 --> 00:06:27,296
‫أضمن لكما ذلك.‬
‫فقد دخّنت خليطاً هندياً وأفغانيّاً فاخراً.‬

140
00:06:27,380 --> 00:06:28,880
‫هاك، جرّب هذا بدلاً من ذلك.‬

141
00:06:28,963 --> 00:06:30,213
‫قد ترغب بتناول وجبة خفيفة.‬

142
00:06:30,838 --> 00:06:32,421
‫- تفكير سديد يا "جوليان".‬
‫- شكراً.‬

143
00:06:32,505 --> 00:06:35,213
‫لا شيء أفضل من كعك الفستق‬
‫عندما يكون المرء منتشياً!‬

144
00:06:35,296 --> 00:06:38,171
‫حسناً، لقد لفت هذا انتباه الوغدة الصغيرة.‬

145
00:06:38,255 --> 00:06:40,005
‫حسناً يا "جوليان"، استعدّ.‬

146
00:06:42,171 --> 00:06:44,838
‫- أمسكت بها!‬
‫- لا تتركها تتراجع يا "جوليان"!‬

147
00:06:46,588 --> 00:06:48,296
‫يا للهول! إنّها قوية!‬

148
00:06:48,380 --> 00:06:50,505
‫هيّا أيّتها الوغدة الصغيرة!‬

149
00:06:50,588 --> 00:06:52,921
‫- اجذب يا "جوليان"! استخدم عضلاتك!‬
‫- أنا أجذب!‬

150
00:06:53,005 --> 00:06:54,130
‫بقّوة لكن بروية!‬

151
00:06:54,213 --> 00:06:56,921
‫إنّها تتميّز بجسم مقسّم!‬
‫يمكنها أن تنقسم إلى 80 قطعة!‬

152
00:06:57,005 --> 00:06:57,838
‫هيّا!‬

153
00:06:59,713 --> 00:07:01,505
‫يا للهول! لقد نلنا منها!‬

154
00:07:02,963 --> 00:07:04,588
‫حسناً أيّتها الوغدة الأسطوانية الصغيرة،‬

155
00:07:04,671 --> 00:07:07,463
‫ولّت أيّام سرقة الببروني والحشيش!‬

156
00:07:10,630 --> 00:07:11,921
‫أنصتا إليها.‬

157
00:07:17,421 --> 00:07:18,671
‫تفضّلي يا صديقة.‬

158
00:07:19,171 --> 00:07:20,838
‫علينا أن نفكّر باسم لك.‬

159
00:07:21,046 --> 00:07:22,963
‫ربّاه يا "ريكي"، ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

160
00:07:23,046 --> 00:07:24,588
‫اقتل هذا الشيء اللعين وخلّصنا.‬

161
00:07:24,671 --> 00:07:27,213
‫لن أقتلها. ما الهدف من قتلها الآن؟‬

162
00:07:27,296 --> 00:07:29,963
‫لقد خرجت منّي،‬
‫وأنا مثل أمّها الآن بطريقة أو بأخرى.‬

163
00:07:30,213 --> 00:07:33,838
‫"ريكي"، تعرف أنّك لا تستطيع الاحتفاظ‬
‫بدودة شريطية كحيوان أليف، أليس كذلك؟‬

164
00:07:34,088 --> 00:07:36,046
‫أجل، أعرف ذلك. بالطبع.‬

165
00:07:36,130 --> 00:07:38,255
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً يا رفيقيّ.‬

166
00:07:38,338 --> 00:07:40,463
‫فلنتوجّه إلى نادي التعرّي اللعين لنسكر.‬

167
00:07:40,546 --> 00:07:42,713
‫لا يمكنني الذهاب إلى نادي التعرّي،‬
‫فأنا أجالس "مو".‬

168
00:07:42,963 --> 00:07:44,588
‫ذهب "ترين" و"جيكوب" و"كوري"‬
‫للبحث عن عمل.‬

169
00:07:44,671 --> 00:07:47,046
‫ماذا؟ ستجالس "مو"؟ أين هو يا "ريكي"؟‬

170
00:07:47,671 --> 00:07:49,171
‫سحقاً! لا فكرة لديّ.‬

171
00:07:49,296 --> 00:07:51,088
‫- "مو"! أين أنت؟‬
‫- ربّاه يا "ريكي"!‬

172
00:07:51,171 --> 00:07:53,463
‫- "مو"!‬
‫- "مو"!‬

173
00:07:55,338 --> 00:07:58,005
‫يا للهول! إنّه يحمل ثلاثيّ الخطر!‬

174
00:07:58,171 --> 00:07:59,838
‫مهلاً، أعطِ هذه لجدّك.‬

175
00:07:59,921 --> 00:08:02,505
‫قد تقطع أصابعك الصغيرة بها‬
‫أو تحرق نفسك حتّى الموت.‬

176
00:08:02,588 --> 00:08:04,880
‫- دودة!‬
‫- أجل، ما رأيك بها؟‬

177
00:08:04,963 --> 00:08:06,755
‫إنّها كوبرا ببروني. انظر إلى هذا.‬

178
00:08:08,921 --> 00:08:10,171
‫"بيبي"!‬

179
00:08:10,338 --> 00:08:13,213
‫"بيبي"؟ يا للهول! هذا اسم مناسب!‬

180
00:08:13,546 --> 00:08:15,921
‫إنّه ولد ذكيّ يا رفيقيّ، أؤكّد لكما.‬

181
00:08:16,005 --> 00:08:17,755
‫أجل، ها قد بدأنا.‬

182
00:08:18,213 --> 00:08:19,546
‫هذا سيّئ. فلنذهب يا "بابز".‬

183
00:08:20,171 --> 00:08:21,755
‫أتعلمان؟ سحقاً للأمر، سنرافقكما أيضاً.‬

184
00:08:21,963 --> 00:08:22,796
‫من؟‬

185
00:08:22,880 --> 00:08:25,130
‫أنا و"مو". يمكنه انتظارنا‬
‫في السيّارة واللعب مع "بيبي".‬

