1
00:00:06,005 --> 00:00:09,171
‫"عصابة أوغاد الشيطان"‬

2
00:00:12,671 --> 00:00:16,129
‫أجل! سحقاً! اجل، هكذا! ادعميه! تراجعي!‬

3
00:00:16,505 --> 00:00:17,463
‫ادعميه!‬

4
00:00:18,713 --> 00:00:20,713
‫ربّاه يا "سوز"! ستنهشينه!‬

5
00:00:20,796 --> 00:00:23,046
‫- توقّف. يا لك من جبان!‬
‫- ربّاه!‬

6
00:00:23,171 --> 00:00:24,880
‫أجل يا "ريكي"! هكذا!‬

7
00:00:24,963 --> 00:00:26,546
‫امنحني ذلك العضو المثليّ الكبير!‬

8
00:00:26,630 --> 00:00:28,130
‫أيّها المثليّ المثير!‬

9
00:00:28,463 --> 00:00:30,338
‫- أو الطامح إلى ذلك!‬
‫- لست طامحاً لأن أكون مثليّاً!‬

10
00:00:30,421 --> 00:00:32,421
‫- عليك الكفّ عن نعتي بالمثليّ!‬
‫- بلى، أنت مثليّ!‬

11
00:00:32,505 --> 00:00:34,505
‫- كلّما كان أكثر مثلية، كان أفضل!‬
‫- يا للقرف!‬

12
00:00:34,588 --> 00:00:37,046
‫- حسناً، سحقاً! سحقاً!‬
‫- ناولني العضو المثليّ! أعمق!‬

13
00:00:37,130 --> 00:00:38,921
‫- أنا مثليّ! ما رأيك بهذا؟‬
‫- أعمق!‬

14
00:00:39,005 --> 00:00:40,046
‫أمّاه!‬

15
00:00:40,380 --> 00:00:42,630
‫- يا إلهي! "مو"!‬
‫- يا لطيف!‬

16
00:00:44,921 --> 00:00:48,630
‫أنا سعيدة بأنّ أبي منحنا غرفة جميلة‬
‫في مقطورة لنقيم فيها،‬

17
00:00:48,713 --> 00:00:51,713
‫كما أحبّ مسألة قضاء "مو" وقت مع جدّه...‬

18
00:00:52,338 --> 00:00:54,588
‫- أكثر مثلية!‬
‫- لكنّني أرى أنّ الوقت قد حان‬

19
00:00:54,671 --> 00:00:55,713
‫لأن نحظى بمنزلنا الخاصّ.‬

20
00:00:55,796 --> 00:00:58,838
‫أجل. تلقّي "مو" ضربة على رأسه‬
‫واختناقه تقريباً بكرتي لعبة الطقطيقة‬

21
00:00:58,921 --> 00:01:00,338
‫ليس بالأمر الجيّد.‬

22
00:01:00,796 --> 00:01:02,755
‫- أنت تجيد اللعب بها.‬
‫- أعطني عضوك المثليّ!‬

23
00:01:02,838 --> 00:01:04,462
‫- شكراً.‬
‫- أعمق! أكثر مثلية!‬

24
00:01:04,546 --> 00:01:06,421
‫- لا يمكن لعينيك أن تطرف.‬
‫- أعمق! أكثر مثلية!‬

25
00:01:06,505 --> 00:01:07,796
‫- هذا صعب.‬
‫- أكثر مثلية!‬

26
00:01:08,463 --> 00:01:11,921
‫سحقاً! هلّا عدّلتها؟ ظهري ينكسر.‬

27
00:01:12,005 --> 00:01:13,963
‫إنّه محور لعين. الأمر ليس سهلاً يا صاح.‬

28
00:01:14,046 --> 00:01:16,671
‫يستطيع "شوارزنيغر" أن يعدّله‬
‫بأسنانه اللعينة،‬

29
00:01:16,755 --> 00:01:19,421
‫لذا لا أعرف ما خطبك.‬
‫فعضلاتك كبيرة كعضلاته تماماً.‬

30
00:01:19,505 --> 00:01:21,338
‫لست "شوارزنيغر"، حسناً؟‬

31
00:01:21,421 --> 00:01:23,171
‫لذا لا أعرف كيف أردّ عليك.‬

32
00:01:23,255 --> 00:01:25,338
‫يمكنه ثنيه فيما يداه على عضوه المنتصب‬

33
00:01:25,421 --> 00:01:27,255
‫وهو يقول: "إنّها القوّة يا عزيزي!"‬

34
00:01:27,380 --> 00:01:30,046
‫- وأنت أيضاً يمكنك ذلك، أنا متأكّد.‬
‫- سحقاً.‬

35
00:01:31,421 --> 00:01:32,755
‫مرحباً يا رفيقيّ.‬

36
00:01:33,046 --> 00:01:34,546
‫إنّه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

37
00:01:34,630 --> 00:01:36,255
‫هل ثمّة مشكلة في عربة الفواكه؟‬

38
00:01:36,338 --> 00:01:38,546
‫لا، لا، لا! هذا غير وارد بتاتاً.‬

39
00:01:38,630 --> 00:01:41,046
‫اخرج من هذا المنتزه حالاً أيّها الوغد‬

40
00:01:41,130 --> 00:01:43,130
‫قبل أن أضع رصاصةً في عضوك اللعين!‬

41
00:01:43,213 --> 00:01:46,005
‫اهدأ يا أحمق الفواكه. أخفض مسدّسك الأنثوي.‬

42
00:01:46,088 --> 00:01:47,963
‫- أتيت ومعي عرض لكم.‬
‫- إليك عرضي.‬

43
00:01:48,046 --> 00:01:49,463
‫اغرب عن هذا المكان يا "سايروس".‬

44
00:01:49,546 --> 00:01:51,171
‫على رسلك، حسناً.‬

45
00:01:51,255 --> 00:01:52,588
‫ما أسمعه إذن‬

46
00:01:52,671 --> 00:01:55,796
‫هو أنّكما أيّها الأبلهان‬
‫لستما مهتمّان بجني ألفي دولار.‬

47
00:01:55,880 --> 00:01:58,296
‫هذا صحيح.‬
‫ارحل قبل أن أأقضي حاجتي في سيّارتك.‬

48
00:01:58,380 --> 00:02:00,130
‫إذا قضيت حاجتك في سيّارتي،‬
‫سأقضي حاجتي في فمك.‬

49
00:02:00,213 --> 00:02:02,421
‫تنقصك الشجاعة في خصيتيك‬
‫لأن تقضي حاجتك في أيّ مكان. ارحل!‬

50
00:02:02,505 --> 00:02:05,296
‫لا تعرف شيئاً عن مدى شجاعة خصيتيّ،‬

51
00:02:05,380 --> 00:02:07,838
‫فلو كنت تعرف، لعرفت أنّهما ضخمتان‬

52
00:02:07,921 --> 00:02:09,545
‫ومشعرتان للغاية.‬

53
00:02:09,755 --> 00:02:11,755
‫ولديهما عمل كثير.‬

54
00:02:11,838 --> 00:02:14,296
‫وكلّه على ذقني والدتيكما.‬

55
00:02:14,880 --> 00:02:16,421
‫لقد نال "سايروس" منكما!‬

56
00:02:21,505 --> 00:02:24,046
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

57
00:02:28,213 --> 00:02:29,880
‫"للإيجار"‬

58
00:02:29,963 --> 00:02:31,130
‫حسناً، هذه هي إذن.‬

59
00:02:31,838 --> 00:02:33,463
‫"كيني" و"ديلبي" انتقلا للتوّ،‬

60
00:02:33,546 --> 00:02:36,963
‫لذا سنرقّع كلّ هذه الحفر والشقوق هناك و...‬

61
00:02:37,046 --> 00:02:41,130
‫وعلى الأغلب ستتمكّنون‬
‫من إزالة بقع التقيّؤ وممارسة الجنس هذه‬

62
00:02:41,213 --> 00:02:43,588
‫- من السجّادات.‬
‫- أعجبني بالفعل يا أبي.‬

63
00:02:43,671 --> 00:02:44,921
‫أهذه هي غرفة النوم؟‬

64
00:02:46,338 --> 00:02:47,213
‫"دوني"!‬

65
00:02:47,296 --> 00:02:50,505
‫اخرج من هنا!‬
‫غبت عن الوعي في المقطورة الخاطئة مجدّداً!‬

