1
00:00:06,005 --> 00:00:09,088
‫"الحلّابة"‬

2
00:00:12,338 --> 00:00:16,088
‫حسناً، لا تتحرّكي يا "فينسي".‬
‫عليّ تنظيف هذه الأسنان الصغيرة.‬

3
00:00:16,171 --> 00:00:18,671
‫لا نريد أن يُصاب آخر سنّين لديك بالتسوّس.‬

4
00:00:18,755 --> 00:00:20,838
‫حسناً يا "سكراتش باستارد"، أنت التالي.‬

5
00:00:21,463 --> 00:00:25,963
‫يا للهول يا "سكراتش"!‬
‫ما بال رائحة أنفاسك يا صاح؟‬

6
00:00:26,046 --> 00:00:28,296
‫رائحتها وكأنّك أكلت مؤخّرة ظربان ميّت.‬

7
00:00:28,380 --> 00:00:30,255
‫المخيّمون وسكّان هذه التلال‬

8
00:00:30,338 --> 00:00:32,921
‫يرون في أسد الجبال هذا تهديداً خطيراً،‬

9
00:00:33,005 --> 00:00:37,463
‫وقد أعلنت المدينة عن مكافأة قدرها‬
‫500 دولار لمن يتمكّن من أسر‬

10
00:00:37,630 --> 00:00:39,296
‫هذا الحيوان الضاري المميت أو القضاء عليه.‬

11
00:00:39,380 --> 00:00:42,671
‫أنا بحاجة إلى الـ500 دولار تلك.‬
‫إذ ستُسهم في إخراج إحدى زوجاتي من السجن.‬

12
00:00:42,755 --> 00:00:44,921
‫أو ربّما سأشتري مكربن جديد للشاحنة.‬

13
00:00:45,005 --> 00:00:47,171
‫أؤكّد لكم، ذلك الوغد‬
‫ذو المؤخّرة المكسوّة بالفراء لي.‬

14
00:00:47,546 --> 00:00:50,046
‫سحقاً لك يا ابن العاهرة المقيم في الغابات!‬

15
00:00:50,130 --> 00:00:53,713
‫شوهد أسد الجبال لآخر مرّة‬
‫من على متن مروحية‬

16
00:00:53,796 --> 00:00:56,171
‫كانت تجوب منطقة الجبل الجنوبي.‬

17
00:00:56,505 --> 00:00:58,546
‫يا للهول! هذا "ستيف فرينش"!‬

18
00:00:58,671 --> 00:01:00,796
‫لا تقلق يا "ستيف"، أنا آتٍ لإنقاذك!‬

19
00:01:00,921 --> 00:01:01,838
‫قطّ طيّب!‬

20
00:01:03,130 --> 00:01:05,504
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

21
00:01:09,838 --> 00:01:13,005
‫يؤسفني أمر ضغط المياه لديك يا "مارغريت".‬
‫لقد فعلت كلّ ما بوسعي.‬

22
00:01:13,088 --> 00:01:15,671
‫كيف لي أن أستحمّ الآن بحقّ الجحيم؟‬

23
00:01:15,755 --> 00:01:18,796
‫الأمر أشبه بحصان سباقات لعين‬
‫يبول على وجهي.‬

24
00:01:18,880 --> 00:01:20,880
‫سأحاول المجيء لاحقاً لإلقاء نظرة أخرى عليه،‬

25
00:01:20,963 --> 00:01:23,588
‫لكنّني منشغل للغاية مع غياب السيّد "ليهي".‬

26
00:01:23,671 --> 00:01:26,213
‫أصغِ إليّ جيّداً أيها الأحمق ذو القضيب الصغير.‬

27
00:01:26,380 --> 00:01:29,171
‫أصلحه اليوم، وإلّا أقسم بالمسيح‬

28
00:01:29,255 --> 00:01:33,713
‫أنّني سأنتزع قضيبك الصغير‬
‫وأطعمه للنوارس اللعينة.‬

29
00:01:33,796 --> 00:01:35,963
‫"مارغريت"، لا ينبغي عليك أن تكوني هكذا...‬

30
00:01:36,130 --> 00:01:38,546
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ من...؟‬
‫- أجل، أيعجبك هذا يا "راندي"؟‬

31
00:01:38,630 --> 00:01:41,088
‫لمَ لم تُؤخذ القمامة من مقطورتي بحقّ الجحيم؟‬

32
00:01:41,171 --> 00:01:43,588
‫ثمّة قمامة تجمّعت طوال أسبوعين أمام بابي.‬

33
00:01:43,671 --> 00:01:46,630
‫هل تنتظر أن تأتي الجرذان‬
‫وتلتهم قضيب حفيدي الصغير؟‬

34
00:01:46,713 --> 00:01:49,213
‫تراجع يا "فريدي".‬
‫لا يسعني فعل كلّ شيء وحدي.‬

35
00:01:49,296 --> 00:01:50,963
‫حقّاً يا صاحب الكرش الكبير؟ إذ يبدو لي‬

36
00:01:51,046 --> 00:01:53,213
‫أنّ الشيء الوحيد الذي تفعله هو الجلوس بكسل‬

37
00:01:53,296 --> 00:01:54,546
‫واللعب بقضيبك.‬

38
00:01:54,630 --> 00:01:56,713
‫اغرب عن وجهي يا "ريكي". دعني وشأني.‬

39
00:01:56,796 --> 00:01:59,463
‫يا للوقاحة! أتظنّ نفسك أقوى منّي‬
‫يا ذا القضيب الصغير؟‬

40
00:01:59,546 --> 00:02:03,421
‫- سحقاً لك أيّها المعتوه اللعين!‬
‫- اغرب عن هنا! توقّف! اغرب عن هنا!‬

41
00:02:03,505 --> 00:02:05,796
‫أؤكّد لك، إمّا أن تتمالك نفسك وتعود إلى عملك‬

42
00:02:05,880 --> 00:02:08,505
‫أو سنوقّع جميعاً عريضة لعينة ضدّك‬
‫ونتسبّب بطردك،‬

43
00:02:08,588 --> 00:02:10,338
‫أيّها الوحش الدهني الكسول.‬

44
00:02:11,380 --> 00:02:13,380
‫أرجوك يا سيّد "ليهي"،‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا صاح!‬

45
00:02:13,796 --> 00:02:15,213
‫لمَ لا تتحدّث إليّ؟‬

46
00:02:16,213 --> 00:02:17,755
‫يا لها من رحلة يا "راندي"!‬

47
00:02:17,838 --> 00:02:18,796
‫سيّد "ليهي"!‬

48
00:02:19,005 --> 00:02:20,130
‫كيف حال ثدييك؟‬

49
00:02:20,338 --> 00:02:21,546
‫أين كنت؟‬

50
00:02:21,630 --> 00:02:23,088
‫أفتقدك كثيراً.‬

51
00:02:23,255 --> 00:02:24,671
‫هل تفتقدني يا سيّد "ليهي"؟‬

52
00:02:24,755 --> 00:02:27,255
‫هذا مؤكّد يا صغيري "راندي بوباندي".‬

53
00:02:27,338 --> 00:02:28,588
‫فلنقم حفلة صغيرة يا صاح.‬

54
00:02:29,171 --> 00:02:32,213
‫يسعدني أن أحتفل معك يا سيّدي،‬
‫لكن ليس لديّ أي وقت لعين!‬

55
00:02:32,380 --> 00:02:35,838
‫رشفة صغيرة من كلّ قارورة يا "راندي".‬
‫لن يتسبّب ذلك بأيّ سوء.‬

56
00:02:36,921 --> 00:02:39,338
‫رائع جدّاً، هذا ويسكي من نوع "وايزر".‬

57
00:02:40,130 --> 00:02:41,671
‫وهذا ويسكي بربون من نوع "جيم بيم".‬

58
00:02:41,755 --> 00:02:42,963
‫وهذا من نوع "فايربول".‬

59
00:02:44,713 --> 00:02:46,130
‫كفى يا سيّدي "ليهي"!‬

60
00:02:46,213 --> 00:02:48,505
‫لقد سكبت خمري يا "راندي" بحقّ الجحيم!‬

61
00:02:48,588 --> 00:02:50,755
‫أنا آسف يا سيّدي، لكنّك لا تنصت إليّ!‬

62
00:02:50,838 --> 00:02:54,296
‫لا يمكنني فعل هذا.‬
‫إذ لديّ ما يكفي من المشاكل حاليّاً‬