186
00:08:25,338 --> 00:08:27,671
‫- هيّا بنا يا "مو". سنذهب إلى نادي التعرّي.‬
‫- "ريكي".‬

187
00:08:28,088 --> 00:08:30,796
‫لن تأخذ "مو" ودودتك الشريطية الأليفة‬
‫إلى نادي التعرّي.‬

188
00:08:30,880 --> 00:08:31,755
‫سنراك لاحقاً.‬

189
00:08:32,380 --> 00:08:34,462
‫سحقاً إذن. اجلبا لي شيئاً على الأقلّ!‬

190
00:08:34,546 --> 00:08:35,755
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

191
00:08:36,546 --> 00:08:38,837
‫حسناً، سحقاً لهما، أليس كذلك يا صغيري؟‬

192
00:08:38,921 --> 00:08:40,546
‫يمكننا الاستمتاع بوقتنا هنا، أليس كذلك؟‬

193
00:08:41,671 --> 00:08:43,380
‫تريد "بيبي" أن تلعب!‬

194
00:08:43,630 --> 00:08:45,546
‫لا، لا يمكنك الدخول إليه أيّتها الصغيرة.‬

195
00:08:45,630 --> 00:08:48,296
‫هيا بنا نقوم بأشياء عائلية معاً.‬

196
00:08:51,338 --> 00:08:54,546
‫"دعوني أخبركم يا قوم عن أعزّ أصدقائي‬

197
00:08:54,630 --> 00:08:59,171
‫إنّه شخص طيّب القلب سيحبّني حتّى النهاية‬

198
00:08:59,255 --> 00:09:02,921
‫دعوني أخبركم يا قوم عن أعزّ أصدقائي‬

199
00:09:03,005 --> 00:09:05,296
‫إنّه دمية صبيّ رائعة..."‬

200
00:09:06,005 --> 00:09:07,088
‫"نادي السادة الأرستقراطي"‬

201
00:09:08,630 --> 00:09:11,505
‫لا أدري بشأن هذا يا "جوليان". إنّه يُخيفني.‬

202
00:09:11,588 --> 00:09:14,505
‫كفاك يا رجل، ما أن تعتاد‬
‫على الأمر هنا، ستكون بخير.‬

203
00:09:14,588 --> 00:09:16,255
‫دعنا نحتسي شراباً لعيناً واحداً فقط.‬

204
00:09:16,338 --> 00:09:17,796
‫أجل، صحيح. شراب واحد.‬

205
00:09:17,880 --> 00:09:19,963
‫متى اكتفيت بشراب لعين واحد في حياتك؟‬

206
00:09:20,088 --> 00:09:23,046
‫حسناً، دعنا نتآلف مع المكان على الأقلّ.‬

207
00:09:24,588 --> 00:09:25,921
‫ربّاه يا "جوليان"!‬

208
00:09:26,005 --> 00:09:28,296
‫الجلوس وسط سيرك العادة السرّية هذا‬

209
00:09:28,380 --> 00:09:30,296
‫لا يساعد على عدم الظهور!‬

210
00:09:30,380 --> 00:09:33,838
‫اسمع، استرخِ!‬
‫يمكنك رؤية تفاصيل إضافية في الأمام هنا.‬

211
00:09:33,921 --> 00:09:37,671
‫تفاصيل؟ عمّ تتحدّث؟‬
‫لسنا في متحف "اللوفر" اللعين.‬

212
00:09:37,880 --> 00:09:42,296
‫حسناً يا شباب، أغدقوا على "تريكسي"‬
‫التي تراعي احتياجاتكم الراقصة كلّها.‬

213
00:09:42,380 --> 00:09:43,546
‫أحسنت يا عزيزتي!‬

214
00:09:43,755 --> 00:09:48,671
‫حسناً، سوف... تستخدم ثدييها‬
‫كذراعين الآن، أليس كذلك؟‬

215
00:09:49,130 --> 00:09:50,921
‫فهمت كيف يعمل ذلك.‬

216
00:09:51,005 --> 00:09:54,171
‫هلّا تسترخي قليلاً يا "بابز"؟‬
‫اذهب وتحدّث إلى إحدى النساء.‬

217
00:09:54,338 --> 00:09:57,255
‫لا توجد نساء يسعين للتحدّث إليّ.‬
‫أنا مرتاح هنا.‬

218
00:09:57,338 --> 00:09:59,338
‫بلى، إنّهن يرغبن بالتحدّث إليك،‬
‫فهنّ راقصات تعرّي.‬

219
00:09:59,421 --> 00:10:01,963
‫وهذا عملهنّ. إنّهنّ يتحدّثن إلى الناس.‬

220
00:10:02,088 --> 00:10:04,338
‫انظر، إنّها تهزّ مؤخّرتها لك.‬
‫اذهب وتحدّث إليها. هيّا.‬

221
00:10:04,421 --> 00:10:06,421
‫- لا يمكنني يا "جوليان".‬
‫- تحدّث إليها!‬

222
00:10:06,505 --> 00:10:09,130
‫- لا يمكنني!‬
‫- بلى، يمكنك يا "بابز". هيّا!‬

223
00:10:09,338 --> 00:10:13,046
‫حسناً، حسناً، اصمت! دعني أفعلها بنفسي.‬

224
00:10:13,963 --> 00:10:16,005
‫أستميحك عذراً يا سيّدتي، لديّ إكرامية هنا لك.‬

