1
00:00:06,005 --> 00:00:09,171
‫"مهرجان منتزه المقطورات"‬

2
00:00:13,630 --> 00:00:15,213
‫أوه، اللعنة!‬

3
00:00:16,254 --> 00:00:18,963
‫محزنٌ ما فعله الإعصار "ريكي" بمنازلنا.‬

4
00:00:19,046 --> 00:00:21,671
‫أمامي أسبوع فقط لتأمين المال‬
‫قبل أن تحوّل "بارب" وذلك الوغد "كلونت"‬

5
00:00:21,755 --> 00:00:23,380
‫هذا المكان إلى مزرعة للماشية.‬

6
00:00:23,463 --> 00:00:24,838
‫لكنّني وضعت خطّةً مع "جوليان".‬

7
00:00:24,921 --> 00:00:26,838
‫أو وضعتها أنا أساساً،‬
‫لأنّني أذكى من "جوليان" بكثير.‬

8
00:00:26,921 --> 00:00:28,630
‫لكن إن استطعنا تنفيذها‬
‫بالطريقة التي أراها،‬

9
00:00:28,713 --> 00:00:30,921
‫سيكون لدينا ما يكفي من المال‬
‫لإنقاذ المنتزه وتوفير بعضه.‬

10
00:00:31,046 --> 00:00:32,796
‫لا أحبّ أن أصف نفسي بالعبقريّ،‬

11
00:00:32,880 --> 00:00:34,588
‫لكن إن هبّت رياحك، فاغتـ...‬

12
00:00:35,630 --> 00:00:37,838
‫سحقاً! سحقاً! مؤخّرتي!‬

13
00:00:37,921 --> 00:00:39,171
‫سحقاً! مؤخّرتي!‬

14
00:00:39,255 --> 00:00:42,463
‫- يا لطيف! هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- ربّاه! هذا يلسع فعلاً.‬

15
00:00:42,588 --> 00:00:45,005
‫- واو!‬
‫- ماذا حدث يا "ريكي" بحقّ الجحيم؟‬

16
00:00:45,546 --> 00:00:47,755
‫سقطة بسيطة من على المقطورة.‬
‫ليس بالأمر الجلل يا رفاق.‬

17
00:00:47,838 --> 00:00:49,338
‫تبّاً يا "ريكي"، هل كسرت شيئاً؟‬

18
00:00:49,421 --> 00:00:50,963
‫لا، لا أظنّني كسرت شيئاً.‬

19
00:00:51,088 --> 00:00:53,796
‫"ترين"، أريد منك إدخال "مو"‬
‫إلى المقطورة للحظة.‬

20
00:00:53,880 --> 00:00:54,880
‫أجل، بالتأكيد.‬

21
00:00:55,130 --> 00:00:57,921
‫ما الذي يجري يا "ريكي"؟‬
‫لمَ ترتسم هذه النظرة الغريبة على وجهك؟‬

22
00:00:58,005 --> 00:01:00,338
‫سحقاً يا "بابز".‬
‫لست متأكّداً ممّا يجري هنا بالضبط ،‬

23
00:01:00,421 --> 00:01:02,171
‫لكن ثمّة مشكلة كبيرة في مؤخّرتي. انظر.‬

24
00:01:02,255 --> 00:01:03,588
‫يا للهول!‬

25
00:01:03,671 --> 00:01:05,880
‫يا لطيف! كيف فعلت ذلك يا "ريكي"؟‬

26
00:01:05,963 --> 00:01:07,421
‫حسناً يا رفيقيّ، فلنتحرّك.‬

27
00:01:07,505 --> 00:01:08,963
‫لدينا مشكلة صغيرة هنا يا "جوليان".‬

28
00:01:09,046 --> 00:01:10,671
‫- سحقاً!‬
‫- يا خفيّ الألطاف!‬

29
00:01:10,755 --> 00:01:12,338
‫كيف فعلت ذلك؟‬

30
00:01:12,421 --> 00:01:14,630
‫لا أظنّ أنّ لكيفية فعله ذلك أهمّيةً،‬
‫أليس كذلك؟‬

31
00:01:14,713 --> 00:01:15,963
‫هذا يلسع يا رفيقيّ.‬

32
00:01:16,130 --> 00:01:17,046
‫اثبت يا "ريكي".‬

33
00:01:17,130 --> 00:01:19,755
‫- إن سحبتها بالزاوية الصحيحة...‬
‫- لا، لا، لا!‬

34
00:01:19,838 --> 00:01:20,921
‫حسناً!‬

35
00:01:21,005 --> 00:01:23,463
‫- يا للهول! ثمّة جرس في الداخل!‬
‫- سحقاً!‬

36
00:01:23,546 --> 00:01:25,713
‫ربّاه! علينا نقلك إلى المستشفى!‬

37
00:01:25,796 --> 00:01:27,546
‫ليس لدينا وقت للذهاب إلى المستشفى!‬

38
00:01:27,630 --> 00:01:29,296
‫ستصل الشاحنة في أيّ لحظة!‬

39
00:01:29,380 --> 00:01:30,880
‫هل تسمع صوت رنينه في مؤخّرته؟‬

40
00:01:30,963 --> 00:01:33,046
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫فيما تتدلّى درّاجة من مؤخّرتي.‬

41
00:01:33,130 --> 00:01:34,671
‫هذا مستحيل يا صاح.‬

42
00:01:34,755 --> 00:01:35,880
‫لا تتحرّك يا "ريكي".‬

43
00:01:35,963 --> 00:01:38,546
‫ربّاه! لا تسحبها من دون تحذيري!‬

44
00:01:38,630 --> 00:01:42,005
‫حسناً، أنا آسف. يا إلهي!‬
‫إنّها محشورة بقوّة في الداخل.‬

45
00:01:42,088 --> 00:01:44,421
‫- إنّها مثل صنّارة الصيد.‬
‫- ليس لدينا الوقت لهذا يا رفيقيّ.‬

46
00:01:44,505 --> 00:01:46,630
‫اقطع هذا الشيء بمنشار المعادن يا "بابز".‬

47
00:01:46,713 --> 00:01:47,713
‫وسنتولّى أمره لاحقاً.‬

48
00:01:47,796 --> 00:01:49,296
‫ما الذي تقوله؟ أتركها في الداخل؟‬

49
00:01:49,380 --> 00:01:52,546
‫ليس لدينا خيار آخر!‬
‫أمامنا فرصة واحدة فقط هنا!‬

50
00:01:53,421 --> 00:01:56,921
‫حسناً إذن، عليك التفضّل إلى مكتبي‬
‫على ما أظنّ يا "ريكي".‬

51
00:01:57,005 --> 00:01:59,463
‫يا إلهي! هذا في غاية السوء. سحقاً!‬

52
00:02:00,505 --> 00:02:03,213
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

53
00:02:07,255 --> 00:02:10,420
‫قد يكون هذا يا رفاق أفضل اختراع‬
‫اختُرع من بين جميع الاختراعات.‬

54
00:02:10,505 --> 00:02:12,338
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم يا "كوري"؟‬

55
00:02:12,421 --> 00:02:16,755
‫الصناديق يا صاح.‬
‫من اخترعها في غاية الذكاء يا رجل.‬

56
00:02:16,838 --> 00:02:19,213
‫- بكلّ الأشكال والأحجام.‬
‫- أجل، إنّها رائعة حقّاً.‬

57
00:02:19,296 --> 00:02:20,546
‫مثل الحقائب، لكن مربّعة الشكل.‬

58
00:02:20,630 --> 00:02:23,005
‫أتظنّ أنّ من اخترع الصناديق‬
‫اخترع الورق المقوّى أيضاً؟‬

59
00:02:23,088 --> 00:02:24,296
‫لا فكرة لديّ يا صاح.‬

60
00:02:24,380 --> 00:02:27,046
‫ما أعرفه هو أنّها رائعة، وبسيطة للغاية.‬

61
00:02:27,130 --> 00:02:30,213
‫أربعة أوجه... وبات لدينا الصندوق!‬

62
00:02:30,296 --> 00:02:32,463
‫في الواقع، فيه ستّة أوجه، أليس كذلك؟‬

63
00:02:32,546 --> 00:02:34,796
‫لا، لأنّك تحسب أعلاه وأسفله يا صاح.‬

64
00:02:34,880 --> 00:02:37,546
‫- وهما ليسا وجهين.‬
‫- ماذا إن قلبناه على جانبه؟‬