63
00:02:54,380 --> 00:02:56,421
‫فيما أحاول إدارة هذا المنتزه بمفردي.‬

64
00:02:56,630 --> 00:02:59,630
‫أحاول مساعدتهم،‬
‫لكنّهم جميعاً يرون بأنّني أحمق لعين.‬

65
00:02:59,755 --> 00:03:01,838
‫"راندي". أنت شخص رائع للغاية.‬

66
00:03:01,921 --> 00:03:03,796
‫أمسك بزمام المنتزه يا "راندي"!‬

67
00:03:03,880 --> 00:03:05,671
‫هل تؤمن بي حقّاً يا سيّد "ليهي"؟‬

68
00:03:05,755 --> 00:03:08,046
‫هذا مؤكّد يا "راندي".‬

69
00:03:08,130 --> 00:03:11,671
‫حسناً إذن. سحقاً للجميع.‬
‫سأستعيد زمام الأمور في هذا المنتزه!‬

70
00:03:12,005 --> 00:03:14,005
‫هذا هو... "راندي" الذي أعرفه.‬

71
00:03:15,296 --> 00:03:16,546
‫حسناً، وصلنا يا رفاق.‬

72
00:03:16,630 --> 00:03:19,505
‫شوهد "ستيف فرينش" لآخر مرّة‬
‫في هذا الجزء من الغابة.‬

73
00:03:19,588 --> 00:03:21,630
‫أجل، ها قد بدأنا.‬
‫البعوض والحشرات اللعينة.‬

74
00:03:21,713 --> 00:03:23,713
‫أكره الأشياء اللاسعة. سحقاً لك!‬

75
00:03:23,838 --> 00:03:26,713
‫يا إلهي يا "بابز"! ما بال الحقيبة اللعينة؟‬

76
00:03:26,796 --> 00:03:28,421
‫كم من الوقت تنوي القضاء هنا؟‬

77
00:03:28,505 --> 00:03:30,421
‫مهما استغرق الأمر، حسناً؟‬

78
00:03:30,505 --> 00:03:32,213
‫انظر، لقد أحضرت بعض الأشياء الأساسية.‬

79
00:03:32,296 --> 00:03:34,171
‫أحضرت لـ"ستيف فرينش" بعض اللحم‬
‫وبعض الحشيش،‬

80
00:03:34,255 --> 00:03:36,213
‫كما أحضرت كُتيّب النجاة خاصّتي.‬

81
00:03:36,296 --> 00:03:38,505
‫كُتيّب نجاة؟ هل ثمّة احتمال أن نموت؟‬

82
00:03:38,588 --> 00:03:40,046
‫لن نموت على الأرجح،‬

83
00:03:40,130 --> 00:03:42,713
‫لكن قد يغتصب مؤخّرتك دبّ إذا عرفت كيف تتصرّف.‬

84
00:03:42,796 --> 00:03:44,463
‫لن تغتصب الدببة مؤخّراتنا.‬

85
00:03:44,546 --> 00:03:47,088
‫الدببة هي آخر ما قد نقلق بشأنه الآن.‬

86
00:03:47,255 --> 00:03:51,505
‫علينا أن نجد "ستيف"‬
‫كما علينا أن نحذر من وحوش السامسكوانتش".‬

87
00:03:52,046 --> 00:03:55,005
‫أحضرت هذا يا فتيان،‬
‫في حال رأينا أيّاً من تلك العاهرات.‬

88
00:03:55,213 --> 00:03:57,296
‫القليل من الماء،‬
‫والقليل من محلول الفلفل الحار.‬

89
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
‫سنرشّ ذلك الوغد في عينيه مباشرةً.‬

90
00:03:59,463 --> 00:04:01,630
‫هذا طارد الأشرار الوحيد‬
‫الذي نحتاج إليه هنا.‬

91
00:04:02,421 --> 00:04:05,421
‫سحقاً! هل أحضرت أيّ بخّاخ لعين‬
‫طارد للحشرات يا "بابز"؟‬

92
00:04:05,921 --> 00:04:07,130
‫هذا يصيبني بالجنون!‬

93
00:04:07,213 --> 00:04:09,796
‫اسمع يا "كيروين"، أخبرني ساعي البريد‬
‫أنّك إذا شربت البول‬

94
00:04:09,880 --> 00:04:12,671
‫- سيبتعد عنك البعوض وما إلى ذلك.‬
‫- مستعد لتجربة أيّ شيء في هذا المرحلة.‬

95
00:04:12,755 --> 00:04:15,088
‫"ريكي"! إيّاك أن تشربه.‬

96
00:04:15,421 --> 00:04:18,005
‫يا للهول! مكتوب هنا أنّ عليك خلطه مع الطين‬

97
00:04:18,088 --> 00:04:20,005
‫وفرك عجينة الطين والبول على كامل جسمك.‬

98
00:04:20,088 --> 00:04:22,088
‫ممتاز، فلنصنع بعض الطين بالبول اللعين إذن.‬

99
00:04:22,171 --> 00:04:24,546
‫هلّا خرست؟ لن نغطّي أنفسنا بالطين والبول.‬

100
00:04:24,630 --> 00:04:25,921
‫اصمت، مفهوم؟‬

101
00:04:26,005 --> 00:04:28,088
‫فلنعثر على ذلك النمر‬
‫ولنغادر هذا المكان اللعين.‬

102
00:04:28,171 --> 00:04:30,296
‫إنّه ليس نمراً، بل أسد جبال.‬

103
00:04:30,921 --> 00:04:33,505
‫"ستيف فرينش" أحد أروع المخلوقات في كوكبنا‬

104
00:04:33,588 --> 00:04:34,921
‫وقد كان من أعزّ أصدقائي...‬

105
00:04:35,005 --> 00:04:37,380
‫- أوه أيّتها العاهرات الطائرة الصغيرة!‬
‫- "ريكي"!‬

106
00:04:37,671 --> 00:04:41,463
‫كان عليّ إطلاق سراح "ستيف"‬
‫في البرّية حيث ينتمي.‬

107
00:04:41,671 --> 00:04:45,255
‫ومن المستحيل أن أترك‬
‫الأوغاد اللعناء يمسّون شعرة منه.‬

108
00:04:45,338 --> 00:04:46,421
‫"ستيف" المسكين!‬

109
00:04:46,796 --> 00:04:51,296
‫سحقاً! سحقاً! أيّتها الحشرات اللاسعة الحقيرة!‬
‫يا لك من قذرة!‬

110
00:04:54,088 --> 00:04:56,421
‫ربّاه يا "ريكي"! كم من البول وضعت على جسدك؟‬

111
00:04:56,505 --> 00:04:58,088
‫رائحتك مثل رائحة مراحيض محطّات الحافلات.‬

112
00:04:58,171 --> 00:05:00,713
‫أنت من قال إنّ عليّ تغطية نفسي بالبول،‬
‫لكن هذا لا يُجدي نفعاً!‬

113
00:05:00,796 --> 00:05:03,088
‫اسمع، هذا غريب حقّاً، لكن رائحة بولك‬

114
00:05:03,171 --> 00:05:04,421
‫تثير فيّ الرغبة بالتبوّل.‬

115
00:05:04,505 --> 00:05:07,296
‫هذا ليس غريباً، فهذا يُدعى‬
‫بإحساس التبوّل المتزامن يا "كوري".‬

116
00:05:07,380 --> 00:05:12,005
‫أُصبت بخطب ما أيضاً. أمعائي تؤلمني.‬
‫هل هذا إحساس التبوّل المتزامن؟‬

117
00:05:12,088 --> 00:05:14,796
‫لا، على الأرجح هذه عبوة النقانق‬
‫الفاسدة التي تناولتها يا "جيكوب".‬

118
00:05:14,880 --> 00:05:16,880
‫يا إلهي، لمَ أنتما بليدا الذهن‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

119
00:05:16,963 --> 00:05:19,796
‫أسرعا! علينا الانتهاء من الأمر‬
‫قبل حلول الظلام!‬