225
00:10:16,088 --> 00:10:17,380
‫أنت! ما بالك بحقّ الجحيم؟‬

226
00:10:17,755 --> 00:10:19,463
‫يا إلهي! أنا آسف.‬

227
00:10:19,546 --> 00:10:23,463
‫- ظننتك إحدى النساء الـ...‬
‫- أجل، حسناً، اهدأ. لا بأس.‬

228
00:10:23,546 --> 00:10:26,046
‫يؤسفني تخييب أملك، لكنّني مجرّد عاملة نظافة.‬

229
00:10:26,546 --> 00:10:28,421
‫لست خائب الأمل.‬

230
00:10:28,713 --> 00:10:31,880
‫لقد ارتحت جرّاء ذلك في الواقع.‬
‫أنت عاملة التنظيف؟ يا إلهي!‬

231
00:10:31,963 --> 00:10:34,838
‫أنا أحبّ التنظيف في الواقع، إنّها أعظم مهنة.‬

232
00:10:35,005 --> 00:10:37,588
‫أتحبّ التنظيف؟ هذا لطيف جدّاً.‬

233
00:10:37,671 --> 00:10:40,630
‫أنا لا أحبّه.‬
‫وخصوصاً بعد أن تعطّلت آلتي الغبية.‬

234
00:10:40,713 --> 00:10:43,255
‫أكره التنظيف اليدوي. إنّه مقرف.‬

235
00:10:43,463 --> 00:10:45,588
‫أيّ نوع من الآلات الغبية لديك؟‬

236
00:10:45,671 --> 00:10:48,588
‫أنا أجيد التعامل مع الآلات،‬
‫ويمكنني إلقاء نظرة عليها من أجلك.‬

237
00:10:48,671 --> 00:10:50,880
‫حقّاً؟ سيكون ذلك رائعاً.‬

238
00:10:53,546 --> 00:10:56,380
‫سيّد "ليهي"، أين أنت يا سيّدي؟‬

239
00:10:56,463 --> 00:10:58,380
‫لمَ لا ترغب بالتحدّث إليّ؟‬

240
00:10:59,130 --> 00:11:02,505
‫أرجوك يا سيّد "ليهي"!‬
‫أنا بحاجة إلى بعض المساعدة!‬

241
00:11:05,796 --> 00:11:07,171
‫مرحباً يا "راندي".‬

242
00:11:07,338 --> 00:11:11,255
‫سيّد "ليهي"! كنت أعرف أنّك ستأتي!‬
‫أنا بحاجة إلى بعض النصائح يا سيّدي.‬

243
00:11:11,421 --> 00:11:12,838
‫ماذا تريد يا صاح؟‬

244
00:11:12,921 --> 00:11:14,630
‫"راندي"! افتح!‬

245
00:11:14,755 --> 00:11:15,671
‫"بارب"!‬

246
00:11:16,171 --> 00:11:18,171
‫سيّد "ليهي"! لا، لا، لا!‬

247
00:11:20,296 --> 00:11:22,046
‫تلك الوغدة اللعينة!‬

248
00:11:22,588 --> 00:11:24,046
‫هل تتحدّث إلى "جيم"؟‬

249
00:11:24,296 --> 00:11:27,213
‫أخبره أن يخرج حالاً!‬

250
00:11:27,796 --> 00:11:29,296
‫إنّه ليس هنا!‬

251
00:11:29,380 --> 00:11:33,213
‫لقد أخفته بصوتك اللعين‬
‫الذي يشبه صوت الساحرات!‬

252
00:11:34,630 --> 00:11:37,921
‫أستميحك عذراً يا "راندي"! هل أنت ثمل؟‬

253
00:11:38,046 --> 00:11:42,963
‫قلت لك إنّه ليس هنا! نظّفي أذنيك من القذارة!‬

254
00:11:43,171 --> 00:11:45,505
‫لن تتحدّث معي بهذه الطريقة يا "راندي"!‬

255
00:11:45,588 --> 00:11:47,880
‫أريد معرفة مكان "جيم"، وأريد ذلك حالاً‬

256
00:11:47,963 --> 00:11:52,755
‫لأنّه من الواضح أنّك غير قادر‬
‫على الاعتناء بهذا المنتزه من دونه!‬

257
00:11:52,963 --> 00:11:54,005
‫أطفال القوارير!‬

258
00:11:55,921 --> 00:11:57,171
‫أوغاد لعناء صغار!‬

259
00:11:58,546 --> 00:12:01,005
‫هذا المنتزه خارج عن السيطرة!‬

260
00:12:01,088 --> 00:12:03,380
‫أين "جيم" بحقّ الجحيم؟‬

261
00:12:03,588 --> 00:12:06,755
‫- وإيّاك أن تخبرني بأنّ صقر القذارة...‬
‫-اسمعي يا "بارب"...‬

262
00:12:06,921 --> 00:12:07,796
‫ماذا؟‬

263
00:12:10,838 --> 00:12:11,755
‫لا أعرف ما جرى.‬

264
00:12:11,838 --> 00:12:14,130
‫كانت تعمل بشكل رائع ثمّ تعطّلت.‬

265
00:12:15,338 --> 00:12:18,005
‫يبدو كصمّام مصهور في المكثّف،‬

266
00:12:18,088 --> 00:12:20,588
‫ليس من السهل تحديده. لكن من الشهل إصلاحه.‬

267
00:12:20,880 --> 00:12:22,171
‫هل أنت من صنع هذا الشيء؟‬

268
00:12:23,546 --> 00:12:25,255
‫يعجبني ما فعلته هنا.‬

269
00:12:25,338 --> 00:12:28,005
‫- رائع!‬
‫- أجل، لكنه ليس مذهلاً.‬

270
00:12:28,171 --> 00:12:29,338
‫هل تمزحين؟‬

271
00:12:29,671 --> 00:12:32,338
‫لحام متقن، خطوط ممتازة...‬

272
00:12:32,838 --> 00:12:34,463
‫صناعة رائعة بشكل عام.‬

273
00:12:34,546 --> 00:12:35,713
‫أنا منبهر حقّاً.‬

274
00:12:35,921 --> 00:12:37,088
‫شكراً.‬

275
00:12:37,963 --> 00:12:40,671
‫لكن ثمّة أمر واحد،‬
‫إذا مدّدت هذه النصال بضع بوصات‬