65
00:02:37,630 --> 00:02:39,255
‫لا يمكنك وضع شيء في الجانب يا صاح.‬

66
00:02:39,338 --> 00:02:41,963
‫للصندوق أربعة أوجه.‬
‫ولا أدري يا صاح، إنّه رائع فحسب.‬

67
00:02:42,046 --> 00:02:44,255
‫اللعنة! هلّا توقّفتما‬
‫عن الكلام أيّها الأحمقان؟‬

68
00:02:44,338 --> 00:02:45,380
‫اخرسا فحسب!‬

69
00:02:45,463 --> 00:02:48,005
‫لا يمكن سبر أغوار درجة غبائكما.‬

70
00:02:48,213 --> 00:02:50,171
‫مرحباً يا "بارب" و"كلونت". نهار جميل.‬

71
00:02:50,380 --> 00:02:52,255
‫مهلاً يا "بارب"، هل فعلت شيئاً في شعرك؟‬

72
00:02:52,338 --> 00:02:54,296
‫تبدين أكثر شباباً أو ما شابه. هذا رائع.‬

73
00:02:54,380 --> 00:02:56,213
‫أوه، صبغه "كلونت" من أجلي.‬

74
00:02:56,296 --> 00:02:58,713
‫صار أفتح ببضع درجات. شكراً يا "جوليان".‬

75
00:02:58,796 --> 00:03:01,130
‫يبدو أنّكم عدتم إلى رشدكم أخيراً.‬

76
00:03:01,338 --> 00:03:02,963
‫أرى أنّكم تحزمون أغراضكم.‬

77
00:03:03,046 --> 00:03:05,838
‫لا، لا نحزم أغراضنا.‬
‫خطرت لي فكرة مشروع جديد.‬

78
00:03:05,921 --> 00:03:07,963
‫سيكون لدينا مال كافٍ لإصلاح المنتزه.‬

79
00:03:08,046 --> 00:03:10,505
‫أنتما تنظران‬
‫إلى فكرة الامتياز الكبرى المقبلة هنا.‬

80
00:03:10,588 --> 00:03:13,088
‫على مرّ السنين، عقدنا أنا و"ريكي"‬
‫علاقات عمل مميّزة‬

81
00:03:13,171 --> 00:03:14,588
‫مع بعض حرّاس السجن.‬

82
00:03:14,671 --> 00:03:16,921
‫وبسبب القيود الجديدة‬
‫واستقطاعات الرواتب مؤخّراً،‬

83
00:03:17,005 --> 00:03:19,671
‫يعاني أولئك الأوغاد المساكين‬
‫في جني أموال إضافية.‬

84
00:03:19,755 --> 00:03:21,963
‫حتّى الآن. إذ خرجت بخطّة لا تشوبها شائبة.‬

85
00:03:22,046 --> 00:03:24,546
‫بدلاً من تهريب الناس لكمّيات صغيرة‬
‫من المخدّرات والخمر‬

86
00:03:24,630 --> 00:03:28,046
‫في مؤخّراتهم ومهابلهنّ وما إلى ذلك،‬
‫وهذا أمر في غاية الخطورة،‬

87
00:03:28,130 --> 00:03:30,380
‫سنهرّب مؤونة عام كامل دفعة واحدة.‬

88
00:03:30,463 --> 00:03:31,546
‫صفقة العمر التي لن تتكرّر.‬

89
00:03:31,630 --> 00:03:33,463
‫وافق "بيغ هوك" على توفير الخمر،‬

90
00:03:33,546 --> 00:03:35,088
‫وقدّم "ريجي" لـ"ريكي" كميّات الحشيش،‬

91
00:03:35,171 --> 00:03:37,838
‫ولم نكن بحاجة‬
‫إلى أيّ رأس مال لبدء التشغيل. هذا مثاليّ.‬

92
00:03:37,921 --> 00:03:39,796
‫ليس مثاليّاً إلى ذلك الحدّ.‬

93
00:03:39,880 --> 00:03:41,380
‫أصرّ الأوغاد على لفائف حشيش جاهزة.‬

94
00:03:41,463 --> 00:03:43,755
‫هل تعرف كم يستغرق لفّ 10 آلاف لفافة؟‬

95
00:03:43,838 --> 00:03:45,963
‫المرء بحاجة إلى رجل آليّ لفعل ذلك.‬

96
00:03:46,046 --> 00:03:47,963
‫لكنّني تولّيت الأمر. بفضل بعض المساعدة.‬

97
00:03:48,671 --> 00:03:51,005
‫ربّاه! إنّ يجيد وضع المرشّحات.‬
‫أفضل من رأيت في حياتي.‬

98
00:03:51,088 --> 00:03:53,630
‫أمام ذلك الصبيّ مستقبل مشرق، أؤكّد لك.‬

99
00:03:54,338 --> 00:03:56,255
‫ثمّة قول مأثور قديم بشأن هذا يا بنيّ.‬

100
00:03:56,338 --> 00:03:58,671
‫إن كان رائحة الشيء كالروث، وشكله كالروث،‬

101
00:03:58,755 --> 00:04:00,171
‫وطعمه كالروث،‬

102
00:04:00,255 --> 00:04:03,130
‫ثمّة احتمال كبير بأن يكون هذا الشيء روثاً.‬

103
00:04:03,213 --> 00:04:05,380
‫وإن تورّط رجال الشرطة بأيّ طريقة كانت،‬

104
00:04:05,463 --> 00:04:08,213
‫لن أهتمّ بمدى نجاحكم يا بنيّ،‬

105
00:04:08,296 --> 00:04:10,296
‫فلن تكون لأموالكم أيّ فائدة بالنسبة إلينا.‬

106
00:04:11,421 --> 00:04:13,921
‫آمل أن تتمكّنوا من جني المال، وصدّقوني،‬

107
00:04:14,005 --> 00:04:15,630
‫سأسهر على تأمين المكان من الشرطة من أجلكم.‬

108
00:04:15,713 --> 00:04:17,338
‫لا نقوم بشيء غير قانونيّ يا "راندي".‬

109
00:04:17,421 --> 00:04:19,838
‫أعرض عليكم ذلك فحسب،‬
‫إذا كنتم تقومون بأيّ شيء،‬

110
00:04:19,921 --> 00:04:23,171
‫سواء كان قانونيّاً أو لم يكن،‬
‫واحتجتم إلى مساعدة، فأنا موجود.‬

111
00:04:23,255 --> 00:04:26,005
‫رائع. هل ضربك على بطنك غير قانونيّ؟‬
‫ماذا عن المؤخّرة؟‬

112
00:04:26,088 --> 00:04:28,088
‫كفّ عن هذا يا "ريكي"! أريد المساعدة فقط!‬

113
00:04:28,171 --> 00:04:31,505
‫أنت تساعد بالفعل الآن.‬
‫وبالطريقة التي أريد. شكراً على المساعدة!‬

114
00:04:31,588 --> 00:04:33,296
‫- "ريكي"!‬
‫- حسناً، يكفي هذا.‬

115
00:04:33,380 --> 00:04:35,588
‫- كفّ عن العبث. ناولني هذا.‬
‫- إنّه خطؤه.‬

116
00:04:35,671 --> 00:04:37,880
‫- سأل عن كيفية المساعدة...‬
‫- كفى يا "ريكي"!‬

117
00:04:37,963 --> 00:04:38,796
‫قاتل البهجة.‬

118
00:04:38,880 --> 00:04:42,505
‫يا رفيقيّ! نظّفت القطط من الوحل‬
‫ورتّبتها وهدّأتها.‬

119
00:04:42,588 --> 00:04:45,921
‫أنا ممتنّ لأنّني لم أفقد إحداها‬
‫خلال العاصفة. جميعها موجودة.‬