120
00:05:19,880 --> 00:05:20,713
‫مساء الخير.‬

121
00:05:20,921 --> 00:05:22,588
‫هل خرجتم بحثاً عن الأسد يا رفاق؟‬

122
00:05:22,671 --> 00:05:24,588
‫لأنّني اخترت هذه المنطقة لتكون لي.‬

123
00:05:24,671 --> 00:05:26,213
‫أجل. نحن نبحث عنه.‬

124
00:05:26,296 --> 00:05:29,130
‫أجل، كي ننقذه من المعاتيه أمثالك.‬

125
00:05:29,255 --> 00:05:31,796
‫إيّاك أن تؤذيه. إنّه قطّ مميّز‬

126
00:05:31,880 --> 00:05:33,546
‫وهو على الأرجح خائف حتّى الموت هنا.‬

127
00:05:33,630 --> 00:05:35,921
‫أجل، لا بدّ أنّه مميّز‬
‫ما دام يساوي 5000 دولار.‬

128
00:05:36,005 --> 00:05:38,546
‫فهلّا عذرتموني جميعاً؟‬
‫أمامي عملية صيد عليّ إنجازها.‬

129
00:05:38,671 --> 00:05:42,338
‫ابقَ بعيداً عنه أيّها الوغد الأحمق،‬
‫وإلّا أقسم أن...‬

130
00:05:42,421 --> 00:05:44,880
‫- سحقاً لك يا ذا الأعين الأربع.‬
‫- سحقاً لك أنت!‬

131
00:05:47,963 --> 00:05:50,588
‫يا للهول! لقد نال وحش "سامسكوانتش"‬
‫من "كوري" و"جيكوب"!‬

132
00:05:52,005 --> 00:05:55,255
‫اللعنة! اللعنة! أبعدوه عنّي،‬
‫إنّه يعضّني يا شباب!‬

133
00:05:55,338 --> 00:05:58,130
‫يا إلهي يا "جيكوب"،‬
‫وحدك تقع في ورطة عندما يقضي حاجته.‬

134
00:05:58,213 --> 00:06:00,671
‫- ما خطبك؟‬
‫- هلّموا وافتحوه.‬

135
00:06:00,755 --> 00:06:03,463
‫أنا أحاول يا صاح،‬
‫لكنّ الأسنان مغروزة بعمق!‬

136
00:06:05,130 --> 00:06:06,921
‫سحقاً! آمل أنّها لم تصل إلى خصيتيك.‬

137
00:06:07,796 --> 00:06:10,505
‫أوه، سحاً يا رفاق! فضلات الوحش!‬

138
00:06:11,130 --> 00:06:14,005
‫مهلاً، هذه ليست فضلات وحش "سامسكوانتش"،‬
‫بل هي فضلات دبّ.‬

139
00:06:14,130 --> 00:06:15,213
‫وكيف عرفت؟‬

140
00:06:15,505 --> 00:06:16,338
‫من رائحتها.‬

141
00:06:16,421 --> 00:06:17,588
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

142
00:06:17,671 --> 00:06:19,255
‫تبدو وكأنها فطيرة "سبرينغ رول" ممضوغة.‬

143
00:06:19,338 --> 00:06:20,796
‫أجل، تبدو كرأس أفعى.‬

144
00:06:20,880 --> 00:06:23,255
‫يا رفاق، لو كنت مقامراً،‬

145
00:06:23,338 --> 00:06:25,380
‫سأراهن بكلّ ما لديّ بأنّ هذا الشيء‬

146
00:06:25,463 --> 00:06:27,088
‫هو قضيب "سام لوسكو".‬

147
00:06:27,171 --> 00:06:28,546
‫- يا إلهي...‬
‫- يا لطيف!‬

148
00:06:28,630 --> 00:06:30,005
‫أبعده عنّي بحقّ الجحيم.‬

149
00:06:30,088 --> 00:06:31,505
‫عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

150
00:06:31,588 --> 00:06:34,880
‫أتذكرون حين أخبرنا "سام"‬
‫بأنّ دبّاً انتزع قضيبه؟‬

151
00:06:34,963 --> 00:06:36,921
‫حسناً، لا بدّ أنّه مضغه لبعض الوقت،‬

152
00:06:37,005 --> 00:06:40,213
‫ثمّ ابتلعه، ولم يستطع هضمه،‬
‫فأخرجه مع فضلاته.‬

153
00:06:40,296 --> 00:06:41,463
‫وها هي ذي.‬

154
00:06:41,546 --> 00:06:44,130
‫أجل يا رفاق، أعتقد أنّه يتوجّب عند حدوث هذا‬
‫أن نضع العضو في الثلج‬

155
00:06:44,213 --> 00:06:45,338
‫ونعيده إلى صاحبه.‬

156
00:06:45,421 --> 00:06:48,880
‫أظنّ أن "سام لوسكو" لا يريد‬
‫قضيبه المشوّه في هذه المرحلة.‬

157
00:06:48,963 --> 00:06:50,796
‫أوافقك تماماً يا "بابز". سحقاً لذلك!‬

158
00:06:53,296 --> 00:06:55,505
‫حسناً، يكفينا هذا.‬
‫فلنعد إلى ديارنا يا رفاق.‬

159
00:06:55,630 --> 00:06:57,296
‫ماذا؟ مستحيل!‬

160
00:06:57,380 --> 00:07:00,421
‫سيحلّ الظلام قريباً يا "بابز"،‬
‫ونحن نتعامل الآن مع دببة آكلة للقضبان.‬

161
00:07:00,505 --> 00:07:04,046
‫- ويا إلهي! ما أن تتذوّقها مرّة...‬
‫- لن نغادر، مفهوم؟‬

162
00:07:04,296 --> 00:07:07,171
‫كلّ ما نحن بحاجة إلى معرفته‬
‫مكتوب هنا في كتيّب النجاة هذا.‬

163
00:07:07,255 --> 00:07:09,838
‫يمكننا صنع المشاعل،‬
‫ويمكننا النوم على أوراق شجر مكوّمة...‬

164
00:07:09,921 --> 00:07:13,296
‫نبيت ليلتنا هنا؟ مستحيل تماماً.‬
‫لن أنام في الغابة اللعينة يا صاح.‬

165
00:07:13,380 --> 00:07:16,588
‫"ستيف فرينش" فرد من عائلتي، ولن أتخلّى عنه.‬

166
00:07:16,671 --> 00:07:18,505
‫لكن إن كنتم يا أفراد عائلتي البشرية‬

167
00:07:18,588 --> 00:07:20,796
‫تشعرون أنّكم تريدون التخلّي عنّي، فلا بأس!‬

168
00:07:20,880 --> 00:07:23,213
‫تفضّلوا! إلى اللقاء اللعين!‬

169
00:07:24,255 --> 00:07:26,380
‫- بحقّ الجحيم!‬
‫- حسناً، بحقّ الجحيم.‬

170
00:07:26,796 --> 00:07:29,130
‫دعونا ننشئ مخيّماً‬
‫ونخيّط مؤخّرة "جيكوب".‬

171
00:07:29,213 --> 00:07:30,046
‫شكراً لك يا "جوليان".‬

172
00:07:30,130 --> 00:07:33,296
‫وستبقيان أنتما الاثنان العين الساهرة‬
‫طوال الليل خوفاً من الدببة الآكلة للقضبان.‬

173
00:07:33,463 --> 00:07:34,713
‫حسناً، سنتولّى الأمر يا صاح.‬

174
00:07:34,796 --> 00:07:36,463
‫هيّا يا رفاق، سيكون الأمر ممتعاً.‬

175
00:07:36,546 --> 00:07:37,963
‫سأعدّ لنا وجبة لذيذة.‬

176
00:07:38,046 --> 00:07:40,296
‫سأريكم مدى روعة العيش‬
‫على ما تجود به البرّية.‬

177
00:07:40,380 --> 00:07:41,505
‫اقترب، من يمسك ببطنك؟‬

178
00:07:42,505 --> 00:07:44,088
‫لن آكل التربة اللعينة.‬

179
00:07:47,796 --> 00:07:49,171
‫حسناً يا "بارب"، اسمعي جيّداً.‬

180
00:07:49,255 --> 00:07:52,338
‫على كلّ من يقطن في هذا المنتزه‬
‫أن يظهر لي بعض الاحترام.‬