276
00:12:40,755 --> 00:12:43,130
‫ورفعت مستوى الأمبير،‬
‫أراهن أنّك ستحصلين على عزم فتل أقوى منها،‬

277
00:12:43,213 --> 00:12:45,171
‫وسيقلّ وقت التنظيف إلى النصف.‬

278
00:12:45,338 --> 00:12:47,630
‫حقّاً؟ سيكون ذلك حلماً يتحقّق.‬

279
00:12:47,921 --> 00:12:50,505
‫يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك‬

280
00:12:50,588 --> 00:12:53,130
‫إذا أردت المجيء إلى مسكني معها في وقت ما.‬

281
00:12:53,255 --> 00:12:56,546
‫حقّاً؟ أهكذا تغووي النساء؟‬

282
00:12:56,921 --> 00:12:58,046
‫ماذا؟ لا!‬

283
00:12:58,130 --> 00:12:59,755
‫لا! ربّاه، أنا لا أغوي النساء!‬

284
00:12:59,838 --> 00:13:02,630
‫إنّها علاقة بحتة بين صانع آلات وآخر.‬

285
00:13:02,921 --> 00:13:06,255
‫حسناً. اتّفقنا. ما رأيك بصباح الغد؟‬

286
00:13:06,338 --> 00:13:09,421
‫الغد... هذا في القريب العاجل.‬

287
00:13:09,880 --> 00:13:11,130
‫أجل، حسناً.‬

288
00:13:11,213 --> 00:13:13,005
‫صباح الغد ممتاز.‬

289
00:13:13,171 --> 00:13:15,213
‫تعالي إلى منتزه مقطورات "صنيفيل"،‬

290
00:13:15,296 --> 00:13:17,630
‫ومرّي على مسكني، وسأصلحها لك.‬

291
00:13:17,921 --> 00:13:19,588
‫هذا رائع! حسناً، اتّفقنا على موعد.‬

292
00:13:19,671 --> 00:13:20,630
‫شكراً يا...‬

293
00:13:21,546 --> 00:13:22,463
‫"بابلز".‬

294
00:13:22,546 --> 00:13:24,671
‫اسم ظريف. أنا "مادي".‬

295
00:13:24,963 --> 00:13:26,630
‫أراك غداً يا "بابلز".‬

296
00:13:26,713 --> 00:13:28,296
‫حسناً، على الموعد!‬

297
00:13:28,630 --> 00:13:29,713
‫موعد.‬

298
00:13:29,796 --> 00:13:32,255
‫يا صاح، ألقِ التحية على صديقاتي الصغيرات!‬

299
00:13:32,338 --> 00:13:35,005
‫سيعدن إلى المنتزه‬
‫للاحتفال معنا يا صاح. هيّا!‬

300
00:13:35,088 --> 00:13:37,796
‫مرحباً، تبدو لطيفاً.‬

301
00:13:38,213 --> 00:13:39,796
‫تعجبني نظّارتك.‬

302
00:13:40,338 --> 00:13:42,880
‫لا، آسف يا سيّدتيّ. أنا محجوز.‬

303
00:13:43,005 --> 00:13:44,880
‫ماذا؟ عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم يا رجل؟‬

304
00:13:44,963 --> 00:13:48,213
‫ربّما... ربّما لديّ امرأة‬
‫ستمرّ على المنتزه أيضاً،‬

305
00:13:48,296 --> 00:13:50,296
‫- في الصباح الباكر.‬
‫- حسناً إذن!‬

306
00:13:50,380 --> 00:13:53,338
‫ستكون قادراً على إطلاق العنان‬
‫لقضيبك الكبير الهائل يا رجل.‬

307
00:13:53,421 --> 00:13:55,880
‫لمَ أنت متحمّس للغاية‬
‫بشأن إطلاق العنان لقضيبي؟‬

308
00:13:57,130 --> 00:13:58,838
‫سحقاً! عليّ إطعامك.‬

309
00:13:58,921 --> 00:14:00,796
‫لا تبدين بخير في الداخل يا "بيبرينو".‬

310
00:14:00,880 --> 00:14:02,171
‫ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟‬

311
00:14:02,588 --> 00:14:05,921
‫حسناً، حان وقت النوم يا صغيري. قبّل "بيبي"‬
‫قبلة ما قبل النوم واخلد إلى السرير.‬

312
00:14:06,630 --> 00:14:08,338
‫كيف الحال؟ ما الذي تفعلينه هنا بحقّ الجحيم؟‬

313
00:14:08,713 --> 00:14:10,005
‫ما الذي أفعله هنا بحقّ الجحيم؟‬

314
00:14:10,088 --> 00:14:13,130
‫لقد ذهبت إلى السجن‬
‫وقالوا إنّك خرجت قبل أسبوع.‬

315
00:14:13,296 --> 00:14:15,421
‫فما الذي يجري فعلاً يا "ريك"؟‬

316
00:14:15,505 --> 00:14:18,005
‫لقد افترضت أنّ ما بيننا انتهى.‬
‫ألم تنتهِ علاقتنا؟‬