66
00:02:50,921 --> 00:02:52,921
‫يا للقرف! أعتقد أنّه بال على نفسه.‬

67
00:02:53,213 --> 00:02:56,005
‫"راندي"، أيّها الوغد اللعين!‬

68
00:02:56,255 --> 00:03:01,296
‫كان يراودني حلم رائع ‬
‫بشأن مضاجعة شيء داخل شجرة!‬

69
00:03:01,380 --> 00:03:03,463
‫ربّاه! أنت مصاب بلوثة في عقلك يا "دوني".‬

70
00:03:03,588 --> 00:03:05,588
‫أعجبني المكان يا أبي.‬
‫متى يمكننا الانتقال إليه؟‬

71
00:03:05,671 --> 00:03:08,005
‫على رسلك قليلاً. إيجارها الشهريّ كبير.‬

72
00:03:08,088 --> 00:03:10,213
‫لا بأس. حظي "جيكوب" بوظيفة ثالثة.‬

73
00:03:10,296 --> 00:03:11,838
‫أنا أرقّع الإطارات في محلّ "بادجي".‬

74
00:03:12,005 --> 00:03:13,755
‫حسناً، لكن فكّري بالأمر مليّاً يا "ترين".‬

75
00:03:13,838 --> 00:03:16,546
‫دفع إيجار هذه المقطورة ومقطورتي؟‬
‫قد لا تكون ثلاث وظائف كافية.‬

76
00:03:16,630 --> 00:03:18,213
‫عليك أن تحظى بوظيفة رابعة يا "جيكوب".‬

77
00:03:19,130 --> 00:03:23,671
‫أبي، إن أقمنا هنا،‬
‫لن نواصل دفع إيجار مقطورتك.‬

78
00:03:23,755 --> 00:03:25,338
‫ربّما عليك أن تحصل على عمل.‬

79
00:03:25,421 --> 00:03:27,130
‫فلنرَ كيف سيتدبّر "جيكوب" الأمر أوّلاً،‬

80
00:03:27,213 --> 00:03:28,796
‫لأنّني لا أحبّ العمل كما تعرفين، صحيح؟‬

81
00:03:29,588 --> 00:03:31,296
‫لا تحدّقي بي هكذا يا "ترين".‬

82
00:03:32,630 --> 00:03:35,296
‫سحقاً! اسمعي، سنجد حلّاً، حسناً يا عزيزتي؟‬

83
00:03:35,380 --> 00:03:37,588
‫وبعض الضرائب، وأنا أحصل على نصيبي.‬

84
00:03:39,463 --> 00:03:42,671
‫حسناً، تحصل "بارب" على رسوم قطعة الأرض‬
‫الأولى والأخيرة في الشهر.‬

85
00:03:42,921 --> 00:03:44,421
‫وهناك دفعة تأمين لشهرين،‬

86
00:03:44,546 --> 00:03:46,671
‫وبعض الضرائب، وأنا أحصل على نصيبي العقاريّ.‬

87
00:03:46,880 --> 00:03:50,046
‫لذا عليكم أن تدفعوا نحو 1800 دولار فوراً.‬

88
00:03:50,130 --> 00:03:52,338
‫- 1800؟‬
‫- لا يمكننا تحمّل ذلك.‬

89
00:03:53,171 --> 00:03:56,296
‫لا تقلقي، سأتولّى الأمر يا "ترين".‬
‫بطريقة ما.‬

90
00:03:56,505 --> 00:03:59,796
‫وهكذا جاء "ريكي" إليّ راغباً‬
‫بأن نسطو على متاجر الخمور اللعينة‬

91
00:03:59,880 --> 00:04:01,505
‫وهو يظنّ ذلك سهلاً.‬

92
00:04:01,755 --> 00:04:03,755
‫ما خطب دماغه بحقّ الجحيم؟‬

93
00:04:03,921 --> 00:04:06,421
‫كيف سيساعد "ترين" فيما هو في السجن؟‬

94
00:04:06,546 --> 00:04:07,505
‫إنّه أحمق.‬

95
00:04:07,796 --> 00:04:10,130
‫ربّاه يا "بابز"، ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟‬

96
00:04:10,213 --> 00:04:12,921
‫المحور اللعين لا يزال منحنياً، من المخطئ‬

97
00:04:13,005 --> 00:04:14,838
‫- في كوني أدور بهذا الشكل؟‬
‫- أنا المخطئ؟‬

98
00:04:14,921 --> 00:04:16,921
‫- أجل!‬
‫- لست أنا المخطئ!‬

99
00:04:18,046 --> 00:04:20,921
‫على أيّ حال، توصّلت إلى خطّة ستلقى نجاحاً.‬

100
00:04:21,130 --> 00:04:22,755
‫وللأسف، الخطّة سيّئة‬

101
00:04:22,838 --> 00:04:27,130
‫وعندما أقول سيّئة،‬
‫فهي سيّئة حقّاً وإلى أقصى مدى.‬

102
00:04:29,755 --> 00:04:31,171
‫انتظرا هنا أيّها الأحمقان.‬

103
00:04:31,963 --> 00:04:34,588
‫انظروا من قرّر أنّه يريد معرفة‬

104
00:04:34,671 --> 00:04:36,755
‫ما لدى "سايروس" الكبير كي يعرضه.‬

105
00:04:36,880 --> 00:04:39,588
‫تفضّلوا بالدخول إلى مكتبي يا رفاق.‬

106
00:04:40,005 --> 00:04:43,588
‫لمَ نجتمع في حمّام محطّة وقود‬
‫قديم وقذر ومغطّى بالبول؟‬

107
00:04:43,671 --> 00:04:46,255
‫لأنّني لا أثق بكم أيّها المعاتيه الثلاثة،‬

108
00:04:46,338 --> 00:04:49,171
‫كما إنّه المكان الذي يعقد فيه‬
‫"فونزي" كلّ اجتماعاته.‬

109
00:04:49,255 --> 00:04:51,963
‫أنت تعترف إذن أنّك تتّخذ "ذا فونز" قدوةً لك؟‬

110
00:04:52,046 --> 00:04:53,505
‫اخرس يا ذا الأعين الأربع!‬

111
00:04:53,588 --> 00:04:55,213
‫اسمع يا رجل، لا نريد مشاكل.‬

112
00:04:55,296 --> 00:04:56,588
‫فاهدأ وتروَّ.‬

113
00:04:56,838 --> 00:04:57,755
‫ملعوبة!‬

114
00:04:57,838 --> 00:05:00,296
‫ثمّة حافّة هنا. هل يجدر بنا الجلوس عليها؟‬

115
00:05:01,338 --> 00:05:02,796
‫ما هو حرفك المفضّل يا "سايروس"؟‬

116
00:05:02,880 --> 00:05:03,880
‫أظنّ أنّه...‬

117
00:05:04,005 --> 00:05:04,838
‫"أ".‬

118
00:05:05,088 --> 00:05:07,880
‫حسناً، دعكم من مسائل "فونزي"!‬

119
00:05:08,046 --> 00:05:09,130
‫إليكم الاتّفاق.‬

120
00:05:09,213 --> 00:05:13,546
‫تنقلون كيلوغرامين من الحشيش‬
‫من النقطة "أ" إلى النقطة "ب".‬

121
00:05:13,630 --> 00:05:16,588
‫ألفان مقابل نقل كيلوغرامين.‬
‫ما هو الجانب السلبيّ من الأمر؟‬

122
00:05:16,671 --> 00:05:19,296
‫لا توجد جوانب سلبية. لا زلت تحت المراقبة،‬
‫لذا لا يمكنني المخاطرة.‬

123
00:05:19,380 --> 00:05:22,296
‫يا رفيقيّ، ألا يبدو هذا أجمل‬
‫من أن يصدّقه أحد؟‬

124
00:05:22,380 --> 00:05:24,796
‫سنقوم بالأمر،‬
‫لكن يجدر بك ألّا تعبث بنا هنا يا "سايروس".‬