120
00:04:46,005 --> 00:04:47,671
‫أين سنذهب جميعاً؟‬

121
00:04:47,755 --> 00:04:48,796
‫ليس لديّ أحد.‬

122
00:04:48,880 --> 00:04:50,796
‫سيكون لديك ما أن يُولد هذان التوأمان.‬

123
00:04:51,171 --> 00:04:53,713
‫"ريكي"! لا تسخر من كرشه.‬

124
00:04:53,796 --> 00:04:56,588
‫اسمع يا "راندي"، أعني... لديك نحن يا صاح.‬

125
00:04:56,671 --> 00:04:59,421
‫بقدر ما لا يبدو الأمر‬
‫على ذلك النحو في أغلب الأوقات،‬

126
00:04:59,755 --> 00:05:01,421
‫أنت بالنسبة إلينا فرد من العائلة.‬

127
00:05:01,796 --> 00:05:02,755
‫حقّاً يا رفاق؟‬

128
00:05:03,171 --> 00:05:05,213
‫بالنسبة إليهما أكثر، لكن أجل على ما أظنّ.‬

129
00:05:05,296 --> 00:05:07,338
‫سحقاً! "راندي"، إذا أردت المساعدة حقّاً،‬

130
00:05:07,421 --> 00:05:08,963
‫فكّر بطرق لكسب بعض المال.‬

131
00:05:09,046 --> 00:05:11,296
‫مال حلال. بطرق شرعية وقانونية.‬

132
00:05:11,546 --> 00:05:14,796
‫لا أريد مناطق رمادية، حسناً يا رفاق؟ حسناً؟‬

133
00:05:14,880 --> 00:05:17,338
‫لست متأكّداً من معنى‬
‫طلاء الأشياء باللون الرماديّ،‬

134
00:05:17,421 --> 00:05:20,046
‫لكن أجل، بالطبع يا صاح،‬
‫كل شيء قانونيّ على ما أظنّ.‬

135
00:05:20,130 --> 00:05:21,880
‫حسناً، ضعوا أيديكم هنا.‬

136
00:05:22,130 --> 00:05:24,130
‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬

137
00:05:24,588 --> 00:05:25,588
‫سحقاً!‬

138
00:05:27,296 --> 00:05:28,963
‫ماذا تريدون بحقّ الجحيم؟‬

139
00:05:29,046 --> 00:05:30,546
‫ماذا تفعل أنت عند البوّابة بحقّ الجحيم؟‬

140
00:05:30,630 --> 00:05:33,463
‫ألا ينبغي لك أن تكون عند البرج الجنوبيّ‬
‫تستمني على الحمام أو ما شابه؟‬

141
00:05:33,546 --> 00:05:35,421
‫أين "لوي" يا "تيدي"؟ لدينا عمل.‬

142
00:05:35,505 --> 00:05:36,838
‫- لقد تقاعد.‬
‫- ماذا؟‬

143
00:05:36,921 --> 00:05:38,838
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ تقاعد؟‬

144
00:05:38,921 --> 00:05:40,921
‫وهو وستّة من الأوغاد المحظوظين‬

145
00:05:41,005 --> 00:05:43,713
‫حالفهم الحظّ بأرقام اليانصيب الفائزة.‬

146
00:05:43,796 --> 00:05:46,380
‫والآن أنا عالق في هذا حجرة التعرّق هذه‬

147
00:05:46,463 --> 00:05:49,213
‫فيما يستمتع هو بالجنس الفمويّ‬
‫في مقعد خلفيّ لسيّارة ليموزين.‬

148
00:05:49,296 --> 00:05:51,421
‫اليوم يوم سعدك إذن أيّها الأحمق.‬

149
00:05:51,546 --> 00:05:53,588
‫افتح البوّابة، لتحصل على نصيب "لوي" الفاتن.‬

150
00:05:53,671 --> 00:05:54,546
‫لا يمكنني ذلك.‬

151
00:05:54,630 --> 00:05:56,796
‫- إنّها صفقة لن تتكرّر يا "تيدي"!‬
‫- كفاك!‬

152
00:05:56,880 --> 00:05:58,838
‫كم مرّة دخلتما إلى هنا؟‬

153
00:05:58,921 --> 00:06:01,671
‫سأخبركما. 27 مرّة خلال مسيرتي المهنية.‬

154
00:06:01,755 --> 00:06:03,171
‫واقتربت مسيرتي من نهايتها.‬

155
00:06:03,255 --> 00:06:05,921
‫لذا لا يمكن أن أراهن عليكما‬
‫بقرش في أيّ شيء.‬

156
00:06:06,005 --> 00:06:07,088
‫وخصوصاً براتبي التقاعدي.‬

157
00:06:07,171 --> 00:06:10,338
‫حسناً، سأريك قرشاً أيّها العجوز الأحمق‬
‫صاحب الأذنين المشعرتين.‬

158
00:06:10,421 --> 00:06:12,005
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لا تسحب مسدّساً...‬

159
00:06:12,088 --> 00:06:14,046
‫- سحقاً!‬
‫- ...لتحاول الدخول إلى السجن أيّها الأحمق.‬

160
00:06:14,130 --> 00:06:15,088
‫هيّا بنا!‬

161
00:06:15,588 --> 00:06:18,463
‫حسناً، على رسلك.‬
‫يعرف الجميع هنا أنّك تخاف من الأسلحة.‬

162
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
‫انظر إلى نفسك.‬
‫ارتعش أكثر أيّها الفاشل اللعين.‬

163
00:06:21,005 --> 00:06:23,421
‫نعتذر عن الارتباك الحاصل يا "تيدي".‬
‫لن نعود إليك.‬

164
00:06:23,505 --> 00:06:26,088
‫- هراء!‬
‫- أراكما قريباً أيّها الوغدان!‬

165
00:06:26,171 --> 00:06:27,088
‫سحقاً لك يا "تيدي"!‬

166
00:06:28,671 --> 00:06:32,171
‫كان يحاول "جوليان" إقناعي بالذهاب معهما‬
‫في "عملية سرّية"،‬

167
00:06:32,255 --> 00:06:33,421
‫وقال إنّها قانونية تماماً.‬

168
00:06:33,505 --> 00:06:36,338
‫لكنّ عيني "ريكي" المتوتّرتين‬
‫أخبرتاني بقصّة أخرى.‬

169
00:06:36,421 --> 00:06:37,296
‫فبالتوفيق لهما.‬

170
00:06:37,380 --> 00:06:40,088
‫وأنا أفضّل فعلها بالطريقة التقليدية وبنفسي.‬

171
00:06:40,213 --> 00:06:41,505
‫حيث سأقيم حفلاً صغيراً.‬

172
00:06:41,588 --> 00:06:44,255
‫سيتضمّن بيع المعجّنات والكاريوكي‬

173
00:06:44,338 --> 00:06:45,880
‫وربّما عروض مسرح الدمى.‬

174
00:06:45,963 --> 00:06:47,630
‫ثمّ الحدث الأكبر لليوم:‬

175
00:06:47,713 --> 00:06:50,088
‫"بابلز" وفرثة "شيت روكرز"‬

176
00:06:50,505 --> 00:06:52,505
‫سيكونون عنوانه الكبير.‬

177
00:06:52,588 --> 00:06:55,880
‫وأفضل ما فيه‬
‫هو أنّه خالٍ من الشحوم 100 بالمئة.‬

178
00:06:55,963 --> 00:06:58,921
‫أظنّ أنّ علينا محاولة‬
‫بيع ما نستطيع في حفل "بابلز".‬

179
00:06:59,005 --> 00:07:00,838
‫- لا أدري إلى أي مدى سيكون ذلك ناجحاً.‬
‫- لن ينجح.‬

180
00:07:00,921 --> 00:07:03,005
‫سيكون محظوظاً إن حضر 10 أشخاص.‬

181
00:07:03,088 --> 00:07:04,546
‫نحن بحاجة إلى أفكار أكبر هنا يا صاح.‬

182
00:07:04,755 --> 00:07:06,963
‫ماذا إن حضرنا حفل‬
‫فرقة "إبريل واين" وبعناها هناك؟‬