317
00:14:18,130 --> 00:14:20,421
‫علاقتنا انتهت؟ ولمَ قد تنتهي؟‬

318
00:14:20,921 --> 00:14:23,213
‫وماذا كنت تفعل طوال الأسبوع الماضي؟‬

319
00:14:23,463 --> 00:14:25,088
‫تضاجع "سارة" مجدّداً؟‬

320
00:14:25,255 --> 00:14:27,838
‫لا، لا أضاجع "سارة" مجدّداً.‬
‫أنا لا أضاجع أحداً!‬

321
00:14:28,005 --> 00:14:29,171
‫اللعنة!‬

322
00:14:29,463 --> 00:14:30,421
‫هل أنت ثملة؟‬

323
00:14:30,588 --> 00:14:33,671
‫أجل! بسببك!‬

324
00:14:34,463 --> 00:14:37,588
‫حسناً يا "ريكي"، أردت نساء في المنزل،‬
‫أحضرت لك نساء إلى المنزل يا صاح!‬

325
00:14:37,671 --> 00:14:40,005
‫- اختر يا رجل!‬
‫- لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث.‬

326
00:14:40,130 --> 00:14:41,630
‫ما بالك يا "ريكي"؟‬

327
00:14:41,796 --> 00:14:43,088
‫ظننت أنّ علاقتكما انتهت.‬

328
00:14:43,171 --> 00:14:44,130
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

329
00:14:44,213 --> 00:14:46,088
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

330
00:14:46,171 --> 00:14:48,546
‫لا فكرة لديّ بتاتاً.‬
‫ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا "جوليان"؟‬

331
00:14:48,630 --> 00:14:49,546
‫يا لك من غريب الأطوار!‬

332
00:14:49,630 --> 00:14:52,880
‫فكرتما بإقامة حفلة تعرّي صغيرة ‬

333
00:14:52,963 --> 00:14:54,255
‫مع أولئك الحثالة، أليس كذلك؟‬

334
00:14:54,338 --> 00:14:58,338
‫مهلاً، صديقاتي لسن حثالة.‬
‫إنّهنّ فنّانات ترفيه محترفات، حسناً؟‬

335
00:14:58,421 --> 00:15:00,088
‫"تريكسي" طالبة طبّ،‬

336
00:15:00,171 --> 00:15:03,338
‫و"سامر" تحاول... تحاول أن تصبح طيّارة.‬

337
00:15:03,546 --> 00:15:05,880
‫طيّارة؟ صحيح، أنا متأكّدة.‬

338
00:15:05,963 --> 00:15:08,255
‫ملابسها تشي أنّها تعرف‬
‫أين تقع قمرة القيادة عند الرجل.‬

339
00:15:08,338 --> 00:15:11,255
‫هل سمعت بغسول الفم أيّتها العاهرة؟‬

340
00:15:11,380 --> 00:15:14,005
‫حسناً، طفح الكيل.‬
‫فلنتشاجر أيّتها المومس النحيلة!‬

341
00:15:14,130 --> 00:15:16,213
‫لا! أخرجها من هنا يا "ريكي".‬

342
00:15:16,296 --> 00:15:18,421
‫- "سوزان"!‬
‫- لا، اسمعي. كلّ شيء على ما يرام.‬

343
00:15:18,505 --> 00:15:21,296
‫أعيدي شعرك المستعار، وأعدّي شراباً.‬
‫سأعود خلال دقيقة، حسناً؟‬

344
00:15:21,380 --> 00:15:26,046
‫لا تقلقن بشأن آثاركنّ المقززة!‬
‫سأمسحها بممسحتي.‬

345
00:15:26,130 --> 00:15:28,713
‫لن تعود إليها يا "ريكي".‬
‫هيّا بنا نذهب من هنا.‬

346
00:15:28,796 --> 00:15:30,671
‫نحن نتحدّث هنا فحسب يا "جوليان"، حسناً؟‬

347
00:15:30,755 --> 00:15:33,380
‫"ريكي"، فلنذهب لنتحدّث في غرفة النوم.‬

348
00:15:34,046 --> 00:15:37,171
‫لأنك تعرف أنّ بوسعي فعل‬
‫عشرة أضعاف ما يمكن لأولئك العاهرات فعله،‬

349
00:15:37,505 --> 00:15:39,505
‫باستثناء قيادة طائرة، إن كانت جادّة.‬

350
00:15:40,630 --> 00:15:43,796
‫حسناً إذن... آسف يا "جوليان".‬
‫سنذهب لنتحدّث في غرفة النوم.‬

351
00:15:43,880 --> 00:15:46,338
‫فلنذهب إلى غرفة النوم ونفعل‬
‫عشرة أضعاف ما قلته للتوّ.‬

352
00:15:46,421 --> 00:15:47,755
‫يبدو هذا رائعاً للغاية.‬

353
00:15:49,338 --> 00:15:50,380
‫سحقاً! تبّاً!‬

354
00:15:50,880 --> 00:15:52,630
‫بطل!‬

355
00:15:52,880 --> 00:15:54,255
‫بطل!‬

356
00:15:54,713 --> 00:15:55,671
‫أجل!‬

357
00:15:56,921 --> 00:15:57,921
‫سحقاً لك!‬

358
00:16:04,546 --> 00:16:06,171
‫كيف كان نومك هنا يا صغيرتي؟‬

359
00:16:07,046 --> 00:16:08,796
‫سحقاً! اللعنة!‬

360
00:16:10,213 --> 00:16:13,171
‫"ريكي"؟ ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