125
00:05:24,880 --> 00:05:27,171
‫رويدك ،على رسلك!‬

126
00:05:27,255 --> 00:05:30,005
‫لم يعد "سايروس" يعبث بالناس.‬

127
00:05:34,463 --> 00:05:36,671
‫يا للهول! رائحته رائعة.‬

128
00:05:36,963 --> 00:05:39,380
‫مثل حشيش الدرّاجين القديم في الثمانينيّات.‬

129
00:05:39,463 --> 00:05:40,963
‫لم أعرف أنّ هذا الشيء لا يزال موجوداً.‬

130
00:05:41,046 --> 00:05:43,046
‫لمَ فتحته يا "ريكي" بحقّ الجحيم؟‬

131
00:05:43,255 --> 00:05:45,880
‫لو كنت موظّف توصيل البيتزا،‬
‫هل كنت لتفتح صندوق البيتزا‬

132
00:05:45,963 --> 00:05:47,296
‫لتشمّ شرائحها اللعينة؟‬

133
00:05:47,380 --> 00:05:48,921
‫لفعلت ذلك بالتأكيد، فأنا أعشق البيتزا.‬

134
00:05:49,005 --> 00:05:52,046
‫اترك الحشيش وشأنه. العبث ممنوع!‬

135
00:05:52,171 --> 00:05:54,171
‫علينا أن نقول: "سحقاً لـ(سايروس)"‬
‫ونحتفظ بشيء من هذا‬

136
00:05:54,255 --> 00:05:55,380
‫- ونبيعه لحسابنا.‬
‫- لا.‬

137
00:05:55,463 --> 00:05:57,088
‫- التزم بالخطّة اللعينة فحسب.‬
‫- أؤكّد لكم.‬

138
00:05:57,171 --> 00:06:00,088
‫هذا ما كان ليفعله بنا.‬
‫هل تعرفون كم سنجني إن بعناه بأنفسنا؟‬

139
00:06:00,171 --> 00:06:02,963
‫مهلاً، كم المبلغ‬
‫الذي نتحدّث عنه هنا يا "ريكي"؟‬

140
00:06:03,046 --> 00:06:04,963
‫نتحدّث عن 20 أو 30 أفف دولار.‬

141
00:06:05,046 --> 00:06:07,046
‫- ماذا نفعل الآن يا "جوليان"؟‬
‫- واصل التقدّم مباشرةً.‬

142
00:06:07,130 --> 00:06:09,380
‫- لا، لا تواصل التقدّم مباشرةً!‬
‫- يا رفاق!‬

143
00:06:09,463 --> 00:06:11,838
‫ماذا تفعل؟ لا تقوموا بهذا من فضلكما!‬

144
00:06:11,921 --> 00:06:13,838
‫هذا جنونيّ نوعاً. إذا قمنا بالصفقة فحسب،‬

145
00:06:13,921 --> 00:06:15,421
‫سيكون لدينا مال كافٍ للحصول على مقطورة.‬

146
00:06:15,505 --> 00:06:17,296
‫اخرس يا "جيكوب".‬

147
00:06:17,380 --> 00:06:19,171
‫نفعل هذا من أجلك وأجل ابنتي أيّها الأحمق.‬

148
00:06:19,255 --> 00:06:22,171
‫وسيكون لديك مال كافٍ‬
‫لتجديد المقطورة المهترئة التي ستشتريها.‬

149
00:06:22,255 --> 00:06:24,963
‫يا رفاق، يراودني شعور سيّئ حيال هذا،‬

150
00:06:25,046 --> 00:06:27,755
‫- لعلمكم فقط.‬
‫- هذا "سياروس" يا "بابز". سحقاً له.‬

151
00:06:27,838 --> 00:06:29,796
‫- أجل، سحقاً له.‬
‫- إنّه يستدير يا رفاق.‬

152
00:06:29,880 --> 00:06:30,880
‫رائع!‬

153
00:06:30,963 --> 00:06:32,963
‫تعال أيّها الجبان، أتريد أن تلعب؟‬

154
00:06:33,046 --> 00:06:34,130
‫دعنا نلعب إذن!‬

155
00:06:34,588 --> 00:06:35,838
‫اخرس يا "بابز"!‬

156
00:06:35,921 --> 00:06:38,255
‫- إنّه يطلق النار علينا!‬
‫- لقد اقترفتم خطأً كبيراً‬

157
00:06:38,338 --> 00:06:41,296
‫يا أوغاد الفواكه، لا فكرة لديكم عن حجمه!‬

158
00:06:45,671 --> 00:06:48,005
‫إلى اللقاء يا "آرثر فونزو" الوغد!‬

159
00:06:48,130 --> 00:06:49,255
‫أترى مدى سهولة ذلك يا "بابز"؟‬

160
00:06:51,046 --> 00:06:53,671
‫أجل، بالطبع. أجل. ها نحن ذا!‬

161
00:06:53,755 --> 00:06:56,130
‫- ألديكما خطّة لهذا يا رفاق؟‬
‫- ربّما علينا التوقّف.‬

162
00:06:56,213 --> 00:06:58,046
‫ستغضب "ترين" إن دخلت السجن مجدّداً.‬

163
00:06:58,130 --> 00:07:00,171
‫أجل، هذه فكرة رائعة يا "أينشتاين".‬

164
00:07:00,255 --> 00:07:01,421
‫فلنفعل ذلك. فلنتوقّف.‬

165
00:07:01,505 --> 00:07:03,796
‫أليس من الأفضل أن نتوجّه مباشرةً إلى السجن؟‬

166
00:07:03,880 --> 00:07:06,671
‫معنا كيلوغرامان من الحشيش هنا!‬

167
00:07:07,088 --> 00:07:08,171
‫ما خطبك يا "ريكي"؟‬

168
00:07:08,963 --> 00:07:12,463
‫أرجوك يا إلهي! أريد منك معروفاً!‬

169
00:07:12,546 --> 00:07:14,213
‫دعنا نخرج سالمين من هذا!‬

170
00:07:14,588 --> 00:07:17,463
‫سحقاً! أخرجنا من حقل الذرة هذا يا "ريكي"!‬

171
00:07:17,546 --> 00:07:18,463
‫أحاول ذلك!‬

172
00:07:18,546 --> 00:07:20,838
‫أحسنتم يا رفاق! لقد ضلّلناهم!‬

173
00:07:20,921 --> 00:07:22,380
‫لقد نجونا!‬

174
00:07:23,171 --> 00:07:24,505
‫ربّاه! ها هو الجسر.‬

175
00:07:24,588 --> 00:07:26,838
‫دعونا نعبره، لنختبئ في "بيدفورد" لساعتين،‬

176
00:07:26,921 --> 00:07:27,838
‫كي نهدأ ونسترخي.‬

177
00:07:27,921 --> 00:07:30,213
‫رأي سديد يا صاح. أحسنت القيادة يا "ريكي".‬

178
00:07:30,296 --> 00:07:31,630
‫يا للهول!‬

179
00:07:31,713 --> 00:07:33,796
‫- أنا أفقد عقلي هنا يا رفاق!‬
‫- حسناً!‬

180
00:07:35,171 --> 00:07:36,838
‫أوتدرون؟ آسف يا رفاق!‬

181
00:07:36,921 --> 00:07:39,588
‫- يجب أن أرمي بهذا إلى الخارج!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

182
00:07:39,671 --> 00:07:41,546
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما بالك يا "بابز"؟‬

183
00:07:41,630 --> 00:07:42,880
‫هذا مؤسف!‬

184
00:07:43,671 --> 00:07:45,588
‫سحقاً! لا، لا، لا!‬

185
00:07:45,671 --> 00:07:48,880
‫لا يمكنني ترك الحشيش يغرق يا رفاق!‬
‫فقد كانت رائحته رائعة جدّاً!‬

186
00:07:48,963 --> 00:07:50,130
‫لا تفعل هذا يا "ريكي".‬

187
00:07:50,213 --> 00:07:53,505
‫سيكون القفز من هذا الارتفاع‬
‫مثل القفز على الإسمنت! ستموت!‬

188
00:07:54,755 --> 00:07:56,880
‫ابقوا حيث أنتم! لا تتحرّكوا!‬

189
00:07:57,046 --> 00:07:59,213
‫أنا آسف أيّها الضابطان‬
‫لكن عليكما معرفة هذا:‬

190
00:07:59,296 --> 00:08:01,755
‫فعلت كلّ ما فعلته من أجل ابنتي.‬
‫اسمها "ترينيتي".‬

191
00:08:01,838 --> 00:08:04,338
‫كنت أحاول أن أكون أباً صالحاً‬
‫وأجد طريقة للحصول على مالٍ كافٍ‬