183
00:07:07,046 --> 00:07:09,463
‫- سيكون ذلك رائعاً!‬
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬

184
00:07:09,588 --> 00:07:12,463
‫مهلاً. ماذا إن استعنّا بفرقة أهمّ‬
‫لإحياء حفل "بابز"؟‬

185
00:07:12,546 --> 00:07:15,838
‫ألف شخص، وكلّ شخص يدفع 10 دولارات،‬
‫بحيث نجمع 10 آلاف دولار.‬

186
00:07:15,963 --> 00:07:18,796
‫ثمّ تبيع أنت الخمر والحشيش فوق ذلك؟‬

187
00:07:18,880 --> 00:07:21,338
‫- سنجني ثروة يا صاح.‬
‫- أجل، لكنّها ألف تذكرة.‬

188
00:07:21,421 --> 00:07:22,880
‫كيف سنحقّق ذلك بحقّ الجحيم؟‬

189
00:07:22,963 --> 00:07:25,671
‫نحن بحاجة إلى فرقة بأهمّية "هيلكس"‬
‫من أجل جذب ذلك العدد.‬

190
00:07:25,755 --> 00:07:27,755
‫- حسناً، دعنا نحجزهم.‬
‫- أجل، حسناً يا صاح.‬

191
00:07:27,838 --> 00:07:29,088
‫كيف تخطّط لفعل ذلك؟‬

192
00:07:29,171 --> 00:07:31,088
‫فرقة "هيلكس" ذات صيت عالميّ كبير.‬

193
00:07:31,171 --> 00:07:33,463
‫لا يمكنك الاتّصال بهم ببساطة عبر الهاتف.‬

194
00:07:34,421 --> 00:07:36,588
‫مرحباً، أريد التحدّث مع شخص من فرقة "هيلكس".‬

195
00:07:36,921 --> 00:07:38,380
‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬

196
00:07:38,963 --> 00:07:41,005
‫بحثت عن الرقم عبر "غوغل" فظهر مباشرةً.‬

197
00:07:41,088 --> 00:07:44,088
‫أنت تعبث بي... ناولني الهاتف اللعين.‬
‫مرحباً؟ من يكلّمني؟‬

198
00:07:44,171 --> 00:07:45,671
‫أجل، حسناً يا صاح.‬

199
00:07:45,880 --> 00:07:47,630
‫أكمل هذا المقطع إذن. "امنحني..."‬

200
00:07:48,421 --> 00:07:50,213
‫يا للهول! هذا أنت حقّاً.‬

201
00:07:50,296 --> 00:07:52,921
‫"براين فولمر". هل تمزح معي يا صاح؟‬

202
00:07:53,005 --> 00:07:55,713
‫- ناولني الهاتف اللعين. ناولني إيّاه!‬
‫- كيف الحـ...؟ أعد إليّ الهاتف!‬

203
00:07:55,796 --> 00:07:57,588
‫أعتذر بشأن صديقي، إنّه معتوه.‬

204
00:07:57,671 --> 00:07:59,046
‫- اسمع يا صاح...‬
‫- أخبره بأنّني أحبّه.‬

205
00:07:59,130 --> 00:08:01,088
‫لحظة واحدة. لديّ سؤال لك.‬

206
00:08:01,171 --> 00:08:03,255
‫عمَّ تتحدّثان بحقّ الجحيم؟‬

207
00:08:03,338 --> 00:08:06,088
‫"هيلكس"؟ صاحبة أغنية "امنحني حرف (آر)"؟‬

208
00:08:06,171 --> 00:08:08,296
‫- "آر"!‬
‫- حجزتهم لمهرجان منتزه المقطورات.‬

209
00:08:08,380 --> 00:08:11,421
‫مهرجان منتزه المقطورات؟‬
‫"جوليان"، أردت إقامة حفلاً صغيراً،‬

210
00:08:11,505 --> 00:08:13,005
‫أشبه بيوم عائليّ لطيف.‬

211
00:08:13,088 --> 00:08:15,671
‫"بابز"، اليوم العائليّ اللطيف‬
‫لن يجني لنا أيّ أموال.‬

212
00:08:15,755 --> 00:08:17,296
‫نحن بحاجة إلى أموال طائلة هنا.‬

213
00:08:17,380 --> 00:08:19,380
‫سحقاً! علينا طبع التذاكر. أيمكنك فعل ذلك؟‬

214
00:08:19,463 --> 00:08:21,463
‫مهلاً! نطبع تذاكر؟‬

215
00:08:21,546 --> 00:08:24,088
‫أنت لا تنتزع منّي حفلي اللعين فحسب يا صاح.‬

216
00:08:24,171 --> 00:08:25,255
‫"بابز"، إنّها فكرة جيّدة حقّاً.‬

217
00:08:25,338 --> 00:08:28,255
‫قد يصبح الأمر أهمّ‬
‫من مهرجاني "بيرنينغ مان" أو "وودنستوك".‬

218
00:08:28,338 --> 00:08:29,713
‫كان اسمه "وودستوك" يا "ريكي".‬

219
00:08:29,796 --> 00:08:32,255
‫وهل تعلمان كم استغرق منّي التحضير للأمر؟‬

220
00:08:32,337 --> 00:08:33,671
‫قد يستغرق الأمر أشهراً!‬

221
00:08:33,755 --> 00:08:37,087
‫ولا أقصد الإهانة، لكن "هيلكس"‬
‫ليست بحجم "كوزبي، ستيلز، ناش ويونغ"،‬

222
00:08:37,171 --> 00:08:38,630
‫أو "جيمي هندريكس"!‬

223
00:08:38,712 --> 00:08:40,255
‫دعنا نستعين بهؤلاء إذن.‬

224
00:08:40,337 --> 00:08:43,130
‫- نستعين بمن؟‬
‫- بـ"ماشمان، ستلبي، و... جيمي".‬

225
00:08:43,212 --> 00:08:44,755
‫"ريكي"، هل...؟‬

226
00:08:45,046 --> 00:08:46,296
‫أتعلمان؟ سحقاً لهذا!‬

227
00:08:46,380 --> 00:08:48,463
‫سحقاً لهذا! سأنزع خشبة المسرح‬

228
00:08:48,546 --> 00:08:50,296
‫ولن يكون هناك حفل، ما رأيكما بذلك؟‬

229
00:08:50,380 --> 00:08:51,921
‫حسناً، لن نقيم حفلاً إذن.‬

230
00:08:52,005 --> 00:08:53,796
‫دعنا حتّى لا نحاول، حسناً يا "بابز"؟‬

231
00:08:53,880 --> 00:08:56,255
‫وفي الأسبوع المقبل،‬
‫سنعيش في مزرعة للمواشي،‬

232
00:08:56,338 --> 00:08:57,421
‫وتكون رائحتنا كروث البقر.‬

233
00:08:57,505 --> 00:08:59,213
‫سحقاً! سأذهب إلى المشرب لأثمل.‬

234
00:08:59,296 --> 00:09:02,713
‫- حسناً، فلنثمل إذن. سحقاً!‬
‫- مهلاً! على رسلكما!‬

235
00:09:04,546 --> 00:09:07,588
‫حسناً، يمكن لـ"هيلكس" أن يعزفوا،‬
‫لكن أحذّركما منذ الآن،‬

236
00:09:07,671 --> 00:09:10,296
‫سيكون "بابلز" وفرقة "شيت روكرز"‬
‫الحدث الرئيس لذلك اليوم.‬

237
00:09:16,463 --> 00:09:20,046
‫كنت في الواقع شديد الارتياب‬
‫حيال كيفية قيابمنا في ذلك في البداية،‬

238
00:09:20,421 --> 00:09:24,255
‫لكنّ الكرم الذي نراه من المجتمع‬
‫خلال اليومين الماضيين،‬

239
00:09:24,338 --> 00:09:25,630
‫شيء لا يصدّق.‬

240
00:09:25,713 --> 00:09:29,338
‫لقد تبرّع متجر الأدوات المنزلية‬
‫بكلّ مواد البناء التي احتجنا إليها‬