361
00:16:13,421 --> 00:16:17,505
‫عد إلى السرير وقم بحركة المؤخّرة تلك‬
‫التي كنت تفعلها معي، أرجوك.‬

362
00:16:17,588 --> 00:16:19,838
‫حركة المؤخّرة؟ عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

363
00:16:20,713 --> 00:16:22,213
‫حسناً، نداء الواجب يا رفاق.‬

364
00:16:22,296 --> 00:16:24,796
‫اذهبوا لتصوير "جوليان" و"بابلز"‬
‫لبعض الوقت بحقّ الجحيم.‬

365
00:16:26,463 --> 00:16:28,380
‫يا للهول! يا رفاق!‬

366
00:16:28,921 --> 00:16:30,213
‫ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟‬

367
00:16:30,296 --> 00:16:31,921
‫"بيبي" تأكل قضيبي!‬

368
00:16:32,005 --> 00:16:33,630
‫ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟‬

369
00:16:33,713 --> 00:16:36,046
‫- كيف حدث هذا بحقّ الجحيم؟‬
‫- لا أدري.‬

370
00:16:36,130 --> 00:16:37,171
‫خرجت "بيبي" من حوضها‬

371
00:16:37,255 --> 00:16:39,338
‫ولا بدّ أنّها زحفت إلى داخل "سوزان"‬
‫فيما كانت نائمة.‬

372
00:16:39,421 --> 00:16:41,796
‫وقد قبضت الآن على قضيبي! هذا مؤلم!‬

373
00:16:41,880 --> 00:16:43,463
‫ربّاه، إنّها تظنّ أنّه ببروني!‬

374
00:16:43,546 --> 00:16:46,671
‫إنّه ليس ببروني يا رفاق، إنّه قضيبي!‬
‫الوضع سيّئ جدّاً هنا!‬

375
00:16:46,755 --> 00:16:50,005
‫إنّه ليس ببروني بكلّ تأكيد!‬
‫لقد كنت أوضح وجهة نظري فحسب!‬

376
00:16:50,130 --> 00:16:53,213
‫كفى حديثاً عن الببروني!‬
‫حسناً يا "ريكي"، اثبت!‬

377
00:16:53,296 --> 00:16:55,463
‫- أبعدوها عنّي! أبعدوها عن قضيبي!‬
‫- ربّاه!‬

378
00:16:55,546 --> 00:16:58,296
‫رائسها مثبّت بقضيبك!‬

379
00:16:58,380 --> 00:17:00,505
‫أمسك به جيّداً يا "ريكي"! هيّا يا "بابز"!‬

380
00:17:00,671 --> 00:17:01,838
‫فلنفصلهما!‬

381
00:17:04,880 --> 00:17:05,713
‫هل أنزف؟‬

382
00:17:05,796 --> 00:17:08,505
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ اقتلوه!‬

383
00:17:08,588 --> 00:17:09,963
‫لا، لا! لا تقتليها!‬

384
00:17:10,088 --> 00:17:12,755
‫- لم تقصد "بيبي" ذلك.‬
‫- عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

385
00:17:12,838 --> 00:17:14,588
‫لديك اسم لهذا الشيء اللعين؟‬

386
00:17:16,255 --> 00:17:17,255
‫أطلق عليها النار يا "ريك"!‬

387
00:17:18,171 --> 00:17:20,630
‫- لا أستطيع إطلاق النار عليها.‬
‫- ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟‬

388
00:17:20,713 --> 00:17:23,171
‫إنّها أفعى لعينة!‬
‫لقد حاولت التهام قضيبك للتوّ!‬

389
00:17:23,255 --> 00:17:25,421
‫إنّها ليست أفعى، بل دودة شريطية.‬

390
00:17:25,505 --> 00:17:27,963
‫أعرف ما فعلته للتوّ. لقد كنت موجوداً، حسناً؟‬

391
00:17:28,046 --> 00:17:31,796
‫لكنّ "مو" يحبّ هذا الشيء،‬
‫وأظنّني أحبّه أيضاً. لا يمكنني قتله.‬

392
00:17:32,130 --> 00:17:34,171
‫سأقولها لك للمرّة الأخيرة.‬

393
00:17:34,255 --> 00:17:37,421
‫إمّا أنا أو هذه الأفعى الآكلة للقضبان‬
‫يا "ريكي"! لك الخيار!‬

394
00:17:37,505 --> 00:17:38,338
‫إنّها دودة شريطية.‬

395
00:17:38,421 --> 00:17:41,171
‫ليس عليّ أن أختار. لا يمكنني!‬
‫لا يمكنني قتلها يا "سوزان".‬

396
00:17:41,255 --> 00:17:42,713
‫أنا آسف.‬

397
00:17:42,796 --> 00:17:44,338
‫هكذا إذن؟‬

398
00:17:44,421 --> 00:17:46,171
‫ستفضّل أفعى لعينة عليّ؟‬

399
00:17:46,255 --> 00:17:47,171
‫دودة شريطية.‬

400
00:17:47,463 --> 00:17:49,963
‫سحقاً لك يا "ريكي". أُلغي الزفاف!‬

401
00:17:50,046 --> 00:17:52,921
‫خذ أفعاك اللعينة واحشرها في مؤخّرتك!‬

402
00:17:54,005 --> 00:17:58,088
‫بالكاد نمت لثانيتين ليلة أمس وأنا أحاول‬
‫استجماع شجاعتي لأطلب من "مادي" الخروج معي.‬

403
00:17:58,213 --> 00:18:01,338
‫لا أجيد هذا النوع من الأمور.‬

404
00:18:01,796 --> 00:18:03,088
‫ثمّ جاءتني فكرة عبقرية!‬

405
00:18:03,171 --> 00:18:05,546
‫سأفعل ما بوسعي كي أقولها من دون تفكير،‬

406
00:18:05,630 --> 00:18:09,380
‫وإن لم أستطع، سأفعل‬
‫ما كنت أفعله في المدرسة الابتدائية.‬