192
00:08:04,421 --> 00:08:07,213
‫كي تحظى بمسكنها الخاصّ مع زوجها الفاشل‬

193
00:08:07,296 --> 00:08:08,755
‫وابنها "مو".‬

194
00:08:08,963 --> 00:08:10,255
‫وقد خيّبت أملها.‬

195
00:08:10,463 --> 00:08:13,046
‫لا بأس يا بنيّ!‬
‫لا سبب يدعوك لأن تقتل نفسك!‬

196
00:08:13,463 --> 00:08:16,046
‫أقتل نفسي؟ أوه، أجل...‬

197
00:08:16,463 --> 00:08:18,963
‫كنت على وشك قتل نفسي بكلّ تأكيد.‬

198
00:08:19,046 --> 00:08:21,130
‫باتت الحياة قاسية جدّاً عليّ الآن يا رفاق.‬

199
00:08:21,505 --> 00:08:23,213
‫على أيّ حال، سعدت بلقائكما.‬

200
00:08:23,296 --> 00:08:25,130
‫أحترم عملكما، لكنّ أمري انتهى.‬

201
00:08:25,213 --> 00:08:26,171
‫مهلاً، مهلاً!‬

202
00:08:26,255 --> 00:08:28,796
‫اسمع يا بنيّ، قد تكون الحياة قاسيةً الآن،‬

203
00:08:28,880 --> 00:08:31,005
‫لكنّ ذلك ليس سبباً يجعلك ترمي نفسك في الماء!‬

204
00:08:31,130 --> 00:08:33,587
‫ألّا يكون لدى ابنتك مكان تقيم فيه شيء،‬

205
00:08:33,671 --> 00:08:35,005
‫وألّا يكون أبوها معها ‬

206
00:08:35,087 --> 00:08:37,296
‫ليرعاها ويحبّها شيء آخر تماماً.‬

207
00:08:37,755 --> 00:08:39,546
‫يا إلهي! لا تفعل ذلك أرجوك.‬

208
00:08:39,837 --> 00:08:41,421
‫لا أريد الإصابة باضطراب ما بعد الصدمة.‬

209
00:08:41,755 --> 00:08:43,337
‫حسناً يا رفيقيّ، اهدآ.‬

210
00:08:43,421 --> 00:08:45,796
‫تتصرّفان كجبانين. أتعلمان؟‬

211
00:08:46,046 --> 00:08:47,463
‫أعتقد أنّكما محقّان.‬

212
00:08:47,755 --> 00:08:51,505
‫أنتما شرطيّان تجيدان عملكما إلى أقصى حدّ.‬

213
00:08:53,088 --> 00:08:54,921
‫هل لديكما سجائر بالمناسبة؟‬

214
00:08:55,005 --> 00:08:56,880
‫تفضّل، لقد اشتريت علبة جديدة للتوّ.‬

215
00:08:56,963 --> 00:08:58,671
‫يا إلهي! شكراً لكما.‬

216
00:08:58,755 --> 00:09:00,505
‫هذا... جنونيّ.‬

217
00:09:00,630 --> 00:09:04,005
‫أتعلمان؟ لقد أنقذتما روح إنسان للتوّ.‬

218
00:09:04,130 --> 00:09:08,255
‫حسناً، فليأخذك أصدقاؤك‬
‫إلى بيتك سليماً معافى.‬

219
00:09:08,338 --> 00:09:09,921
‫أجل، سأتأكّد من قيامهم بذلك.‬

220
00:09:10,838 --> 00:09:11,880
‫شكراً أيّها الضابطان.‬

221
00:09:13,213 --> 00:09:14,130
‫غبيّان لعينان.‬

222
00:09:19,338 --> 00:09:20,463
‫هل وجدتم ذلك مضحكاً؟‬

223
00:09:20,546 --> 00:09:23,255
‫أنتم وألاعيبكم اللعينة؟‬
‫وأعيدوا إليّ بضاعتي اللعينة.‬

224
00:09:23,338 --> 00:09:24,796
‫لمَ لا تخرس؟‬

225
00:09:24,880 --> 00:09:27,921
‫إذ خمّن ماذا. أخذ رجلا الشرطة الحشيش‬
‫ورمياه في الماء.‬

226
00:09:28,005 --> 00:09:30,171
‫وقالا إنّهما كسولان‬
‫ولا يريدان الخوض في المعاملات الورقية.‬

227
00:09:30,255 --> 00:09:32,088
‫فاذهب وتعامل مع الشرطة وليس معنا.‬

228
00:09:32,171 --> 00:09:34,921
‫أيّها الأوغاد الأغبياء،‬
‫لا فكرة لديكم عمّن عبثتم معه.‬

229
00:09:35,046 --> 00:09:36,963
‫لقد أخفقتم إلى أقصى درجة.‬

230
00:09:37,046 --> 00:09:38,671
‫لقد تسبّبتم بموتكم.‬

231
00:09:42,796 --> 00:09:45,380
‫إنّها بحاجة إلى القليل من الطلاء‬

232
00:09:45,463 --> 00:09:48,588
‫وأرضية جديدة، وسنتخلّص من تلك الرائحة.‬

233
00:09:48,671 --> 00:09:50,171
‫أيمكننا أن ندهنها باللون الذي نريد؟‬

234
00:09:50,505 --> 00:09:52,505
‫بكلّ تأكيد.‬

235
00:09:52,630 --> 00:09:54,505
‫تذكّري يا "بارب" أنّ "ريكي" على رأس اللائحة.‬

236
00:09:54,588 --> 00:09:55,880
‫يريد هذه المقطورة لـ"ترينيتي".‬

237
00:09:55,963 --> 00:09:59,213
‫إنّه في أسفل لائحتي في الواقع يا "راندي".‬

238
00:09:59,296 --> 00:10:02,171
‫ما رأيك أن نؤجّر لشخص محترم‬
‫لمرّة واحدة في حياتنا؟‬

239
00:10:02,255 --> 00:10:05,713
‫لهذا الرجل برنامجه الخاصّ في شبكة "دراموث".‬

240
00:10:12,213 --> 00:10:14,463
‫لا أدري إن كان هذا المكان مناسباً لنا.‬
‫سنفكّر بالأمر.‬

241
00:10:16,671 --> 00:10:18,338
‫سنستولي على هذا المكان القذر،‬

242
00:10:18,421 --> 00:10:21,005
‫ولا يوجد ما يمكنكم فعله‬
‫حيال ذلك أيّها الحمقى.‬

243
00:10:22,713 --> 00:10:24,380
‫أنت! ما بالك؟‬

244
00:10:24,963 --> 00:10:26,505
‫تريّث يا "راندي".‬

245
00:10:26,630 --> 00:10:28,796
‫هؤلاء هم عصابة "أوغاد الشيطان".‬

246
00:10:28,880 --> 00:10:31,380
‫هم مستعدّون لركل طفل على رأسه‬
‫إذا نظر إليهم متوعّداً.‬

247
00:10:31,505 --> 00:10:33,380
‫حتّى الشرطة لا تجرؤ على العبث معهم.‬

248
00:10:35,046 --> 00:10:36,046
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

249
00:10:36,130 --> 00:10:38,546
‫لمَ هؤلاء القرود في مقطورة "ترينيتي"؟‬

250
00:10:38,630 --> 00:10:39,505
‫"بيغ تشانك"،‬

251
00:10:39,588 --> 00:10:42,588
‫أولئك هم من أخذوا الحشيش ورموه في النهر.‬

252
00:10:44,213 --> 00:10:45,046
‫سحقاً!‬

253
00:10:45,755 --> 00:10:47,713
‫لقد نال منك "سايروس" للتوّ!‬

254
00:10:48,255 --> 00:10:50,130
‫- وغد لعين!‬
‫- حقير لعين!‬

255
00:10:50,213 --> 00:10:51,588
‫هيّا بنا يا "سايروس".‬

256
00:10:52,046 --> 00:10:53,755
‫اخرسوا.‬

257
00:10:53,838 --> 00:10:57,046
‫سننتقل للإقامة هنا، وسنمكث هنا‬
‫إلى أن تأتوا بـ10 آلاف دولار‬

258
00:10:57,130 --> 00:10:58,005
‫ثمناً للحشيش.‬

259
00:10:58,088 --> 00:11:00,421
‫حقّاً؟ يمكنك امتصاص‬
‫10 آلاف دولار من قضباننا،‬