241
00:09:29,421 --> 00:09:30,588
‫من أجل بناء المسرح.‬

242
00:09:30,671 --> 00:09:33,588
‫واستطاع "جيكوب" و"كوري"‬
‫الحصول على نظام صوت رائع‬

243
00:09:33,671 --> 00:09:34,880
‫وإضاءة رائعة،‬

244
00:09:34,963 --> 00:09:38,088
‫تبرّعت بهما منظّمة محلّية غير ربحية.‬

245
00:09:38,171 --> 00:09:41,755
‫وقد تبرّعت شركة طعام كبرى لمساعدتنا،‬

246
00:09:41,838 --> 00:09:43,505
‫بدافع الكرم وطيبة القلب،‬

247
00:09:43,588 --> 00:09:47,338
‫مذهل ما يمكن تحقيقه‬
‫عندما يسكن العطاء قلوب الناس.‬

248
00:09:47,421 --> 00:09:50,296
‫بدأت أؤمن أنّ هذا قد يكون حفلاً هائلاً‬

249
00:09:50,380 --> 00:09:53,921
‫وربّما سيُسجّل في التاريخ‬
‫كأحد أكبر الحفلات على الإطلاق.‬

250
00:09:54,005 --> 00:09:57,338
‫قد لا يكون مثل "وودستوك"، لكن... من يدري؟‬

251
00:09:57,463 --> 00:09:58,838
‫"حشيش محلّي‬
‫الخمر 8 دولارات، الجعة 6 دولارات"‬

252
00:09:58,921 --> 00:10:02,171
‫يا رفاق، كلّ شيء جاهز على أحسن ما يرام!‬

253
00:10:02,588 --> 00:10:05,130
‫أعتقد أنّنا مستعدّون لرجّ سقف هذا المكان رجّاً.‬

254
00:10:05,213 --> 00:10:06,505
‫بالتأكيد أيّها المثير.‬

255
00:10:06,588 --> 00:10:08,380
‫فلنفعلها يا رفيقيّ. هيّا بنا!‬

256
00:10:08,463 --> 00:10:10,005
‫تعرفون أنّه ليس للمكان سقف، أليس كذلك؟‬

257
00:10:10,088 --> 00:10:12,296
‫هذا تعبير مجازي يا "كوري"،‬
‫أيّها الوغد الأحمق.‬

258
00:10:12,380 --> 00:10:15,255
‫حسناً يا "راندي"، افتح البوّابات يا صاح.‬

259
00:10:15,505 --> 00:10:16,713
‫عُلم يا "جوليان".‬

260
00:10:16,796 --> 00:10:18,463
‫فتح الأبواب، حوّل.‬

261
00:10:19,046 --> 00:10:20,171
‫ادخلوا يا قوم.‬

262
00:10:20,255 --> 00:10:21,755
‫مرحباً بكم في مهرجان منتزه المقطورات.‬

263
00:10:21,880 --> 00:10:23,796
‫لا تستعجلوا، التدافع ممنوع.‬

264
00:10:23,880 --> 00:10:26,088
‫ممنوع إدخال الأطعمة والخمور من الخارج.‬

265
00:10:26,171 --> 00:10:28,588
‫ما أن يدخل المرء،‬
‫يُمنع عليه الخروج والدخول مجدّداً.‬

266
00:10:28,838 --> 00:10:29,671
‫فهمتم جميعاً؟‬

267
00:10:29,755 --> 00:10:31,421
‫من أين نستردّ مالنا يا هذا؟‬

268
00:10:31,505 --> 00:10:34,171
‫آسف يا "إد"، استرداد المال ممنوع.‬
‫لمَ لا تريدان الدخول؟‬

269
00:10:34,255 --> 00:10:37,088
‫- سيكون هذا حفل العام.‬
‫- لا أظنّ ذلك.‬

270
00:10:37,171 --> 00:10:39,296
‫نريد مالنا لنشتري مخدّرات من أجل هذا.‬

271
00:10:39,380 --> 00:10:41,755
‫هذا هو حفل العام أيّها الأحمق.‬

272
00:10:41,838 --> 00:10:43,046
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

273
00:10:43,671 --> 00:10:44,546
‫أجل!‬

274
00:10:44,630 --> 00:10:47,046
‫- سيعزفون في "هاليفاكس" الليلة!‬
‫- الليلة؟‬

275
00:10:47,130 --> 00:10:49,380
‫يا للهول! "جوليان"!‬

276
00:10:49,463 --> 00:10:52,296
‫أين أنت؟ لدينا حالة طارئة هنا! ‬

277
00:10:52,755 --> 00:10:55,338
‫"بابلز"، كيف لك ألّا تعرف‬
‫أنّ هذا الحفل سيجري الليلة؟‬

278
00:10:55,421 --> 00:10:57,338
‫ما هذا؟ يا للهول!‬

279
00:10:57,421 --> 00:11:00,546
‫- هذا إخفاق كبير يا صاح. نحن في ورطة.‬
‫- هذا ذنبي إذن، صحيح؟‬

280
00:11:00,630 --> 00:11:02,755
‫- أجل.‬
‫- كان يمكنك تفقّد الحفلات القادمة‬

281
00:11:02,838 --> 00:11:05,088
‫- مثلي تماماً يا صاح.‬
‫- ما هذا؟‬

282
00:11:05,171 --> 00:11:08,463
‫يا للهول! ماذا سنفعل الآن؟‬
‫لن يأتي أحد إلى هذا الشيء اللعين‬

283
00:11:08,546 --> 00:11:10,671
‫إن كان أولئك الأوغاد سيعزفون‬
‫بالقرب من الجسر.‬

284
00:11:10,755 --> 00:11:12,213
‫حسناً، لديّ فكرة.‬

285
00:11:12,296 --> 00:11:15,671
‫"بابلز"، اصعد بفرقة "شيت روكرز"‬
‫إلى المسرح ورفّه عن الموجودين،‬

286
00:11:15,755 --> 00:11:17,463
‫وحاول أن تجعلهم‬
‫يتّصلون بأصدقائهم أو ما شابه.‬

287
00:11:17,546 --> 00:11:18,755
‫أنا الحدث الرئيس للحفل.‬

288
00:11:18,838 --> 00:11:20,838
‫ولا يصعد الحدث الرئيس إلى المسرح‬
‫في فترة بعد الظهر.‬

289
00:11:20,921 --> 00:11:22,130
‫لكنّ الظروف تغيّرت.‬

290
00:11:22,213 --> 00:11:23,796
‫اصعد إلى المسرح من فضلك.‬

291
00:11:23,880 --> 00:11:25,796
‫"كوري"، "جيكوب"،‬
‫واصلا توزيع الخمر والحشيش.‬

292
00:11:25,880 --> 00:11:28,338
‫- "ريكي"، تعال معي.‬
‫- مهلاً، ماذا ستفعلان؟‬

293
00:11:28,421 --> 00:11:30,296
‫لا تقلق نفسك بذلك، اصعد إلى المسرح.‬

294
00:11:30,380 --> 00:11:31,963
‫لا تتأمّر عليّ.‬

295
00:11:32,046 --> 00:11:33,838
‫بل سأتأمّر عليك! اصعد إلى المسرح!‬

296
00:11:35,463 --> 00:11:36,963
‫إلى أين سنتوجّه أساساً يا صاح؟‬

297
00:11:37,046 --> 00:11:38,005
‫إلى المركز الحضري.‬

298
00:11:38,088 --> 00:11:40,213
‫مستحيل! لديك تذاكر للحفل اللعين؟‬

299
00:11:40,296 --> 00:11:42,463
‫هذا رائع. أنا أعشق "كوينز أوف ستون إيج"،‬

300
00:11:42,546 --> 00:11:45,005
‫لكنّني لن أفوّت حفل "هيلكس" يا صاح. هل تمزح؟‬

301
00:11:45,088 --> 00:11:48,421
‫"ريكي"، لن نحضر حفلهم أيّها الأحمق.‬

302
00:11:48,796 --> 00:11:51,630
‫سحقاً يا رجل، إن أقاموا حفلةً الليلة،‬
‫سينتهي أمر "صانيفيل".‬