407
00:18:09,630 --> 00:18:10,671
‫مرحباً يا "بابلز"!‬

408
00:18:10,921 --> 00:18:12,088
‫أهلاً يا "مادي"!‬

409
00:18:12,296 --> 00:18:13,588
‫تمنّوا لي التوفيق!‬

410
00:18:14,171 --> 00:18:17,005
‫- ها هي ذي.‬
‫- أجل. ها هي ذي!‬

411
00:18:17,421 --> 00:18:21,005
‫رائع. حسناً، دعينا ندخل هذه العا...‬

412
00:18:21,838 --> 00:18:24,296
‫فلنضعها على منضدة العمل القديمة!‬

413
00:18:24,421 --> 00:18:26,005
‫توخّ الحذر، لا تؤذِ نفسك.‬

414
00:18:26,088 --> 00:18:27,255
‫لا، أنا بخير!‬

415
00:18:27,421 --> 00:18:30,130
‫أنا قويّ للغاية. لقد كنت أمارس الرياضة.‬

416
00:18:32,088 --> 00:18:34,171
‫ربّاه! إنّها أثقل ممّا ظننت.‬

417
00:18:34,380 --> 00:18:36,088
‫ما المسافة التي سحبت فيها‬
‫هذا الشيء إلى هنا؟‬

418
00:18:36,171 --> 00:18:39,088
‫ليست بعيدة.‬
‫فقد أوصلني صديقي الحميم إلى المدخل.‬

419
00:18:39,380 --> 00:18:40,505
‫ماذا؟ صديق حميم؟‬

420
00:18:41,963 --> 00:18:43,421
‫الوغد!‬

421
00:18:43,630 --> 00:18:45,255
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

422
00:18:45,338 --> 00:18:47,171
‫أجل. بكلّ تأكيد. أنا في أفضل حال.‬

423
00:18:47,463 --> 00:18:48,755
‫ليس بالأمر الجلل.‬

424
00:18:49,546 --> 00:18:50,505
‫ما هذا؟‬

425
00:18:51,838 --> 00:18:53,130
‫لا شيء.‬

426
00:18:53,213 --> 00:18:55,088
‫هل كنت ستطلب منّي الخروج معك يا "بابلز"؟‬

427
00:18:55,171 --> 00:18:59,005
‫ظننت أنّك قلت إنّها علاقة بحتة‬
‫بين صانع آلات وآخر.‬

428
00:18:59,088 --> 00:19:02,713
‫هذا لا شيء. إنّها مجرّد...‬
‫كنت أعبث بالقلم ليس إلّا.‬

429
00:19:02,796 --> 00:19:06,296
‫اسمع، أعتقد أنّها بادرة لطيفة جدّاً‬
‫أن تطلب منّي الخروج معك، لكن...‬

430
00:19:07,213 --> 00:19:11,338
‫لا يمكنني مواعدة رجل يرتاد أندية التعرّي.‬

431
00:19:11,421 --> 00:19:14,213
‫يا إلهي! أنا في الواقع... لا أرتادها.‬

432
00:19:14,380 --> 00:19:17,505
‫على أيّ حال، هاك رقمي.‬
‫اتّصل بي عندما تنتهي من إصلاحها، حسناً؟‬

433
00:19:17,588 --> 00:19:18,796
‫شكراً يا "بابلز".‬

434
00:19:19,130 --> 00:19:21,505
‫أجل. حسناً، رائع.‬

435
00:19:22,255 --> 00:19:24,713
‫لا تبدين بخير. ماذا تأكلين بحقّ الجحيم؟‬

436
00:19:24,796 --> 00:19:25,796
‫لا بدّ أنّك جائعة.‬

437
00:19:25,880 --> 00:19:29,505
‫"ريكي"، أعتقد أنّ الوقت قد حان‬
‫كي ترمي هذا الشيء اللعين في المرحاض.‬

438
00:19:30,546 --> 00:19:33,255
‫أيّها السيّدان،‬
‫أودّ أن أتحدّث إليكما من فضلكما.‬

439
00:19:33,755 --> 00:19:36,963
‫هل يعرف أحدكما مكان "جيم"؟‬

440
00:19:37,921 --> 00:19:40,630
‫ولمَ قد نعرف مكانه؟ لمَ لا تسألين "راندي"؟‬

441
00:19:41,130 --> 00:19:44,296
‫سألت "راندي" مراراً وتكراراً،‬
‫لكن عندما لا يُغمى عليه بسبب السُكر،‬

442
00:19:44,380 --> 00:19:47,963
‫وهذا يحصل طوال الوقت الآن،‬
‫يتحدّث عن صقور القذارة.‬

443
00:19:48,505 --> 00:19:52,838
‫اسمعا، هل ثمّة شيء لا أعرفه‬
‫يحدث معكم جميعاً؟‬

444
00:19:53,505 --> 00:19:54,838
‫- لا.‬
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬

445
00:19:56,171 --> 00:19:57,546
‫لمَ أُزعج نفسي؟‬

446
00:19:58,463 --> 00:19:59,838
‫ما سبب كلّ ذلك؟‬

447
00:20:00,338 --> 00:20:03,005
‫سحقاً، حالتها تسوء يا رفيقيّ.‬
‫ما الذي عليّ فعله هنا؟‬

448
00:20:03,630 --> 00:20:05,255
‫إنّها تُحتضر، إنّها تموت جوعاً.‬

449
00:20:05,338 --> 00:20:07,463
‫لا يمكن أن تموت جوعاً.‬
‫أعطيها كمّيّات هائلة من الببروني.‬