260
00:11:00,505 --> 00:11:04,171
‫- لأنّنا لا نملكها.‬
‫- إن لم تحضروها الليلة،‬

261
00:11:04,255 --> 00:11:06,630
‫سنبدأ بإحراق المقطورات،‬

262
00:11:06,713 --> 00:11:09,421
‫الواحدة تلو الأخرى، بدءاً من تلك المقطورة.‬

263
00:11:09,505 --> 00:11:11,171
‫اخرسوا!‬

264
00:11:11,255 --> 00:11:15,171
‫لن يحرق أحد مقطورتي اللعينة!‬

265
00:11:15,296 --> 00:11:17,463
‫"سايروس"، اذهب واحضر ذلك الوغد.‬

266
00:11:17,546 --> 00:11:20,380
‫اربطه إلى درّاجة، وجرجره حول المنتزه.‬

267
00:11:20,463 --> 00:11:23,421
‫سيّد "تشانك"، ليس عليك‬
‫جرجرة أحد حول المنتزه.‬

268
00:11:23,505 --> 00:11:25,671
‫سنحضر لك المال، أقسم لك.‬

269
00:11:38,546 --> 00:11:40,296
‫حسناً، أعتقد أنّ لديّ فكرة رائعة.‬

270
00:11:40,380 --> 00:11:42,088
‫لن نسطو على متجر للخمور، مفهوم؟‬

271
00:11:42,171 --> 00:11:43,838
‫لا يستحقّ الأمر دخول السجن من أجله.‬

272
00:11:43,921 --> 00:11:45,130
‫لم أكن أنوي قول ذلك.‬

273
00:11:45,213 --> 00:11:47,338
‫لديّ أفكار أخرى‬
‫إلى جانب السطو على متاجر الخمور.‬

274
00:11:47,421 --> 00:11:50,255
‫حسناً؟ حقّاً؟ ماذا تقترح إذن يا "ريكي"؟‬

275
00:11:50,546 --> 00:11:53,088
‫حسناً، لا أتذكّر ما كنت أنوي قوله،‬

276
00:11:53,171 --> 00:11:55,296
‫لكن السطو على متجر للخمور‬
‫ليس فكرة جنونية، أليس كذلك؟‬

277
00:11:55,380 --> 00:11:56,630
‫يا للهول!‬

278
00:11:56,713 --> 00:11:58,880
‫إنّهم يجرجرونني حول المنتزه!‬

279
00:11:58,963 --> 00:12:01,796
‫مؤخّرتي تتمزّق!‬

280
00:12:01,880 --> 00:12:05,171
‫"دوني" المسكين ينزف يا رفيقيّ.‬
‫علينا التفكير بشيء.‬

281
00:12:05,255 --> 00:12:07,546
‫على ذكر النزيف، يمكننا بيع دمي.‬

282
00:12:07,713 --> 00:12:10,296
‫أجل، لكن من سيرغب بشراء دم غبيّ أيّها الغبيّ؟‬

283
00:12:10,380 --> 00:12:11,630
‫أجل، هذا صحيح يا صاح.‬

284
00:12:12,088 --> 00:12:15,046
‫قال الطبيب أنّ فئة دمي "آر"...‬
‫أعتقد أنّه قال "آر".‬

285
00:12:15,130 --> 00:12:17,421
‫ثمّ كان هناك حرف آخر،‬

286
00:12:17,505 --> 00:12:20,296
‫ثمّ خطّ صغير على ما أظنّ،‬
‫ثمّ حرف آخر بعد خطّ صغير،‬

287
00:12:20,380 --> 00:12:23,088
‫ثمّ شيء آخر.‬
‫بدا الأمر كمعادلة رياضية كاملة.‬

288
00:12:23,171 --> 00:12:24,130
‫لكنّني أتذكّر حرف "آر".‬

289
00:12:24,213 --> 00:12:27,338
‫"آر"، ثمّ حرف آخر وخطّ صغير...‬
‫هل تعني "آر إتش سالب"؟‬

290
00:12:27,671 --> 00:12:29,213
‫هل هذه فئة دمك يا "جيكوب"؟‬

291
00:12:29,338 --> 00:12:32,671
‫لأنّها فئة دم نادرة‬
‫أشبه بدماء الفضائيين يا رفاق.‬

292
00:12:32,796 --> 00:12:35,463
‫ثمن هذه الفئة من الدم كبير جدّاً.‬

293
00:12:35,671 --> 00:12:38,421
‫هذا يفسّر الكثير يا "جيكوب".‬
‫لهذا أنت بهذا الغباء الشديد.‬

294
00:12:38,505 --> 00:12:40,171
‫أنت كائن فضائيّ لعين.‬

295
00:12:40,671 --> 00:12:43,338
‫أعتقد أنّني أقول هذا منذ اليوم الأوّل.‬

296
00:12:43,921 --> 00:12:45,046
‫حسناً، انتهينا.‬

297
00:12:45,130 --> 00:12:46,463
‫شكراً على إهدائك الحياة.‬

298
00:12:46,546 --> 00:12:48,296
‫عظيم، أوصليه إلى كيس آخر من فضلك.‬

299
00:12:48,421 --> 00:12:49,296
‫كيس آخر؟‬

300
00:12:49,380 --> 00:12:51,546
‫أجل، فـ250 دولار لن تفيدنا.‬

301
00:12:51,630 --> 00:12:54,130
‫علينا أن نخرج منه 25 وحدة أخرى.‬

302
00:12:54,213 --> 00:12:58,005
‫لمعلوماتك يا "ريكي"، يحوي جسم الإنسان‬
‫نحو 10 وحدات من الدم فقط.‬

303
00:12:58,088 --> 00:12:59,713
‫سنأخذ 8 وحدات إضافية إذن.‬

304
00:12:59,796 --> 00:13:01,505
‫يبدو هذا كحلّ وسط مناسب.‬

305
00:13:01,588 --> 00:13:04,838
‫تترك لـ"جيكوب" وحدة واحدة،‬
‫تكفيه لأن يبقى في وعيه.‬

306
00:13:05,046 --> 00:13:07,380
‫اسمعوا، بقدر ما أرغب‬
‫بأخذ وحدة أخرى من هذا الذهب الأحمر،‬

307
00:13:07,463 --> 00:13:10,671
‫مطلوب منّي أن أنتظر 8 أسابيع‬
‫قبل أن أسحب منه وحدة أخرى.‬

308
00:13:10,755 --> 00:13:11,796
‫8 أسابيع؟‬

309
00:13:11,963 --> 00:13:13,296
‫يا إلهي!‬

310
00:13:13,880 --> 00:13:15,505
‫سحقاً! حسناً. لا بأس.‬

311
00:13:15,755 --> 00:13:17,380
‫ما رأيك بأخذ الدم منّا؟‬

312
00:13:17,921 --> 00:13:20,005
‫لا يمكنني القبول بدمكم. فأنت تشرب الكحول.‬

313
00:13:20,088 --> 00:13:21,213
‫ورائحة الماريغوانا تنبعث منه.‬

314
00:13:21,296 --> 00:13:24,171
‫أجل، إنّه دم احتفاليّ.‬
‫إنّه يعجّ بالحشيش والمخدّرات‬

315
00:13:24,255 --> 00:13:26,588
‫وبزيت الأفيون والخمر. إنّه باهظ الثمن.‬

316
00:13:26,671 --> 00:13:28,713
‫لا بدّ أن يكون.‬
‫إذ يحظى المرء بنشوة مجّانية من خلاله.‬

317
00:13:28,796 --> 00:13:29,963
‫لن آخذ دماً منكما.‬

318
00:13:30,046 --> 00:13:31,088
‫سحقاً لك إذن.‬

319
00:13:31,171 --> 00:13:33,046
‫سحقاً لهذا يا رفاق. دعونا نخرج من هنا.‬

320
00:13:33,130 --> 00:13:34,630
‫ليس مكان التبرّع بالدم الوحيد في البلدة.‬

321
00:13:34,713 --> 00:13:36,463
‫"ريكي"، بل هو كذلك.‬

322
00:13:36,546 --> 00:13:39,296
‫لعنة... ملعونة!‬

323
00:13:39,921 --> 00:13:43,755
‫أخرج درّاجتك النارية اللعينة‬
‫من غرفة معيشتي،‬