303
00:12:00,838 --> 00:12:03,380
‫"اسمي (جيكوب)، ولا أضع مساحيق التجميل‬

304
00:12:03,463 --> 00:12:06,005
‫لدي بعض الحشيش، فلنتعاطاه حالاً‬

305
00:12:06,088 --> 00:12:08,588
‫هذه قصّتي، إليك يا (كوري)‬

306
00:12:08,671 --> 00:12:13,005
‫الأرض صلبة والسماء ناعمة‬

307
00:12:13,088 --> 00:12:15,921
‫الحيوانات مكسوّة بالفراء بعكس الأشجار‬

308
00:12:16,005 --> 00:12:18,880
‫لا أحبّ الماء، إذ لا طعم له‬

309
00:12:18,963 --> 00:12:22,213
‫لا أحبّ الصوت ذا الطبقة العالية‬
‫أحبّ الأصوات الجهيرة فقط"‬

310
00:12:23,671 --> 00:12:25,630
‫كفّوا عن رمي الأشياء! هذا ليس لطيفاً.‬

311
00:12:25,713 --> 00:12:29,213
‫ما الذي تقولانه أيّها الأحمقان؟ هذا سيّئ.‬

312
00:12:29,296 --> 00:12:30,796
‫نبذل أقصى جهودنا هنا.‬

313
00:12:31,755 --> 00:12:33,380
‫يا للهول!‬

314
00:12:33,463 --> 00:12:34,630
‫حسناً، انتهينا.‬

315
00:12:34,755 --> 00:12:36,046
‫طفح الكيل. أنتم...‬

316
00:12:36,380 --> 00:12:37,713
‫لا تطلبوا عودتنا.‬

317
00:12:37,838 --> 00:12:39,671
‫- هيّا بنا يا صاح.‬
‫- اغربوا عن المسرح!‬

318
00:12:40,046 --> 00:12:43,046
‫ربّاه يا رفيقيّ، أهذا أفضل ما أمكنكما فعله؟‬

319
00:12:43,130 --> 00:12:45,713
‫آسف يا صاح، لا يسعني خدمة‬
‫من لا يفهمون الإيقاعات.‬

320
00:12:45,796 --> 00:12:47,296
‫عشّاق الروك أغبياء يا صاح.‬

321
00:12:47,380 --> 00:12:50,505
‫الحمد للّه كثيراً!‬

322
00:12:50,838 --> 00:12:52,963
‫- وصلت فرقة "هيلكس"!‬
‫- انظر إليهم.‬

323
00:12:53,046 --> 00:12:54,171
‫نجوم روك حقيقيّون.‬

324
00:12:54,255 --> 00:12:55,463
‫انظر إلى الجلد.‬

325
00:12:55,546 --> 00:12:56,963
‫مرحباً. اسمي "بابلز".‬

326
00:12:57,046 --> 00:12:59,671
‫أنا واجهة فرقة "بابلز" و"شيت روكرز".‬

327
00:12:59,755 --> 00:13:01,296
‫وأدير هذا المهرجان اليوم.‬

328
00:13:01,588 --> 00:13:06,130
‫نحن الحدث الرئيس للمهرجان، أو الحدث‬
‫الرئيس بالمشاركة إن أردتم قول ذلك.‬

329
00:13:06,296 --> 00:13:07,338
‫كيف حالكم؟‬

330
00:13:07,421 --> 00:13:09,046
‫نحن بخير حال يا "بابلز".‬

331
00:13:09,130 --> 00:13:10,963
‫أحبّ هذه الحفلات الكبيرة في الهواء الطلق.‬

332
00:13:11,171 --> 00:13:12,130
‫هذا رائع.‬

333
00:13:12,213 --> 00:13:13,671
‫اسمعوا، الجمهور فظّ بعض الشيء،‬

334
00:13:13,755 --> 00:13:15,880
‫فلتصعدوا إلى المسرح قبل أن يبدؤوا الشغب.‬

335
00:13:15,963 --> 00:13:17,046
‫أتمنّى لكم التوفيق.‬

336
00:13:17,130 --> 00:13:18,880
‫وأنا أتطلّع إلى سماعكم مع ذلك.‬

337
00:13:18,963 --> 00:13:20,921
‫سمعت أشياء رائعة عن فرقتكم.‬

338
00:13:21,005 --> 00:13:23,171
‫هذا مضحك، نحن فرقة "هيلكس" يا صاح.‬

339
00:13:23,255 --> 00:13:25,796
‫لا نعزف أمام 75 شخص لعين.‬

340
00:13:25,880 --> 00:13:27,255
‫لدينا ملايين المعجبين.‬

341
00:13:27,338 --> 00:13:29,255
‫سنبدأ ما أن يحضروا.‬

342
00:13:29,338 --> 00:13:30,505
‫عمَّ تتحدّثون؟‬

343
00:13:30,588 --> 00:13:33,046
‫ماذا سنفعل الآن بحقّ الجحيم؟‬

344
00:13:33,130 --> 00:13:34,630
‫الجمهور يفقد عقله.‬

345
00:13:34,713 --> 00:13:36,755
‫ظننت أنّكم ستنقذون الموقف.‬

346
00:13:36,838 --> 00:13:37,921
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

347
00:13:38,005 --> 00:13:39,505
‫أين حجرة الملابس خاصّتنا؟‬

348
00:13:39,588 --> 00:13:41,088
‫اللعنة!‬

349
00:13:41,171 --> 00:13:43,130
‫شكراً يا رفاق! شكراً يا "هيلكس"!‬

350
00:13:43,213 --> 00:13:45,005
‫أوغاد. هذا رائع.‬

351
00:13:45,130 --> 00:13:47,088
‫نجوم الروك الملعونون.‬

352
00:13:49,005 --> 00:13:51,171
‫حسناً، كيف حال الجميع؟‬

353
00:13:51,505 --> 00:13:53,671
‫أنت سيّئون! انزلوا من على المسرح!‬

354
00:13:54,463 --> 00:13:57,588
‫سنقدّم أنا وفرقة "شيت روكرز"‬
‫فقرة جديدة لكم.‬

355
00:13:57,671 --> 00:14:00,255
‫لا من فضلكم، أنتم تدمّرون أذنيّ!‬

356
00:14:00,338 --> 00:14:03,463
‫إليكم أغنية قد تكونون سمعتموها‬
‫من صديق يُدعى "جوني كاش".‬

357
00:14:03,671 --> 00:14:06,213
‫- سمعناها ثلاث مرّات حتّى الآن!‬
‫- واحد، اثنان،‬

358
00:14:06,296 --> 00:14:07,796
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

359
00:14:08,880 --> 00:14:11,088
‫مرحباً! أنا السيّد "بيترسون"‬
‫وأتيت لإصلاح الأنابيب.‬

360
00:14:11,171 --> 00:14:12,546
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

361
00:14:12,630 --> 00:14:14,630
‫من أنتما بحقّ الجحيم؟‬

362
00:14:14,713 --> 00:14:16,463
‫وكيف دخلتما إلى هنا بالضبط؟‬

363
00:14:16,546 --> 00:14:18,338
‫على رسلك أيّها الوغد الطويل.‬

364
00:14:18,421 --> 00:14:19,671
‫اهدأا يا صاحبيّ.‬

365
00:14:19,755 --> 00:14:21,421
‫كيف الحال يا صاح؟ اسمي "جوليان".‬

366
00:14:21,505 --> 00:14:24,421
‫- نريد دقيقة واحدة من وقتكم فحسب.‬
‫- اخرجا من حجرة ملابسنا.‬

367
00:14:24,505 --> 00:14:26,755
‫"تروي"، استدعِ مفرزة الأمن الكبيرة‬

368
00:14:26,838 --> 00:14:29,463
‫الباهظة جدّاً وغير الضرورية من فضلك.‬

369
00:14:29,546 --> 00:14:32,463
‫لا، اهدؤوا يا رفاق.‬
‫اسمعوا، أنا رجل أعمال محلّي.‬

370
00:14:32,546 --> 00:14:34,921
‫ولديّ فرصة لكم‬
‫كي تجنوا الكثير من المال يا رفاق.‬