181
00:07:52,421 --> 00:07:54,421
‫والطريقة الوحيدة‬
‫التي سأنال بها هذا الاحترام‬

182
00:07:54,505 --> 00:07:58,963
‫هي عبر تعيينك لي رسمياً‬
‫كمشرف لمنتزه المقطورات بنسبة 100 بالمئة.‬

183
00:07:59,088 --> 00:08:03,338
‫حسناً، يبدو أنّ هذا الشاب‬
‫يتصرّف بطريقة غريبة نوعاً.‬

184
00:08:03,505 --> 00:08:07,088
‫وهذه ليست أفضل طريقة‬
‫تسعى بها إلى الاحترام.‬

185
00:08:07,171 --> 00:08:09,463
‫هل تقول إنّني ثمل؟ أنت الثمل اللعين.‬

186
00:08:09,546 --> 00:08:14,130
‫"راندي"، أعرّفك بـ"كلونت". التقينا‬
‫في حفل الرقص الجماعي في "كولدهوبرز".‬

187
00:08:14,296 --> 00:08:20,255
‫قفزة متزامنة. خطوة جانبية.‬
‫لمسة مزدوجة، وعناق.‬

188
00:08:20,880 --> 00:08:22,005
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

189
00:08:22,213 --> 00:08:23,838
‫اسمعني أيّها الشاب "راندي".‬

190
00:08:24,130 --> 00:08:27,713
‫إذا كنت تسعى خلف الاحترام،‬
‫فلن تناله لمكانتك أو وضعك.‬

191
00:08:27,796 --> 00:08:31,505
‫إذ ينال المرء الاحترام لشخصه.‬

192
00:08:31,838 --> 00:08:33,921
‫حقّاً؟ يروق لي هذا الكلام نوعاً.‬

193
00:08:34,130 --> 00:08:36,962
‫"راندي"، لمَ لا تجعل "كلونت"‬
‫يقدّم لك بعض المساعدة؟‬

194
00:08:37,087 --> 00:08:39,005
‫إنّه يجيد استخدام يديه.‬

195
00:08:39,130 --> 00:08:42,255
‫ربّما تتعلّم شيئاً لمرّة في حياتك.‬

196
00:08:42,337 --> 00:08:46,255
‫يمكن لهذا أن يكون ممتعاً.‬
‫ما رأيك بأن نصحو غداً في الصباح الباكر‬

197
00:08:46,338 --> 00:08:50,796
‫لنصلح أنت وأنا كلّ ما يزعج أهل "صانيفيل"؟‬

198
00:08:50,880 --> 00:08:54,421
‫حسناً. هيّا بنا!‬
‫دعنا نصلح بعض المشاكل اللعينة.‬

199
00:08:54,755 --> 00:08:57,255
‫روحك المعنوية رائعة يا شريك.‬

200
00:08:57,463 --> 00:08:59,463
‫ومع ذلك ليس عليك‬
‫استخدام الكلمات البذيئة هذه.‬

201
00:09:01,588 --> 00:09:03,671
‫سحقاً، كم هو لذيذ هذا الحساء يا رفاق!‬

202
00:09:03,755 --> 00:09:06,630
‫أخبرتكم أن ما تجود به البرّية لذيذ للغاية.‬

203
00:09:06,713 --> 00:09:07,796
‫من يريد المزيد؟‬

204
00:09:07,880 --> 00:09:10,463
‫لست قادراً يا صاح. أشعر ببعض الألم هنا.‬

205
00:09:10,546 --> 00:09:12,421
‫- ربّما عليّ الخلود إلى النوم.‬
‫- النوم؟‬

206
00:09:12,546 --> 00:09:15,588
‫كفاك يا "جوليان"،‬
‫ظننت أن بوسعك أن تحكي لنا قصص رعب‬

207
00:09:15,671 --> 00:09:17,046
‫فيما تضع مصباحاً يدويّاً تحت ذقنك.‬

208
00:09:17,130 --> 00:09:18,755
‫لا يا رجل، أنا أيضاً عليّ الخلود إلى النوم،‬

209
00:09:18,838 --> 00:09:19,963
‫وكأنّ هناك خطباً ما.‬

210
00:09:20,046 --> 00:09:22,921
‫لمَ أشعر وكأنّ الأرض اللعينة تتنفّس الآن؟‬

211
00:09:23,213 --> 00:09:24,963
‫ماذا؟ يا لطيف!‬

212
00:09:25,421 --> 00:09:27,880
‫أنا أيضاً أشعر بخطب ما، في الواقع.‬

213
00:09:28,255 --> 00:09:31,713
‫يا للهول! لم أرَ هذه النقاط الحمراء‬
‫في الأسفل!‬

214
00:09:32,296 --> 00:09:34,463
‫أوه، لا! حسناً يا رفاق!‬

215
00:09:34,546 --> 00:09:36,463
‫يبدو أنّ لدينا حالة طارئة لعينة!‬

216
00:09:39,046 --> 00:09:41,213
‫أوه، لا! استيقظوا يا رفاق!‬

217
00:09:41,671 --> 00:09:42,755
‫يا للهول!‬

218
00:09:43,463 --> 00:09:45,046
‫يا إلهي! نبات "الداتورا"!‬

219
00:09:45,296 --> 00:09:48,963
‫"زهرة نادرة تسبّب الهلاوس والهذيان عادةً"؟‬

220
00:09:49,046 --> 00:09:50,213
‫ما الذي اقترفته يداي؟‬

221
00:09:50,380 --> 00:09:51,796
‫يا رفاق! استيقظوا!‬

222
00:10:01,088 --> 00:10:01,963
‫"ستيف"؟‬

223
00:10:03,921 --> 00:10:06,421
‫لا بأس. هذا أنا. أنا "بابلز".‬

224
00:10:07,130 --> 00:10:09,421
‫السيّد "بابلز"؟ هل هذا أنت حقّاً؟‬

225
00:10:09,630 --> 00:10:14,505
‫ما هذا بحقّ الحنّان اللطيف؟‬

226
00:10:14,588 --> 00:10:16,088
‫يمكنك أن تتكلّم؟‬

227
00:10:16,255 --> 00:10:20,213
‫أجل. وذلك كي أخبرك أنّني في خطر لعين محدق.‬

228
00:10:20,296 --> 00:10:23,796
‫"بابلز"، أريد منك أن تنقذني‬
‫من أولئك الرجال البغيضين‬

229
00:10:23,880 --> 00:10:25,296
‫الذين يحملون أسلحة جنونية لعينة.‬

230
00:10:25,421 --> 00:10:26,838
‫سأفعل يا "ستيف".‬

231
00:10:27,088 --> 00:10:32,380
‫يا للهول! لم تكن لديّ أي فكرة عندما أطلقت‬
‫عليك اسم "ستيف فرينش" قبل كلّ تلك السنوات‬

232
00:10:32,463 --> 00:10:35,088
‫أنّك تتكلّم الفرنسية فعلاً،‬
‫أو أنّك تتكلّم أساساً.‬

233
00:10:35,171 --> 00:10:36,588
‫هذا أمر في غاية الغرابة!‬

234
00:10:37,130 --> 00:10:39,963
‫تبّاً! لقد اقتربوا. عليّ الهرب بسرعة.‬

235
00:10:40,213 --> 00:10:42,588
‫لا! لا يا "ستيف"، عُد إلى هنا!‬

236
00:10:44,546 --> 00:10:46,338
‫انجوا بحياتكم! اهربوا!‬

237
00:10:46,755 --> 00:10:50,130
‫قبل أن يمتصّوا أرواحكم!‬

238
00:10:53,005 --> 00:10:55,630
‫حسناً، حسناً، تمالك نفسك يا "بابلز"،‬

239
00:10:55,713 --> 00:10:58,213
‫لا زلت تحت تأثير حساء الأزهار.‬

240
00:10:58,421 --> 00:11:01,421
‫حسناً، استلق على سريرك الورقيّ‬
‫واخلد إلى النوم.‬