324
00:13:43,838 --> 00:13:45,546
‫أيّها الوغد القذر!‬

325
00:13:47,296 --> 00:13:48,463
‫جرّب تكرار الأمر‬

326
00:13:48,546 --> 00:13:51,796
‫وسأحشر هذه المكنسة اللعينة في مؤخّرتك!‬

327
00:13:51,880 --> 00:13:53,630
‫يا للهول!‬

328
00:13:53,713 --> 00:13:56,796
‫أنتم تجرجرونني منذ ساعتين لعينتين!‬

329
00:13:56,880 --> 00:14:00,046
‫كم من الوقود يوجد في ذلك الخزّان اللعين؟‬

330
00:14:06,046 --> 00:14:07,588
‫سيّد "ليهي"، أين أنت؟‬

331
00:14:07,671 --> 00:14:09,671
‫لدينا حالة طوارئ هنا.‬

332
00:14:11,755 --> 00:14:12,838
‫سيّد "ليهي"!‬

333
00:14:15,380 --> 00:14:18,421
‫هذه سيمفونية "بيتهوفن" التاسعة.‬

334
00:14:19,213 --> 00:14:20,755
‫تبدو وسيماً اليوم يا "راندي".‬

335
00:14:20,838 --> 00:14:22,838
‫شكراً لك يا سيّدي. تبدو ثملاً بعض الشيء.‬

336
00:14:22,921 --> 00:14:25,630
‫يمكنك المراهنة على ذلك يا "راندي".‬

337
00:14:25,796 --> 00:14:28,130
‫كنت أحاول أن أشرب حتّى أصحو يا صاح.‬

338
00:14:28,213 --> 00:14:29,296
‫أنا حائر يا سيّد "ليهي".‬

339
00:14:29,380 --> 00:14:31,796
‫أنت شبح خمر، لكنّك لا تزال قادراً على السكر؟‬

340
00:14:32,005 --> 00:14:35,046
‫أنا متآلف مع الخمر بشكل عميق‬

341
00:14:35,130 --> 00:14:37,296
‫إلى درجة أنّه أصبح أكثر من جزء من روحي.‬

342
00:14:37,380 --> 00:14:38,838
‫إنّه جوهري.‬

343
00:14:38,963 --> 00:14:41,171
‫- أنا الخمر.‬
‫- حسناً يا سيّد "ليهي".‬

344
00:14:41,255 --> 00:14:43,255
‫حسناً. أريد أن تساعدني في شيء ما.‬

345
00:14:43,338 --> 00:14:45,171
‫هل رأيت ما يجري في "صانيفيل"؟‬

346
00:14:45,255 --> 00:14:46,130
‫لم...‬

347
00:14:46,213 --> 00:14:47,546
‫لم أعد أهتمّ.‬

348
00:14:47,630 --> 00:14:49,005
‫لست بحاجة إلى أن أهتمّ.‬

349
00:14:49,088 --> 00:14:51,880
‫أعرفك وأعرف أنك ستهتمّ دوماً بـ"صانيفيل".‬

350
00:14:51,963 --> 00:14:53,755
‫هل تريد معرفة ما يجري أم لا؟‬

351
00:14:58,630 --> 00:15:00,463
‫أستطيع قراءة أفكارك يا "راندي".‬

352
00:15:00,546 --> 00:15:03,588
‫لقد استولت عصابة "أوغاد الشيطان"‬
‫على المنتزه.‬

353
00:15:03,671 --> 00:15:04,546
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

354
00:15:04,630 --> 00:15:06,921
‫الرجل الذي اسمه "بيغ تشانك" يخيفني جدّاً.‬

355
00:15:07,005 --> 00:15:08,546
‫إذا كان الرجل وغداً،‬

356
00:15:08,630 --> 00:15:11,921
‫خذه إلى القذارة، واتركه عند القذارة.‬

357
00:15:12,005 --> 00:15:13,171
‫وكيف أفعل ذلك يا سيّدي؟‬

358
00:15:13,255 --> 00:15:15,630
‫- تعزف على بوق الفلوغل يا "راندي".‬
‫- عمَّ تتحدّث؟‬

359
00:15:15,713 --> 00:15:18,171
‫سبيكة الأصفاد تحبّ تلقّي القذارة.‬

360
00:15:18,255 --> 00:15:20,005
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

361
00:15:20,088 --> 00:15:21,338
‫ليس لكلامك أيّ معنى.‬

362
00:15:21,421 --> 00:15:22,963
‫بدأت أستعيد وعيي هنا.‬

363
00:15:23,046 --> 00:15:24,380
‫وهذا في غاية السوء.‬

364
00:15:24,463 --> 00:15:26,755
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

365
00:15:26,838 --> 00:15:30,130
‫الشرّ الذي يخلقه المرء يعيش بعده.‬

366
00:15:30,588 --> 00:15:33,463
‫والخير غالباً ما يُدفن‬

367
00:15:33,838 --> 00:15:34,796
‫مع عظامه.‬

368
00:15:35,046 --> 00:15:36,671
‫سيّد "ليهي"! سيّد "ليهي"!‬

369
00:15:36,755 --> 00:15:38,755
‫لا أعرف معنى تلك الكلمات اللعينة!‬

370
00:15:38,880 --> 00:15:40,880
‫ما هو بوق الفلوغل بحقّ الجحيم؟‬

371
00:15:40,963 --> 00:15:41,880
‫"متجر (سام لوسكو)، الإخصاء بـ9 دولار"‬

372
00:15:41,963 --> 00:15:43,296
‫هذه أربع وحدات من الدم.‬

373
00:15:43,380 --> 00:15:46,213
‫لا يمكنني أخذ المزيد وإلّا قد تموت.‬

374
00:15:46,296 --> 00:15:48,296
‫لكن لم نجنِ المال الكافي بعد،‬
‫لم نقترب من المطلوب حتّى.‬

375
00:15:48,380 --> 00:15:50,713
‫هيّا، خذ وحدتين إضافيّتين.‬

376
00:15:50,796 --> 00:15:53,588
‫يمكنكم تزويد كريّاته الحمراء ببعض النحاس.‬

377
00:15:53,755 --> 00:15:56,005
‫وبعدها قد أتمكّن‬
‫من أخذ المزيد منه بعد بضعة أيّام.‬

378
00:15:56,088 --> 00:15:59,755
‫نحاس؟ أعتقد أنّ السنت نحاسيّ. من لديه سنتات؟‬
‫لا أحمل سوى فئة الـ5 سنتات والربع دولار.‬

379
00:15:59,838 --> 00:16:01,963
‫بضعة أيّام لن تفي بالغرض.‬
‫نحن بحاجة إلى ذلك اليوم.‬

380
00:16:02,046 --> 00:16:03,838
‫إن كنتم تريدون حقّاً‬
‫أن تجدوا شيئاً قيّماً لتبيعوه،‬

381
00:16:03,921 --> 00:16:05,796
‫أعرف أناساً يعرفون أناساً آخرين‬

382
00:16:05,880 --> 00:16:09,088
‫يدفعون مبالغ كبيرة مقابل الشعر‬
‫والجلد ومقلات الأعين والأعضاء.‬

383
00:16:09,380 --> 00:16:12,338
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬
‫من يكون هؤلاء الناس؟ آكلو لحوم بشر؟‬

384
00:16:12,421 --> 00:16:14,296
‫لا يمكنني الكشف عن مصادري.‬
‫إنّهم من الحكومة.‬

385
00:16:14,380 --> 00:16:16,255
‫يأخذون الكلى والخصيات والمبايض...‬

386
00:16:16,338 --> 00:16:17,796
‫قُضي الأمر. أقترح أخذ كلّ ذلك.‬

387
00:16:17,880 --> 00:16:21,963
‫لن نبدأ بتجزئة "جيكوب"‬
‫كسيّارة "بونياك" قديمة.‬

388
00:16:22,046 --> 00:16:23,838
‫حسناً، لكن يمكننا أخذ مبيضيه على الأقلّ.‬

389
00:16:23,921 --> 00:16:26,171
‫ما وظيفتهما أساساً؟ هل هو بحاجة إليهما؟ لا.‬

390
00:16:26,255 --> 00:16:27,921
‫ما خطب دماغك اللعين؟‬

391
00:16:28,005 --> 00:16:29,880
‫ليست لديه مبايض.‬

392
00:16:29,963 --> 00:16:32,630
‫ماذا تعني بأنّه ليست لديه مبايض؟‬
‫صحيح، لقد نسيت، إنّه كائن فضائيّ.‬