371
00:14:35,005 --> 00:14:38,130
‫اسمع أيّها الأحمق،‬
‫لدينا أموال طائلة بالفعل.‬

372
00:14:38,213 --> 00:14:40,963
‫أجل، لكنّ المرء لا يكتفي‬
‫من المال المعفيّ من الضرائب، صحيح؟‬

373
00:14:41,046 --> 00:14:42,088
‫إليكم عرضي.‬

374
00:14:42,171 --> 00:14:43,880
‫سنقيم حفلاً ضخماً في الهواء الطلق الليلة‬

375
00:14:43,963 --> 00:14:46,130
‫وحفلكم أفسد علينا الأمر تماماً.‬

376
00:14:46,213 --> 00:14:48,546
‫- إذ جاء الجميع إلى هنا بدلاً من حفلنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

377
00:14:48,630 --> 00:14:51,796
‫هل تعرف السبب؟ لأنّنا رائعون.‬

378
00:14:51,921 --> 00:14:54,463
‫لذا اخرج من حجرة ملابسنا حالاً،‬

379
00:14:54,546 --> 00:14:57,296
‫لأنّ رائحتكما‬
‫وكأنّ أحدهم أطلق ريحاً أمام مروحة.‬

380
00:14:57,380 --> 00:14:59,838
‫أتحدّث عن مجيئكم لعزف بعض الأغاني هنا.‬

381
00:14:59,921 --> 00:15:03,088
‫سنعطيكم حصّة‬
‫من مبيعات الخمر والشراب والطعام،‬

382
00:15:03,171 --> 00:15:04,671
‫من كلّ شيء. أتحدّث عن الكثير من المال.‬

383
00:15:05,296 --> 00:15:07,921
‫لعلمك، مجرّد تفكيرك‬
‫بأنّنا سننظر في الأمر يجعل منك‬

384
00:15:08,005 --> 00:15:12,130
‫أكبر أحمق رأيته في حياتي وبفارق كبير.‬

385
00:15:12,213 --> 00:15:15,671
‫فما رأيكما أيّها المتحمّسان‬
‫صاحبا العضوين الصغيرين أن تنصرفا.‬

386
00:15:16,421 --> 00:15:17,630
‫حسناً يا "ريك"، دورك يا صاح.‬

387
00:15:17,713 --> 00:15:20,088
‫حسناً أيّها الوغد الضخم، إليك ما سيحدث.‬

388
00:15:20,213 --> 00:15:21,046
‫"كوينز أوف ذا ستون إيج"‬

389
00:15:21,130 --> 00:15:23,380
‫كيف الحال يا "هاليفاكس"؟‬

390
00:15:23,880 --> 00:15:27,213
‫هل أنتم مستعدّون للروك؟‬

391
00:15:27,505 --> 00:15:30,296
‫سنصوّر مقطع فيديو موسيقيّ الليلة.‬

392
00:15:30,588 --> 00:15:34,671
‫هل تريدون الظهور‬
‫في مقطع الفيديو الموسيقيّ خاصّتنا؟‬

393
00:15:35,755 --> 00:15:37,546
‫حسناً إذن.‬

394
00:15:37,671 --> 00:15:39,921
‫سنتوجّه إلى الخارج،‬

395
00:15:40,005 --> 00:15:42,380
‫ونعبر موقف السيّارات،‬
‫وننطلق بالسيارة لمدّة عشر دقائق‬

396
00:15:42,463 --> 00:15:43,880
‫إلى مكان آخر، حسناً؟‬

397
00:15:43,963 --> 00:15:47,546
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم يا "جوش"؟‬
‫هل أنت تحت تأثير المخدّرات؟‬

398
00:15:47,755 --> 00:15:48,755
‫بكلّ تأكيد.‬

399
00:15:48,838 --> 00:15:49,963
‫هذا هو الروك آند رول.‬

400
00:15:50,046 --> 00:15:52,505
‫لكنّني بحاجة إلى أن تفعلوا ذلك‬
‫من أجلي يا رفاق،‬

401
00:15:52,588 --> 00:15:54,213
‫بحاجة ماسّة إلى ذلك، أرجوكم.‬

402
00:15:54,296 --> 00:15:55,255
‫هل أنتم معي؟‬

403
00:15:55,338 --> 00:15:57,755
‫أخبرهم بوجود الكثير‬
‫من الخمر الرخيص والحشيش الرائع هناك.‬

404
00:15:58,296 --> 00:16:03,130
‫وهناك الكثير من المخدّرات والخمر‬
‫بحيث سنثمل وننتشي!‬

405
00:16:03,546 --> 00:16:06,880
‫لذا توجّهوا إلى منتزه مقطورات "صانيفيل"‬
‫من فضلكم.‬

406
00:16:07,546 --> 00:16:09,296
‫يا للهول! حسناً!‬

407
00:16:09,380 --> 00:16:11,005
‫اسمعوا، يمكنني عزف كلّ شيء تقريباً.‬

408
00:16:11,088 --> 00:16:12,880
‫هل لديكم طلبات بحقّ الجحيم؟‬

409
00:16:12,963 --> 00:16:14,130
‫أجل، أنا لديّ طلب.‬

410
00:16:14,213 --> 00:16:16,588
‫انزل من على المسرح قبل أن أقتل نفسي!‬

411
00:16:16,671 --> 00:16:19,005
‫يا للهول! حسناً! ربّاه!‬

412
00:16:23,463 --> 00:16:25,671
‫حسناً، اهدؤوا جميعاً.‬

413
00:16:25,755 --> 00:16:27,505
‫اهدؤوا وتريّثوا!‬

414
00:16:27,588 --> 00:16:29,671
‫لا بدّ أن بوسعي جعل "هيلكس"‬
‫يصعدون إلى المسرح الآن.‬

415
00:16:30,046 --> 00:16:31,296
‫ها نحن ذا!‬

416
00:16:32,713 --> 00:16:36,088
‫أترى يا صاح؟ والآن حان وقت حفل "هيلكس".‬

417
00:16:36,171 --> 00:16:39,838
‫حفل روك "هيلكس" الذي سيمزّق وجه الناس!‬

418
00:16:39,921 --> 00:16:42,713
‫أنصت إلى معجبينا.‬
‫آمل أن تصل إلى هناك يوماً ما يا فتى.‬

419
00:16:42,796 --> 00:16:45,713
‫هل ستقوم بإحدى شقلباتك‬
‫المسجّلة باسمك على المسرح؟‬

420
00:16:45,796 --> 00:16:46,838
‫مثل هذه؟‬

421
00:16:49,005 --> 00:16:49,921
‫يا إلهي!‬

422
00:16:51,505 --> 00:16:54,713
‫يا للهول! "كوينز"؟ "جوش". مرحباً يا صاح.‬

423
00:16:54,796 --> 00:16:56,630
‫ومن أنت؟ مروّض أسود فاشل؟‬

424
00:16:56,713 --> 00:16:58,171
‫فرقة "هيلكس" يا صاح.‬

425
00:16:58,255 --> 00:17:00,338
‫حقّاً؟ نحن الحدث الرئيس هنا.‬

426
00:17:00,421 --> 00:17:02,755
‫لم تعودوا كذلك. أفسح الطريق يا "هيلكس".‬

427
00:17:02,838 --> 00:17:04,171
‫حسناً يا "كوينز"، فلنقم بالأمر.‬

428
00:17:04,255 --> 00:17:06,046
‫10 دقائق على الأكثر، وتصبحون بعدها أحراراً.‬

429
00:17:06,130 --> 00:17:07,755
‫اخرس يا صاحب الكتفين الجميلين.‬

430
00:17:07,838 --> 00:17:09,630
‫هيّا لننتهِ من هذا الأمر يا رفاق.‬

431
00:17:14,505 --> 00:17:17,255
‫انبطحا حالاً أيّها الوغدان!‬

432
00:17:18,796 --> 00:17:21,255
‫يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا يحدث.‬

433
00:17:21,338 --> 00:17:23,380
‫لديكما الحقّ بالتزام الصمت!‬

434
00:17:23,463 --> 00:17:25,921
‫حقّاً؟ وأنتم لديكم الحقّ‬
‫بالتزام الغروب عن وجهنا!‬