241
00:11:01,546 --> 00:11:05,463
‫سنعيد تقييم الواقع في الغد. يا للهول!‬

242
00:11:19,130 --> 00:11:20,796
‫تفضّلي يا "مارغريت".‬

243
00:11:20,921 --> 00:11:24,296
‫ضغط مياه قويّ وغير متقطّع. وكأنّه جديد.‬

244
00:11:24,380 --> 00:11:28,755
‫رائع يا "كلونت". هل سنراك أكثر هنا؟‬

245
00:11:28,838 --> 00:11:30,630
‫حسناً، آمل أن تكون الحال كذلك.‬

246
00:11:31,838 --> 00:11:36,921
‫مرّ زمن طويل منذ أن حظيت‬
‫بقطعة كبيرة من الشوكولاتة الداكنة‬

247
00:11:37,005 --> 00:11:38,380
‫بالجوز.‬

248
00:11:38,463 --> 00:11:41,088
‫ألا يمكنك سماع عضوي الصغير يئزّ في الأسفل؟‬

249
00:11:41,171 --> 00:11:43,005
‫طاب يومك يا "مارغريت".‬

250
00:11:43,130 --> 00:11:45,796
‫ويؤسفني أنّ الأمر... استغرق وقتاً طويلاً.‬

251
00:11:46,046 --> 00:11:48,921
‫أوه، لا. لا، هذه ليست مشكلة بتاتاً.‬

252
00:11:49,296 --> 00:11:53,713
‫يمكنك أن تسلّك أنابيبي‬
‫في أيّ وقت يا ذا المؤخّرة الحلوة.‬

253
00:11:55,005 --> 00:11:56,838
‫"راندي"، إليك هذا السرّ الصغير...‬

254
00:11:57,005 --> 00:12:01,463
‫أخبر الناس بما يريدون سماعه،‬
‫وسيمنحونك كلّ ما تريد.‬

255
00:12:01,546 --> 00:12:03,630
‫أؤكّد لكم، لست مجنوناً يا رفاق.‬

256
00:12:03,713 --> 00:12:05,671
‫لقد رأيته، وتكلّم معي.‬

257
00:12:05,755 --> 00:12:08,421
‫لقد كانت مجرّد ردّة فعل‬
‫جرّاء حساء الأزهار يا "بابز".‬

258
00:12:08,671 --> 00:12:11,171
‫أشعر بأنّني في أتمّ صحّة. "جيكوب"!‬

259
00:12:11,421 --> 00:12:13,671
‫هيّا بنا، خليط الفطور. "جيكوب"؟‬

260
00:12:14,005 --> 00:12:15,921
‫أين ذلك الحمار الأبله؟‬

261
00:12:16,005 --> 00:12:18,171
‫إنّه يقضي حاجته‬
‫بالتناوب مع "كوري" على الأرجح.‬

262
00:12:18,255 --> 00:12:20,921
‫- "كوري"! "جيكوب"! هيّا بنا!‬
‫- "كوري"! "جيكوب"!‬

263
00:12:21,088 --> 00:12:24,671
‫ربّاه يا رفاق! ملابسهما ممزّقة تماماً.‬

264
00:12:25,630 --> 00:12:28,171
‫يا للهول! إمّا أنّ وحش "سامسكوانتش"‬
‫قد نال منهما‬

265
00:12:28,255 --> 00:12:31,588
‫أو أنّ روحيهما قد امتُصّتا،‬
‫مثلما أخبرني ذلك الرجل العاري.‬

266
00:12:31,671 --> 00:12:33,088
‫"بابز"، لم يكن ثمّة وجود لأيّ رجل عارٍ.‬

267
00:12:33,171 --> 00:12:35,213
‫سحقاً ! ماذا إن كان‬
‫ذلك الدبّ آكل القضبان قد نال منهما‬

268
00:12:35,296 --> 00:12:36,880
‫واغتصبهما والتهم قضيبيهما؟‬

269
00:12:37,130 --> 00:12:38,880
‫ماذا؟ ولمَ قد يغتصبهما الدبّ؟‬

270
00:12:38,963 --> 00:12:40,963
‫للسبب ذاته الذي يجعله يتلهم القضبان.‬
‫فكّر في الأمر.‬

271
00:12:41,130 --> 00:12:44,130
‫يكفي حديثاً عن القضبان يا رفاق،‬
‫ليس هنالك ما نقلق بشأنه.‬

272
00:12:45,838 --> 00:12:48,671
‫صحيح، لا شيء نقلق بشأنه يا "جوليان".‬

273
00:12:49,046 --> 00:12:52,296
‫لا يوجد سوى أوغاد من سكّان الغابات‬
‫يحملون بنادق طويلة.‬

274
00:12:52,463 --> 00:12:55,213
‫هؤلاء ليسوا أوغاداً من سكّان الغابات،‬

275
00:12:55,421 --> 00:12:57,255
‫بل هم ريفيّون لعناء.‬

276
00:12:59,046 --> 00:13:02,088
‫قُضي الأمر يا رفاق.‬
‫ستُغتصب مؤخّراتنا أخيراً.‬

277
00:13:02,171 --> 00:13:03,838
‫لن تُغتصب مؤخّراتنا يا "بابز"، حسناً؟‬

278
00:13:03,921 --> 00:13:06,171
‫سنتحدّث إلى أولئك الرجال، وسنحلّ الأمر.‬

279
00:13:06,255 --> 00:13:07,630
‫نتحدّث إليهم؟ بالتأكيد.‬

280
00:13:07,713 --> 00:13:10,671
‫الريفيّون أناس يمكن التفاهم معهم‬
‫بالمنطق يا "جوليان".‬

281
00:13:10,755 --> 00:13:12,755
‫الشيء الوحيد الذي سيتحدّثون بشأنه‬

282
00:13:12,838 --> 00:13:15,046
‫هو ما إذا كنّا نريده في المؤخّرة أو الفم.‬

283
00:13:15,171 --> 00:13:17,755
‫ربّما ليسوا ريفيّين من النوع‬
‫الذي يغتصب مؤخّرات الناس أو أفواههم.‬

284
00:13:17,838 --> 00:13:19,380
‫لا أرى أنّهم يحملون آلة بانجو لعينة.‬

285
00:13:21,338 --> 00:13:23,963
‫سنُغتصب بكلّ تأكيد هنا يا رفاق!‬

286
00:13:24,630 --> 00:13:25,463
‫أجل.‬

287
00:13:26,130 --> 00:13:27,088
‫ذنبي؟‬

288
00:13:27,171 --> 00:13:28,838
‫كيف يكون هذا ذنبي بحق الجحيم؟‬

289
00:13:28,921 --> 00:13:30,963
‫لو لم يكن علينا الذهاب للبحث‬
‫عن "ستيف فرينش" اللعين،‬

290
00:13:31,046 --> 00:13:34,005
‫ما كنّا الآن ننتظر كي نُغتصب‬
‫من قبل حفنة من الريفيّين يا "بابز"!‬

291
00:13:34,171 --> 00:13:35,546
‫مهلاً، هل سنُغتصب؟‬

292
00:13:35,630 --> 00:13:38,338
‫أجل، سنُغتصب بشكل هائل! انظر حولك.‬

293
00:13:38,421 --> 00:13:40,671
‫كيف يبدو الأمر بالنسبة إليك؟‬
‫حفل "بارمتسفاه" لعين؟‬

294
00:13:40,755 --> 00:13:44,463
‫لو لم أكن على وشك أن أُغتصب‬
‫من قبل ريفيّ في حظيرة،‬

295
00:13:44,546 --> 00:13:46,005
‫لكنت أخذت وقتي لإبراز‬

296
00:13:46,088 --> 00:13:48,213
‫مدى السخرية في تلك الكلمة التي تفوّهت بها.‬

297
00:13:48,296 --> 00:13:50,296
‫حسناً، من سيكون الأوّل؟‬

298
00:13:50,963 --> 00:13:52,505
‫هلّا حدّدنا من خلال رمي قطعة نقود يا سيّدي؟‬

299
00:13:52,588 --> 00:13:54,046
‫أعتقد أنّ هذا هو العدل.‬

300
00:13:54,130 --> 00:13:57,796
‫أو... أو ما رأيك بهذا؟‬
‫ألّا تغتصبوا مؤخّراتنا.‬