393
00:16:32,713 --> 00:16:34,130
‫ما المبلغ المأمول يا "سام"؟‬

394
00:16:34,213 --> 00:16:36,338
‫يعتمد الأمر على الأعضاء التي تريد بيعها.‬

395
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
‫لديّ صديق اشترى ذات مرّة‬
‫قارباً سريعاً مقابل كلية.‬

396
00:16:38,796 --> 00:16:40,296
‫هل لي رأي في هذا يا رفاق؟‬

397
00:16:40,380 --> 00:16:43,005
‫لا، بتاتاً.‬
‫نفعل هذا من أجلك أيّها الوغد الجاحد.‬

398
00:16:43,338 --> 00:16:45,005
‫أجل، الزم الصمت يا "جيكوب".‬

399
00:16:50,546 --> 00:16:54,088
‫"بيغ تشانك"،‬
‫بصفتي مشرف "صانيفيل" غير الرسمي ،‬

400
00:16:54,171 --> 00:16:56,921
‫جئت لأخبرك بأن تخرج من منتزهنا!‬

401
00:16:57,463 --> 00:16:59,671
‫أجبرني على ذلك أيّها السمين الأبله.‬

402
00:16:59,755 --> 00:17:01,588
‫لست سميناً أحمقاً!‬

403
00:17:01,671 --> 00:17:04,880
‫انظر إلى كرشك. إنّه أكبر‬
‫وأجمل بكثير من كرشي،‬

404
00:17:04,963 --> 00:17:07,171
‫لكن من الواضح أنّك لا تعتني به.‬

405
00:17:07,296 --> 00:17:11,130
‫اخرس أيّها الأحمق الملعون.‬

406
00:17:11,380 --> 00:17:14,380
‫أنت حتّى لا تعرف إلى من تتحدّث.‬

407
00:17:14,463 --> 00:17:15,296
‫حقّاً؟‬

408
00:17:15,380 --> 00:17:18,463
‫ربّما هو لا يعرف مع من يتعامل.‬

409
00:17:18,630 --> 00:17:20,171
‫حسناً، من يريد البدء؟‬

410
00:17:20,255 --> 00:17:22,130
‫سأواجهكم جميعاً، الواحد تلو الآخر.‬

411
00:17:24,963 --> 00:17:27,255
‫اللعنة! لم يكن هذا منصفاً!‬

412
00:17:28,630 --> 00:17:31,713
‫تتمتع بشجاعة كبيرة يا صاح.‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

413
00:17:31,796 --> 00:17:34,171
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬
‫لتتحدّى عصابة درّاجين كاملة‬

414
00:17:34,255 --> 00:17:35,421
‫مرتدياً سروالك التحتيّ.‬

415
00:17:35,505 --> 00:17:39,005
‫من التالي منكم يا عاهرات الشيطان؟‬
‫حتّى إنّ ذلك لم يؤلمني.‬

416
00:17:39,088 --> 00:17:40,755
‫"راندي"، اخرس يا رجل.‬

417
00:17:40,838 --> 00:17:42,963
‫ستتسبّب في مقتلنا أيّها الأحمق.‬

418
00:17:47,921 --> 00:17:50,421
‫- هل تعتقد أنّها ستنمو مجدّداً؟‬
‫- مستحيل.‬

419
00:17:50,546 --> 00:17:51,838
‫إنّها أسنانك الدائمة.‬

420
00:17:51,921 --> 00:17:54,421
‫لكن لديّ مجموعة جميلة من الأسنان الاصطناعية‬
‫يمكنني أن أعطيها لك.‬

421
00:17:55,421 --> 00:17:56,796
‫أجل، أشعر أنّها جيّدة.‬

422
00:17:56,880 --> 00:17:59,880
‫- مع أنّها ضخمة.‬
‫- بالتأكيد. فقد صنعتها من أجل حصان.‬

423
00:18:01,796 --> 00:18:04,005
‫ربّاه يا "جيكوب"، عليك إبقاء هذه في معدتك.‬

424
00:18:04,088 --> 00:18:06,213
‫- كلّما زاد عدد السنتات، زادت كمّية الدم.‬
‫- "ريكي"، كفى.‬

425
00:18:06,296 --> 00:18:09,171
‫حتّى إن احتفظ بالسنتات في معدته،‬
‫قال "سام" إنّ الأمر سيستغرق بضعة أيّام.‬

426
00:18:09,255 --> 00:18:12,005
‫ماذا سنفعل بحقّ الجحيم؟‬
‫لم نجمع ما يكفي من المال بعد.‬

427
00:18:12,088 --> 00:18:13,546
‫ولن نستسلم، أليس كذلك؟‬

428
00:18:13,630 --> 00:18:15,338
‫- هل تريد أن تخيّب أمل ابنتي؟‬
‫- لا.‬

429
00:18:15,421 --> 00:18:17,130
‫إجابة صحيحة. حان وقت اتّخاذ القرار.‬

430
00:18:17,213 --> 00:18:19,963
‫إحدى خصيتيك أو إحدى كليتيك. ماذا تختار؟‬

431
00:18:20,046 --> 00:18:21,421
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً. سنجري قرعة.‬

432
00:18:21,505 --> 00:18:23,755
‫الوقت ينفد. الوجه يعني أنّك ستتبرّع بكلية.‬

433
00:18:23,838 --> 00:18:25,380
‫والخلفية تعني أنّني سآخذ إحدى خصيتيك.‬

434
00:18:25,463 --> 00:18:27,796
‫بحقّ اللّه يا "ريكي"، لن نجري قرعة.‬

435
00:18:27,880 --> 00:18:29,046
‫فهذا قرار مهمّ.‬

436
00:18:29,130 --> 00:18:31,255
‫أيمكنني العودة إلى البيت‬
‫والتشاور مع "ترينيتي" بشأن هذا؟‬

437
00:18:31,338 --> 00:18:32,921
‫لا. لأنّها ستلغي الأمر برمّته.‬

438
00:18:33,005 --> 00:18:37,088
‫"ريكي"، نتحدّث عن عضو‬
‫سيتبرّع به الرجل من جسده.‬

439
00:18:37,171 --> 00:18:39,296
‫عليه التشاور مع زوجته. اسمح له بذلك.‬

440
00:18:39,380 --> 00:18:40,755
‫حسناً، سنمنحك ساعة واحدة.‬

441
00:18:40,838 --> 00:18:42,963
‫وفي حال سألت "ترينيتي"، فلا دخل لنا بالأمر‬

442
00:18:43,046 --> 00:18:44,421
‫أيّها الطفل المتذمّر الكبير.‬

443
00:18:44,505 --> 00:18:47,713
‫يمكنني أن آخذ رأيها‬
‫من دون أن تعرف ما يجري. لست غبيّاً.‬

444
00:18:47,796 --> 00:18:49,546
‫المشكلة هي أنّك غبيّ، أليس كذلك؟‬

445
00:18:52,588 --> 00:18:55,296
‫لعبة غبية... لعبة غبية لعينة.‬
‫أكره هذه اللعبة اللعينة.‬

446
00:18:55,380 --> 00:18:56,255
‫اغربي عنّي!‬

447
00:18:56,338 --> 00:18:58,796
‫ابتعد عن خصيتي وكليتي "جيكوب".‬

448
00:18:58,880 --> 00:19:00,296
‫ألم تأخذ ما يكفي منه؟‬

449
00:19:00,380 --> 00:19:03,005
‫على رسلك! لا علاقة لنا بالأمر يا عزيزتي.‬

450
00:19:03,088 --> 00:19:05,880
‫أجل، صدّقت فعلاً أنّ أسنانه تساقطت‬
‫عندما عطس بقوّة كبيرة‬

451
00:19:05,963 --> 00:19:09,005
‫وأنّه تعثّر أداة تقطيع اللحم‬
‫إلى شرائح في متجر البقالة وفقد شعره.‬