450
00:20:07,546 --> 00:20:08,546
‫لكنّها لا تأكلها.‬

451
00:20:08,630 --> 00:20:12,005
‫لا يمكنها أن تعيش على الببروني وحده‬
‫يا "ريكي"، إنّها كائن طفيلي.‬

452
00:20:12,588 --> 00:20:14,755
‫عليها أن تعيش داخل جسم أحدهم.‬

453
00:20:14,921 --> 00:20:16,630
‫الكائنات الطفيلية بحاجة إلى عائل.‬

454
00:20:16,838 --> 00:20:17,963
‫اللعنة!‬

455
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
‫حسناً...‬

456
00:20:20,130 --> 00:20:21,046
‫ستدخلين إذن.‬

457
00:20:21,130 --> 00:20:23,838
‫لا يا "ريكي"، لن تترك هذا الشيء المقزّز‬

458
00:20:23,921 --> 00:20:25,005
‫يعيش داخل جسمك.‬

459
00:20:25,088 --> 00:20:26,921
‫لا يمكنني أن أتركها تموت هكذا يا "جوليان".‬

460
00:20:27,046 --> 00:20:28,046
‫"مو" يحبّها.‬

461
00:20:28,838 --> 00:20:30,505
‫وأنا أحبّها أيضاً.‬

462
00:20:30,880 --> 00:20:32,838
‫لا بدّ أنّ هنالك طريقةً لإنقاذها يا رفيقيّ.‬

463
00:20:32,921 --> 00:20:33,755
‫أرجوكما.‬

464
00:20:38,755 --> 00:20:41,005
‫حسناً، انزع عنه بنطاله يا "جوليان".‬

465
00:20:41,088 --> 00:20:43,005
‫ماذا؟ لن أنزع هذا البنطال اللعين.‬

466
00:20:43,088 --> 00:20:44,088
‫حسناً، لا بأس.‬

467
00:20:44,171 --> 00:20:46,046
‫هل ترغب أن يكون من يفصل بين أليتيه؟‬

468
00:20:46,463 --> 00:20:47,713
‫يا لطيف!‬

469
00:20:50,671 --> 00:20:52,546
‫حسناً يا "ريكي"، عندما أقول انطلق،‬

470
00:20:52,630 --> 00:20:55,463
‫ضع بعض اللحم عند الشقّ‬
‫ثم أطلق سراح "بيبي".‬

471
00:20:56,005 --> 00:20:58,255
‫مهلاً! لا أدري إن كان بوسعي فعل ذلك.‬

472
00:20:58,671 --> 00:21:01,463
‫بوسعك ذلك يا "ريكي". وأسرع، فالوضع سيّئ.‬

473
00:21:04,505 --> 00:21:05,921
‫ستكونين بخير أيّتها الصغيرة.‬

474
00:21:06,005 --> 00:21:08,171
‫ستكون أكثر من مجرّد بخير يا "ريكي".‬

475
00:21:08,546 --> 00:21:11,838
‫بالنسبة إلى الديدان الشريطية،‬
‫الحياة داخل "راندي" أشبه بالحياة في الجنّة.‬

476
00:21:12,046 --> 00:21:14,046
‫ثمّة متّسع كبير للحركة،‬

477
00:21:14,421 --> 00:21:18,171
‫ومصدر لا ينتهي من البرغر واللحم والنقانق.‬

478
00:21:18,255 --> 00:21:21,005
‫فكّر في الأمر!‬
‫إنّها جنّة الديدان الشريطية يا "ريكي".‬

479
00:21:21,130 --> 00:21:23,130
‫أنت على حقّ، سيكون المكان رائعاً في الداخل.‬

480
00:21:23,463 --> 00:21:24,671
‫سأشتاق إليك يا صديقتي.‬

481
00:21:25,088 --> 00:21:26,171
‫حسناً يا "بابز"، ابدأ.‬

482
00:21:30,421 --> 00:21:32,255
‫ها هي ذي يا رفيقيّ. لقد دخلت.‬

483
00:21:32,630 --> 00:21:34,213
‫أجل. لقد نجحت.‬

484
00:21:35,296 --> 00:21:37,588
‫- ستكون على ما يرام يا "ريكي".‬
‫- آمل ذلك.‬

485
00:21:37,713 --> 00:21:39,421
‫يا إلهي! أنتما مضطربا العقل.‬

486
00:21:39,505 --> 00:21:41,130
‫لا، لسنا مضطربي العقل يا "جوليان".‬

487
00:21:41,213 --> 00:21:42,588
‫لسنا مضطربي العقل في الواقع.‬

488
00:21:42,796 --> 00:21:44,671
‫فكلّ شيء كما يجب أن يكون.‬

489
00:21:44,755 --> 00:21:47,421
‫كما قلت أنت، نحن ندعم بعضنا البعض.‬

490
00:21:48,130 --> 00:21:49,630
‫نحن عائلة واحدة يا رفيقيّ.‬

491
00:21:50,630 --> 00:21:51,630
‫أنا أحبّكما.‬

492
00:21:53,005 --> 00:21:54,963
‫- وأنا أحبّك يا صاح.‬
‫- وأنا أحبّك أيضاً يا صاح.‬

493
00:21:57,130 --> 00:21:58,671
‫هل تريدان تناول شيء ما؟‬

494
00:21:59,630 --> 00:22:01,130
‫أيّ شيء إلّا اللحم.‬

495
00:22:03,630 --> 00:22:07,005
‫سيّد "ليهي". عرفت أنّك ستعود.‬

496
00:23:03,671 --> 00:23:05,796
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