301
00:13:57,880 --> 00:14:00,130
‫نغتصبكم؟ لن نغتصبكم.‬

302
00:14:00,213 --> 00:14:02,338
‫فنحن لسنا غرباء الأطوار أو ما شابه.‬

303
00:14:02,421 --> 00:14:05,755
‫أوه، الحمد للّه الحنّان اللطيف. شكراً لك.‬

304
00:14:05,880 --> 00:14:09,046
‫لا، لكنّنا سنأخذ سائلكم المنوي.‬

305
00:14:09,713 --> 00:14:10,546
‫ماذا؟‬

306
00:14:10,630 --> 00:14:13,755
‫نحن بحاجة إلى مجموعة جديدة‬
‫من سوائل القضبان من أناس جدد.‬

307
00:14:13,838 --> 00:14:17,296
‫إذ اتّضح أنّه لا ينبغي علينا فعلها‬
‫مع بنات أعمامنا وأخوالنا كثيراً.‬

308
00:14:17,380 --> 00:14:18,838
‫- مفاجأة.‬
‫- أجل!‬

309
00:14:18,963 --> 00:14:20,088
‫أجل، يا للمفاجأة!‬

310
00:14:20,171 --> 00:14:23,838
‫لهذا صرنا نشبه بعضنا البعض‬
‫ونصبح أكثر...‬

311
00:14:24,463 --> 00:14:26,630
‫اللعنة، ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟‬

312
00:14:26,713 --> 00:14:27,588
‫غباءً؟‬

313
00:14:27,671 --> 00:14:28,546
‫لا.‬

314
00:14:29,005 --> 00:14:29,838
‫حماقةً.‬

315
00:14:29,921 --> 00:14:31,838
‫"كليم"، أحضر الحلّابة.‬

316
00:14:31,921 --> 00:14:32,796
‫الحلّابة؟‬

317
00:14:32,880 --> 00:14:35,130
‫أجل، كي نحلبكم أيّها الأحمق.‬

318
00:14:36,671 --> 00:14:37,880
‫يا للهول! مهلاً!‬

319
00:14:37,963 --> 00:14:40,130
‫لن تستخدموا تلك الآلة لحلب أثدائنا...‬

320
00:14:40,213 --> 00:14:41,755
‫لا، ليس الأثداء.‬

321
00:14:41,838 --> 00:14:44,338
‫القضبان هي ما يهمّنا.‬

322
00:14:44,588 --> 00:14:47,838
‫باستثنائك أنت. لأنّك ستجعل منهم ضعاف البصر.‬

323
00:14:47,921 --> 00:14:50,046
‫أجل، عيناه في أسوأ حال.‬

324
00:14:50,130 --> 00:14:52,838
‫أنت محقّ تماماً، لا أستطيع رؤية أيّ شيء لعين.‬

325
00:14:53,046 --> 00:14:55,713
‫لن ترغبوا بحلب طيري بكلّ تأكيد.‬

326
00:14:55,796 --> 00:14:57,588
‫مهلاً، لن ترغبوا بحلبي أيضاً.‬

327
00:14:57,671 --> 00:14:59,046
‫فسائلي كحول صافٍ إلى حدٍّ بعيد.‬

328
00:14:59,130 --> 00:15:01,796
‫أجل، وأنا مصاب بذلك المرض اللعين،‬
‫مرض الليمون...‬

329
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
‫نسيت اسمه اللعين، لكنّه يقتل المرء!‬

330
00:15:03,963 --> 00:15:09,255
‫ما رأيكم أن تصمتوا جميعاً‬
‫وإلّا أطلقت النار على قضيب صاحب النظّارة.‬

331
00:15:09,463 --> 00:15:13,338
‫اتركوا الرجل يحلبكم يا رفاق،‬
‫وإلّا أطلقوا النار على قضيبي.‬

332
00:15:13,421 --> 00:15:17,005
‫سمعت الرجل يا "كليم"، شغّل تلك الحلّابة.‬

333
00:15:20,380 --> 00:15:22,838
‫- بسرعة يا رفاق، فكّروا بجراءٍ نافقة.‬
‫- ماذا؟‬

334
00:15:23,546 --> 00:15:27,880
‫كي لا تنتصب قضبانكم.‬
‫لا يمكن استخراج شيء من قضيب مرتخٍ.‬

335
00:15:29,713 --> 00:15:31,213
‫أوه، إليك عنّي! لا!‬

336
00:15:31,630 --> 00:15:33,630
‫أبعد ذلك الشيء اللعين عنّي!‬

337
00:15:34,046 --> 00:15:34,921
‫يا إلهـ...!‬

338
00:15:35,796 --> 00:15:38,255
‫- قاومها يا "ريكي"، قاومها!‬
‫- حسناً!‬

339
00:15:38,505 --> 00:15:41,296
‫- انتظروا لحظة يا رفاق.‬
‫- هل من المفترض أن يشعر المرء بالرضى؟‬

340
00:15:41,380 --> 00:15:43,546
‫أجل، صحيح!‬
‫وكأنّ الأمر ليس بذلك السوء بتاتاً.‬

341
00:15:43,921 --> 00:15:45,796
‫إنّها بقوّة مكنستي الكهربائية تقريباً.‬

342
00:15:48,796 --> 00:15:50,546
‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬

343
00:15:51,130 --> 00:15:52,296
‫تعتاد عليه؟‬

344
00:15:52,463 --> 00:15:55,463
‫ربّاه! سيكون الأمر رائعاً إن دخّنت‬
‫الحشيش أيضاً. إنّه الشيء الوحيد الناقص.‬

345
00:15:55,546 --> 00:15:58,046
‫حقّاً؟ ماذا عن كرامتك؟‬

346
00:15:58,255 --> 00:16:00,880
‫"كليم". كم ستدوم عملية...‬

347
00:16:01,046 --> 00:16:03,046
‫عملية الحلب هذه؟‬

348
00:16:03,130 --> 00:16:05,588
‫إلى أن يفرغ كلّه،‬
‫ستدوم العملية حتّى ذلك الحدّ!‬

349
00:16:05,838 --> 00:16:07,421
‫نحتاج إلى كمّية كبيرة من سوائلكم المنوية‬

350
00:16:07,505 --> 00:16:09,838
‫كي تكون لدينا غابة تعجّ بأطفال‬
‫يركضون في أرجائها‬

351
00:16:09,921 --> 00:16:11,588
‫يتمتّعون بأعين وأسنان سليمة.‬

352
00:16:11,755 --> 00:16:13,963
‫ونأمل أن يتمتّع بعضهم بعضلات مفتولة‬

353
00:16:14,046 --> 00:16:16,380
‫- مثل التي تتمتّع بها يا فتى.‬
‫- أبعد هذا الشيء اللعين عنّي.‬

354
00:16:16,463 --> 00:16:17,921
‫اصمت أيّها القرد الضخم.‬

355
00:16:19,546 --> 00:16:23,546
‫لمح "يوستس" ذلك القطّ البرّي في الغابة.‬
‫أحضر بندقيّتك.‬

356
00:16:24,046 --> 00:16:26,505
‫أوه، اللعنة! "ستيف"!‬

357
00:16:26,921 --> 00:16:28,880
‫إنّه في ورطة يا رفاق. علينا مساعدته.‬

358
00:16:28,963 --> 00:16:32,421
‫لا، علينا إزالة هذا الشيء اللعين عن قضيبي‬
‫قبل أن يُفرغ خصيتيّ.‬

359
00:16:32,505 --> 00:16:35,505
‫لا يتمّ الأمر على ذلك النحو يا "جوليان".‬
‫أنت ضعيف في العلوم.‬

360
00:16:35,588 --> 00:16:37,671
‫حقّاً يا "بابز"؟ العلوم؟ وكيف لك أن تعرف؟‬

361
00:16:37,755 --> 00:16:40,463
‫هل حلب أحدهم قضيبك‬
‫طوال ساعتين متواصلتين من قبل؟‬

362
00:16:42,671 --> 00:16:45,755
‫"ستيف فرينش"! أنت حيّ. الحمد للّه!‬

363
00:16:45,838 --> 00:16:47,838
‫ابتعد! اهرب من هنا‬

364
00:16:47,963 --> 00:16:50,963
‫قبل أن يعود أولئك الحُول الذين يضاجعون‬
‫بنات أعمامهم وأخوالهم ويطلقون عليك النار.‬