452
00:19:09,088 --> 00:19:10,588
‫دعك من هذه الأمور يا أبي.‬

453
00:19:10,671 --> 00:19:12,505
‫هذا ما حدث يا "ترين". لقد كنت هناك.‬

454
00:19:12,838 --> 00:19:14,630
‫يا للهول! لا أصدّق مدى غضبها.‬

455
00:19:14,713 --> 00:19:16,213
‫كنت أفعل ذلك من أجلها!‬

456
00:19:16,296 --> 00:19:18,296
‫عليك أن ترى الأمر من وجهة نظرها.‬

457
00:19:18,380 --> 00:19:19,963
‫أعني أنّ زوجها غادر المنزل‬

458
00:19:20,046 --> 00:19:22,630
‫كإنسان فضائيّ ذي مظهر شبه طبيعيّ،‬

459
00:19:22,713 --> 00:19:25,213
‫ثمّ عاد إلى البيت وكأنّه مسخ "فرانكنجيكوب"!‬

460
00:19:25,296 --> 00:19:27,796
‫أنتم أيّها الأوغاد الجبناء البشعون!‬
‫أين نقودنا؟‬

461
00:19:27,880 --> 00:19:29,213
‫لا أدري. هل تفقّدت مؤخّرتك؟‬

462
00:19:29,296 --> 00:19:31,588
‫أعرق أنّك حشرت الكثير‬
‫من الأشياء هناك يا صاح.‬

463
00:19:31,671 --> 00:19:32,921
‫سحقاً لك يا رأس الخوذة.‬

464
00:19:33,005 --> 00:19:35,755
‫نعمل على تدبيرها.‬
‫نأمل أن نحصل على كلّ نقودكم الليلة.‬

465
00:19:35,838 --> 00:19:39,755
‫أمامكم ساعتان لعينتان فقط، وإلّا...‬

466
00:19:46,963 --> 00:19:49,713
‫أريد منكما يا رفيقيّ أن تفكّرا بالأمر مليّاً.‬
‫هذا في غاية السوء.‬

467
00:19:49,796 --> 00:19:51,213
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

468
00:19:51,463 --> 00:19:54,130
‫لا، لكن ما هي الخطّة هنا؟‬
‫هل لديك خطّة أساساً؟‬

469
00:19:54,213 --> 00:19:56,505
‫لا أدري. علينا أن نترجل هنا.‬

470
00:19:56,588 --> 00:19:58,255
‫سأعود حالاً يا "بيغ تشانك".‬

471
00:19:58,338 --> 00:20:00,796
‫سألبّي نداء الطبيعة اللعينة.‬

472
00:20:01,338 --> 00:20:02,796
‫هيّا. إنّها فرصتنا.‬

473
00:20:04,255 --> 00:20:07,630
‫حسناً يا "جوليان"،‬
‫لكن يجب تنفيذ الأمر بكلّ دقّة.‬

474
00:20:07,713 --> 00:20:10,171
‫ليست لدينا إلّا فرصة واحدة فقط‬
‫على الأرجح يا رفيقيّ.‬

475
00:20:10,255 --> 00:20:11,213
‫دعونا نهاجمه.‬

476
00:20:11,296 --> 00:20:13,546
‫اقتراح جيّد. على طريقة "نابليون".‬

477
00:20:13,630 --> 00:20:14,963
‫التفّ حوله يا "ريكي"...‬

478
00:20:15,255 --> 00:20:17,005
‫- "ريكي". "ريكي"!‬
‫- "ريكي"!‬

479
00:20:19,463 --> 00:20:20,296
‫خذ هذه!‬

480
00:20:20,380 --> 00:20:21,755
‫لقد نال منك "ريكي".‬

481
00:20:22,463 --> 00:20:23,796
‫ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟‬

482
00:20:23,880 --> 00:20:26,463
‫هل تستمتعون بالنظر إلى عضوي‬

483
00:20:26,546 --> 00:20:29,296
‫- وخصيتيّ الكبيرتين المشعرتين الجميلتين؟‬
‫- أنا أنظر إلى شعر عانتك.‬

484
00:20:29,380 --> 00:20:31,546
‫كيف تبقيه بهذا الطول؟‬
‫وكيف تبقيه منسدلاً هكذا؟‬

485
00:20:31,630 --> 00:20:33,088
‫- هل تستخدم جهاز كيّ الشعر؟‬
‫- اخرس.‬

486
00:20:33,171 --> 00:20:36,171
‫هكذا هي طبيعته فيما عدا القسم المصبوغ.‬

487
00:20:36,255 --> 00:20:37,671
‫فكّوا قيودي في الحال.‬

488
00:20:37,755 --> 00:20:39,505
‫ما هو العضو الأكثر قيمة فيه يا "سام"؟‬

489
00:20:39,588 --> 00:20:42,713
‫في الواقع، نحن مهتّمون‬
‫بكلتا خصيتيه وبإحدى كليتيه.‬

490
00:20:42,796 --> 00:20:44,005
‫الأمر عائد إليكم يا رفاق.‬

491
00:20:44,088 --> 00:20:45,838
‫- جميل.‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

492
00:20:45,921 --> 00:20:47,171
‫لا أظنّ ذلك.‬

493
00:20:47,255 --> 00:20:49,838
‫لن يمسّ أحد هذا الجسم المثاليّ بسوء.‬

494
00:20:49,921 --> 00:20:52,255
‫يا رفاق، يمكننا التوصّل إلى اتّفاق.‬

495
00:20:52,338 --> 00:20:55,380
‫أنت من ورّطتنا ف هذا الكابوس اللعين،‬
‫وعليك أن تخرجنا منه.‬

496
00:20:55,463 --> 00:20:56,338
‫"سام"؟‬

497
00:20:56,755 --> 00:20:58,046
‫أيّها الأوغاد!‬

498
00:20:58,130 --> 00:21:01,213
‫إذا مسستم أيّ جزء من...‬

499
00:21:02,255 --> 00:21:04,796
‫أنا على وشك أن تنال عقاباً في عضوك أيّها...‬

500
00:21:05,671 --> 00:21:08,921
‫الوغد الحقير... المنحطّ...‬

501
00:21:09,005 --> 00:21:11,130
‫السافل... كيف يجدون شتائم بكلّ سهولة؟‬

502
00:21:11,213 --> 00:21:13,921
‫انسَ الأمر يا "ريكي".‬
‫لست موهوباً في هذا المجال.‬

503
00:21:15,755 --> 00:21:16,880
‫تفضّل.‬

504
00:21:17,296 --> 00:21:19,505
‫أعطيك هذه النقود،‬

505
00:21:19,588 --> 00:21:22,171
‫فتخرجون من المنتزه‬
‫من دون العودة إليه أبداً، صحيح؟‬

506
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
‫نلتزم بكلمتنا.‬

507
00:21:23,546 --> 00:21:26,588
‫عليّ القول إنّ أملي خاب بعض الشيء.‬

508
00:21:26,671 --> 00:21:29,130
‫لقضينا وقتاً ممتعاً‬
‫في إحراق هذا المكان اللعين‬

509
00:21:29,213 --> 00:21:30,380
‫وتدميره تماماً.‬

510
00:21:30,463 --> 00:21:31,755
‫لكنّنا نفي بوعودنا.‬

511
00:21:31,838 --> 00:21:34,213
‫حسناً يا أوغاد، فلننطلق.‬

512
00:21:36,380 --> 00:21:37,255
‫"بيعت"‬

513
00:21:37,338 --> 00:21:39,088
‫تفضّلي، إنّها لك يا عزيزتي.‬

514
00:21:39,421 --> 00:21:41,171
‫أخبرتك أنّ أباك سيتدبّر الأمر.‬

515
00:21:41,255 --> 00:21:43,546
‫أنت أفضل أب على الإطلاق. أحبّك.‬

516
00:21:43,880 --> 00:21:45,130
‫وأنا أحبّك يا عزيزتي.‬

517
00:21:45,213 --> 00:21:46,588
‫استمتعي ببيتك الجميل.‬

518
00:21:46,671 --> 00:21:47,546
‫"إيّاك والدخول"‬

519
00:21:49,546 --> 00:21:50,755
‫إنّه رائع.‬

520
00:21:53,838 --> 00:21:56,921
‫إليك عنّي أيّها الكلب الأجرب.‬

521
00:21:59,005 --> 00:22:01,171
‫أوه، الحمد للّه.‬

522
00:22:02,213 --> 00:22:03,130
‫ماذا؟‬

523
00:22:04,671 --> 00:22:06,838
‫لا!‬

524
00:22:06,921 --> 00:22:09,380
‫خصيتاي الرائعتان!‬

525
00:23:03,921 --> 00:23:06,046
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