365
00:16:51,921 --> 00:16:53,921
‫لا، اذهب يا "ستيف"، اذهب. اهرب!‬

366
00:16:54,338 --> 00:16:56,380
‫كم هذا لطيف! إنّه مشتاق إليك!‬

367
00:16:56,463 --> 00:16:59,630
‫مهلاً، أعتقد أنّهم‬
‫يشمّ رائحة الحشيش الذي أحضرته له.‬

368
00:17:01,046 --> 00:17:02,671
‫هل هذا ما تريده يا فتى؟‬

369
00:17:03,546 --> 00:17:04,588
‫تعال لتأخذه.‬

370
00:17:04,755 --> 00:17:06,171
‫أتريد الانتشاء يا "ستيف"؟‬

371
00:17:06,296 --> 00:17:08,546
‫ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا صاح؟‬

372
00:17:08,630 --> 00:17:11,963
‫أفرك الحشيش بالحبل كما قد يفعل "مكغايفر".‬

373
00:17:12,046 --> 00:17:16,130
‫قطّ طيّب. امضغ طعم الحشيش من الحبل.‬

374
00:17:16,463 --> 00:17:19,005
‫يا للهول! إنّه يحبّ الحشيش.‬
‫انظروا كيف يهمّ إليه.‬

375
00:17:19,088 --> 00:17:20,755
‫قطّ طيّب، واصل المضغ.‬

376
00:17:20,838 --> 00:17:22,838
‫لقد فعلها! أنا حرّ يا رفاق!‬

377
00:17:23,046 --> 00:17:25,838
‫أحسنت يا "ستيف فرينش". أحسنت يا صديقي.‬

378
00:17:26,046 --> 00:17:28,213
‫اقترب، من يداعب بطنك أيّها القطّ الصغير؟‬

379
00:17:28,296 --> 00:17:32,463
‫"بابز"! فكّ وثاقنا بحقّ الجحيم‬
‫قبل أن يعود أولئك الأوغاد الحلّابون.‬

380
00:17:32,546 --> 00:17:34,463
‫- ربّاه!‬
‫- آسف، يمكنني و"ستيف" أن نتحدّث لاحقاً.‬

381
00:17:37,755 --> 00:17:39,838
‫اتركوني هنا لدقائق إضافية.‬

382
00:17:40,213 --> 00:17:42,130
‫لم أقذف بهذا القدر في حياتي. يا إلهي!‬

383
00:17:42,213 --> 00:17:44,046
‫-  ربّاه يا "ريكي"!‬
‫- ها نحن ذا.‬

384
00:17:44,171 --> 00:17:47,088
‫- توقّف يا "ريكي". هيّا بنا!‬
‫- حسناً، أنا بخير.‬

385
00:17:50,421 --> 00:17:52,921
‫اقفز يا "ستيف". هيّا، قطّ صغير طيّب.‬

386
00:17:53,630 --> 00:17:55,421
‫ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا "جوليان"؟‬

387
00:17:55,713 --> 00:17:58,880
‫أتأكّد من أنّنا لن نصبح جزءاً‬
‫من تجميعتهم الجينية الفاسدة.‬

388
00:18:01,671 --> 00:18:03,296
‫لا تقلق يا "ستيف".‬

389
00:18:03,380 --> 00:18:05,380
‫سنأخذك إلى مكان آمن.‬

390
00:18:05,463 --> 00:18:08,546
‫لا يمكنه فهم أيّ كلمة تقولها يا "بابز".‬
‫إنّه فهد جبال.‬

391
00:18:08,630 --> 00:18:10,088
‫بل يمكنه فهمي يا "ريكي".‬

392
00:18:10,421 --> 00:18:14,088
‫إنّه أسد جبال مميّز،‬
‫وهو ليس فهداً، كما إنّه تكلّم معي.‬

393
00:18:14,171 --> 00:18:15,630
‫لم يتكلّم معك بحقّ الجحيم.‬

394
00:18:15,963 --> 00:18:18,255
‫اسمع، توجّه إلى جرف "بيلي باسترد"‬

395
00:18:18,338 --> 00:18:19,880
‫كي نوصله إلى مكان آمن، حسناً؟‬

396
00:18:19,963 --> 00:18:22,171
‫سحقاً. ثمّة من يتبعنا يا رفاق.‬

397
00:18:22,796 --> 00:18:25,838
‫سحقاً! إنّهم راغبون بحلبنا بشدّة.‬
‫إنّهم مهووسون بذلك.‬

398
00:18:26,130 --> 00:18:27,630
‫إنّهم يقتربون منّا!‬

399
00:18:28,130 --> 00:18:29,463
‫أظنّ أنّ لديّ طريقة لأضلّلهم،‬

400
00:18:29,546 --> 00:18:31,546
‫لكن هذا يعني أنّ علينا القفز‬
‫فوق جدول آخر يا رفاق.‬

401
00:18:31,630 --> 00:18:33,755
‫لا. اللعنة لا يا صاح.‬
‫لقد كسرت عنقي آخر مرّة!‬

402
00:18:33,838 --> 00:18:35,838
‫اهدؤوا جميعاً بحقّ الجحيم.‬

403
00:18:36,005 --> 00:18:37,796
‫عليّ فقط أن أزيد من سرعتي هذه المرّة.‬

404
00:18:37,880 --> 00:18:40,755
‫ثقوا بي، سوف أُخرجنا من هذه الورطة‬
‫على طريقة "إيفل كانيفل".‬

405
00:18:40,838 --> 00:18:43,713
‫"ريكي"، لقد كانت حوادث "إيفل كانيفل"‬
‫أكثر من نجاحاته.‬

406
00:18:43,796 --> 00:18:44,630
‫بالضبط.‬

407
00:18:46,463 --> 00:18:47,838
‫سحقاً، مرحى!‬

408
00:18:47,921 --> 00:18:49,338
‫يا للهول!‬

409
00:18:50,421 --> 00:18:52,005
‫لا أصدّق أنّك نجحت يا صاح.‬

410
00:18:52,130 --> 00:18:54,505
‫إنّها مجرّد رياضيّات بسيطة.‬
‫لا أصدّق أنّكم شكّكتم بي أيّها الأوغاد.‬

411
00:18:54,588 --> 00:18:56,630
‫انظروا، لم يقفز أولئك الحُول.‬

412
00:18:56,713 --> 00:18:58,171
‫سحقاً لكم أيّها الجبناء!‬

413
00:18:58,255 --> 00:18:59,588
‫أجل، سحقاً لكم أيّها الحمقى!‬

414
00:18:59,671 --> 00:19:01,671
‫احلبوا هذا أيّها الريفيّون اللعناء!‬

415
00:19:01,838 --> 00:19:03,838
‫تبّاً، اهربوا يا رفاق!‬

416
00:19:04,421 --> 00:19:05,463
‫"بارب".‬

417
00:19:06,671 --> 00:19:08,796
‫جسمك ينضح بالعرق يا "راندي".‬

418
00:19:08,880 --> 00:19:11,671
‫هذا عرق العمل يا "بارب"،‬
‫لا عرق جسمي العاديّ.‬

419
00:19:11,755 --> 00:19:13,713
‫لقد أصلحت كلّ ما في المنتزه. كما ينبغي.‬

420
00:19:13,796 --> 00:19:16,505
‫لأوّل مرّة في حياتي، أنا فخور بعملي،‬

421
00:19:16,588 --> 00:19:18,005
‫وبالعرق على جسمي.‬

422
00:19:18,088 --> 00:19:22,005
‫فأعتقد أنّني أثبتّ أنّني أستحقّ‬
‫وظيفة الإشراف على منتزه المقطورات.‬

423
00:19:22,088 --> 00:19:25,463
‫حسناً، يقول "كولنت" إنّ أمله خاب في عملك.‬

424
00:19:25,630 --> 00:19:27,296
‫ماذا؟ لقد كان "كلونت" موجوداً.‬

425
00:19:27,380 --> 00:19:29,338
‫وقد رآني أعمل بجدّ.‬
‫ما الأمر بحقّ الجحيم يا "كلونت"؟‬

426
00:19:29,671 --> 00:19:33,755
‫هذا ما رأيته.‬
‫وأنت لست جاهزاً للترفيع بعد يا فتى.‬

427
00:19:33,838 --> 00:19:35,255
‫وهذا يكفي بالنسبة إليّ.‬

428
00:19:35,338 --> 00:19:37,255
‫إنّه رجل حقيقيّ ينضح بالذكورة يا "راندي".‬

429
00:19:37,338 --> 00:19:40,005
‫وهو يعرف العمل الجيّد عندما يراه.‬

430
00:19:40,130 --> 00:19:42,130
‫وهو لم يره بعد.‬

431
00:19:42,713 --> 00:19:44,963
‫واذهب للاستحمام يا "راندي".‬

432
00:19:45,380 --> 00:19:48,421
‫تعرف جيّداً أنّني قمت بالعمل‬
‫أيّها الوغد اللعين! أخبرها!‬

433
00:19:48,505 --> 00:19:52,296
‫لم تعد بحاجة إلى إبهارها أيّها الأحمق،‬
‫إذ عليك إبهاري أنا.‬

434
00:19:52,505 --> 00:19:53,880
‫وأنا لست مبهوراً.‬

435
00:19:54,088 --> 00:19:56,755
‫أنا المسؤول الآن،‬
‫وسيكون هذا الوجه موجوداً‬

436
00:19:56,838 --> 00:19:58,838
‫لزمن لعين طويل للغاية.‬

437
00:19:59,005 --> 00:20:00,963
‫هناك عمدة جديد للبلدة يا فتى.‬

438
00:20:04,213 --> 00:20:06,671
‫يا إلهي! إنّه راعي البقر "بوبا فيت".‬

439
00:20:06,880 --> 00:20:09,338
‫وهو يسعى وراء "ستيف".‬
‫ماذا سنفعل هنا يا رفاق؟‬

440
00:20:09,421 --> 00:20:11,505
‫اهدأ يا "بابز". أخفِ أسد التلال.‬

441
00:20:11,588 --> 00:20:13,130
‫وأنا سأتولّى الأمر.‬

442
00:20:13,296 --> 00:20:14,838
‫مرحباً، كيف الحال اللعين معك؟‬

443
00:20:14,921 --> 00:20:15,963
‫هلّا أخفيته؟‬

444
00:20:16,046 --> 00:20:19,546
‫أنا أحاول. كما إنّه قطّ.‬
‫إنّه فضوليّ. هذه طبيعته.‬

445
00:20:19,630 --> 00:20:21,255
‫ما الذي يقوله له "ريكي" بحقّ الجحيم؟‬

446
00:20:21,338 --> 00:20:22,671
‫يمكنني قراءة حركات الشفاه يا صاح.‬

447
00:20:22,796 --> 00:20:24,171
‫قال "ريكي" للتوّ: "جبن،‬

448
00:20:24,755 --> 00:20:26,588
‫قمر... قضيب."‬

449
00:20:26,755 --> 00:20:30,921
‫الرجل الآخر يقول:‬
‫"حلمات، لفت، كرة شاطئية."‬

450
00:20:31,046 --> 00:20:32,213
‫ما الذي يعنيانه بهذا في رأيك؟‬

451
00:20:32,296 --> 00:20:33,963
‫لم يقولا أيّاً من هذا الهراء.‬

452
00:20:34,046 --> 00:20:37,338
‫"كوري"، اقرأ حركة شفتيّ. أنت أحمق لعين.‬

453
00:20:39,255 --> 00:20:41,505
‫أحسنت يا "ريكي"! كيف تخلّصت منه بحقّ الجحيم؟‬

454
00:20:41,588 --> 00:20:43,463
‫أخبرته أنّ "ستيف فرينش" ليس معنا،‬
‫وأنّنا لم نره قطّ،‬

455
00:20:43,546 --> 00:20:45,130
‫لكنّني أعرف من رآه.‬

456
00:20:45,463 --> 00:20:46,546
‫الريفيّون.‬

457
00:20:46,630 --> 00:20:47,880
‫- لعبتها بشكل رائع.‬
‫- ممتاز.‬

458
00:20:47,963 --> 00:20:49,630
‫- ذكيّ للغاية.‬
‫- أحسنت التفكير يا "ريكي".‬

459
00:20:49,713 --> 00:20:51,671
‫أوه، لا يا صاح، هل حذّرته من أنّ الريفيّين‬

460
00:20:51,755 --> 00:20:54,713
‫- قد يحاولون سرقة سائله المنوي؟‬
‫- لا، لم أفعل أيّها الأحمق.‬

461
00:20:54,796 --> 00:20:56,421
‫هذا هو بيت القصيد.‬

462
00:20:57,213 --> 00:20:58,921
‫أوه، صحيح.‬

463
00:20:59,088 --> 00:21:00,505
‫لم تفهم الأمر بعد، أليس كذلك؟‬

464
00:21:00,630 --> 00:21:01,588
‫بلى، فهمته.‬

465
00:21:02,380 --> 00:21:03,213
‫أفهم ماذا؟‬

466
00:21:06,838 --> 00:21:09,963
‫يا رفاق، أنا بحاجة إلى دقيقة لأودّع "ستيف".‬

467
00:21:10,046 --> 00:21:10,963
‫بالتأكيد يا صاح.‬

468
00:21:12,671 --> 00:21:16,296
‫حسناً يا "ستيف"، ستكون في أمان هنا‬
‫بعيداً عن كلّ صائدي المكافآت الأوغاد أولئك.‬

469
00:21:17,588 --> 00:21:19,130
‫أعتقد أنّه الوداع مع ذلك.‬

470
00:21:20,796 --> 00:21:24,838
‫اسمع، في تلك الليلة عند نار المخيّم،‬
‫هل تكلّمت معي؟‬

471
00:21:26,796 --> 00:21:27,796
‫غمزة!‬

472
00:21:28,546 --> 00:21:30,213
‫رائع!‬

473
00:21:33,630 --> 00:21:34,588
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

474
00:21:35,588 --> 00:21:37,338
‫أجل، أنا على ما يرام.‬

475
00:21:37,713 --> 00:21:39,755
‫لقد أنقذنا "ستيف فرينش"، وهذا هو المهمّ،‬

476
00:21:39,838 --> 00:21:41,505
‫وما كان يمكنني فعلها من دونكم يا رفاق.‬

477
00:21:41,630 --> 00:21:43,505
‫لقد قمنا بعمل صالح اليوم يا رفاق.‬

478
00:21:43,588 --> 00:21:47,796
‫لا جديد بعد بشأن الكيفية التي بدأت بها،‬
‫لكنّ الخبراء يقولون أنّ الأمر سيستغرق عقوداً‬

479
00:21:47,880 --> 00:21:50,296
‫لإصلاح الضرر الذي أصاب النظام البيئي‬

480
00:21:50,380 --> 00:21:53,380
‫جرّاء الحريق الذي ترونه يمتدّ‬
‫خارجاً عن السيطرة.‬

481
00:21:53,505 --> 00:21:55,880
‫يا لطيف! أمسكت النيران بذلك الغزال الصغير.‬

482
00:21:55,963 --> 00:21:56,880
‫يا للمسكين!‬

483
00:21:56,963 --> 00:21:59,671
‫أجل، وكلّ ذلك بسبب غبيّ لعين‬
‫ألقى بلفافة تبغ على الأرجح‬

484
00:21:59,755 --> 00:22:00,963
‫خارج نافذة سيّارته اللعينة.‬

485
00:22:01,130 --> 00:22:03,005
‫ربّاه، الناس أوغاد!‬

486
00:22:05,046 --> 00:22:07,380
‫علينا استخدام الحلّابة اليدوية‬
‫على هذا الرجل يا "فيرني".‬

487
00:22:07,463 --> 00:22:09,046
‫لديه قضيب كبيرة.‬

488
00:22:09,130 --> 00:22:13,046
‫لا!‬

489
00:22:13,880 --> 00:22:14,838
‫أعني...‬

490
00:22:15,338 --> 00:22:17,171
‫أجل!‬

491
00:23:16,130 --> 00:23:18,130
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