435
00:17:26,005 --> 00:17:27,880
‫لست واثقاً ممّا يجري هنا يا رفاق.‬

436
00:17:27,963 --> 00:17:31,213
‫اسمي "راندي جيبكوسون"، وهذا هراء.‬

437
00:17:31,296 --> 00:17:33,588
‫وفّر كلامك يا "ريكي". نعرف بالفعل من تكون.‬

438
00:17:33,671 --> 00:17:35,755
‫حسناً، رائع.‬
‫تعرفون إذن أنّنا لم نرتكب شيئاً خاطئاً.‬

439
00:17:35,838 --> 00:17:38,338
‫يا إلهي! لقد اختطفتما فرقتي‬

440
00:17:38,421 --> 00:17:41,838
‫وأجبرتماهم على نقل 15 ألف معجب‬
‫خارج القاعة.‬

441
00:17:41,921 --> 00:17:44,546
‫- هراء.‬
‫- رائع يا "جوليان".‬

442
00:17:44,630 --> 00:17:47,088
‫الخطف كان مشروعك إذن.‬

443
00:17:47,171 --> 00:17:48,338
‫أجل. فعلنا ذلك.‬

444
00:17:48,421 --> 00:17:50,921
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬
‫لا، لم نفعلها. لم نفعل أيّ شيء.‬

445
00:17:51,005 --> 00:17:52,338
‫- لم نفعل أيّ شيء.‬
‫- بلى، فعلناها...‬

446
00:17:52,421 --> 00:17:55,463
‫- لم نفعل أيّ شيء. أطبق فمك.‬
‫- ومستعدّ لفعلها مجدّداً. "ريكي"!‬

447
00:17:55,546 --> 00:17:58,338
‫أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء‬
‫لإنقاذ منازل أهل "صانيفيل" يا صاح.‬

448
00:17:58,421 --> 00:17:59,838
‫مهلاً! عمَّ تتحدّث؟‬

449
00:17:59,921 --> 00:18:02,630
‫اسمع يا صاح، أعتذر عن اختطافنا لكم،‬

450
00:18:02,921 --> 00:18:04,505
‫لكن لم يكن أمامنا خيار آخر.‬

451
00:18:04,588 --> 00:18:07,671
‫ضرب إعصار المنتزه،‬
‫وفي غضون بضعة أيّام سيُطرد الجميع،‬

452
00:18:07,755 --> 00:18:10,505
‫سيحوّلون ديارنا إلى مزرعة ماشية لعينة.‬

453
00:18:10,588 --> 00:18:13,713
‫أجل، لأنّ ذلك الوغد هناك وغد لعين.‬

454
00:18:13,796 --> 00:18:14,880
‫انتبه لكلامك يا بنيّ.‬

455
00:18:14,963 --> 00:18:18,713
‫الأحمق الذي لا يصون لسانه‬
‫من المرجّح أن يفقد عضوه.‬

456
00:18:18,796 --> 00:18:19,963
‫كفى يا "ريكي".‬

457
00:18:20,338 --> 00:18:22,755
‫ظنّنا، إن استطعنا أن نحضركم إلى هنا،‬

458
00:18:22,838 --> 00:18:26,296
‫أنّ الناس سيأتون‬
‫وسنجني ما يكفي من المال لننقذ هذا المكان.‬

459
00:18:26,588 --> 00:18:30,296
‫اسمع يا صاح، كلّ ما فعلناه الليلة،‬
‫فعلناه من أجل أهل "صانيفيل".‬

460
00:18:30,546 --> 00:18:33,130
‫أولئك الناس عائلتي و...‬

461
00:18:33,213 --> 00:18:35,005
‫أهتمّ بكلّ واحد منهم.‬

462
00:18:35,088 --> 00:18:38,671
‫أجبرتنا تحت تهديد السلاح‬
‫على المجيء إلى هنا‬

463
00:18:38,755 --> 00:18:40,588
‫كي تنقذ منازل الجميع؟‬

464
00:18:41,130 --> 00:18:42,713
‫أجل، فعلت ذلك يا صاح.‬

465
00:18:43,005 --> 00:18:46,380
‫هذا ينتمي إلى البانك روك. أعني...‬

466
00:18:47,713 --> 00:18:48,546
‫أقف احتراماً ذلك.‬

467
00:18:48,630 --> 00:18:50,088
‫- ماذا؟ تقف له احتراماً؟‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

468
00:18:50,171 --> 00:18:53,421
‫كلّ من يفعل ما فعلتماه‬
‫من أجل أصدقائكما الليلة‬

469
00:18:53,505 --> 00:18:55,546
‫هو شخص رائع في رأيي.‬

470
00:18:55,630 --> 00:18:58,046
‫عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم يا "جوش"؟‬

471
00:18:58,130 --> 00:18:59,255
‫من أعطاه المخدّرات؟‬

472
00:18:59,338 --> 00:19:00,630
‫ماذا ستفعلون إذن؟‬

473
00:19:03,046 --> 00:19:04,588
‫كيف الحال يا "صانيفيل"؟‬

474
00:19:04,880 --> 00:19:10,046
‫هل أنت مستعدّون لسماع الروك الرائع‬
‫في هذا المكان أم ماذا؟‬

475
00:19:10,171 --> 00:19:12,588
‫لا تنسَ ذكر الخمر والمخدّرات يا صاح. شكراً.‬

476
00:19:13,088 --> 00:19:16,088
‫ولا تنسوا شراء أكبر كمية يمكنكم تعاطيها‬

477
00:19:16,171 --> 00:19:19,338
‫من الخمر والمخدّرات،‬
‫لأنّ ريعها سيكون من أجل قضية نبيلة.‬

478
00:19:43,463 --> 00:19:45,796
‫صباح الخير أيّها الوسيم.‬

479
00:19:47,338 --> 00:19:49,838
‫- أهلاً يا...‬
‫- "مارغاريت".‬

480
00:19:50,046 --> 00:19:52,255
‫شكراً على الوقت الرائع خلال الليل.‬

481
00:19:52,338 --> 00:19:53,671
‫أوه، لم...‬

482
00:19:53,755 --> 00:19:55,505
‫- هل...؟‬
‫- هل؟‬

483
00:19:56,505 --> 00:19:58,588
‫كدت تكسر حوضي،‬

484
00:19:58,671 --> 00:19:59,796
‫يا "إلفيس" الأشقر.‬

485
00:20:00,630 --> 00:20:01,630
‫أعتذر عن ذلك.‬

486
00:20:01,713 --> 00:20:04,671
‫لم أعنِ أنّه أمر سيّئ أيّها النمر.‬

487
00:20:06,255 --> 00:20:07,421
‫هاك يا "بارب".‬

488
00:20:07,505 --> 00:20:09,505
‫هذا بالضبط ما اتّفقنا عليه، المبلغ كلّه هنا.‬

489
00:20:09,630 --> 00:20:11,671
‫عليّ القول إنّني منبهرة يا "جوليان".‬

490
00:20:11,755 --> 00:20:13,713
‫لقد استطعتم جمع أشتاتكم هنا.‬

491
00:20:13,796 --> 00:20:14,671
‫أجل يا "جوليان".‬

492
00:20:14,755 --> 00:20:17,671
‫- ليس بالضبط.‬
‫- عمَّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

493
00:20:17,755 --> 00:20:21,046
‫لا يبدو أنّك أخذت في الاعتبار‬
‫تكلفة تنظيف المنتزه يا بنيّ.‬

494
00:20:21,130 --> 00:20:21,963
‫انظر حولك.‬

495
00:20:22,046 --> 00:20:23,588
‫كان عليّ الاستعانة بطاقم تنظيف،‬

496
00:20:23,671 --> 00:20:26,505
‫وهناك غرامات من البلدية‬
‫جرّاء انتهاك قانون الضوضاء،‬

497
00:20:26,588 --> 00:20:29,505
‫ولا أعرف كم ستبلغ تكلفة‬
‫إعادة زرع الملعب بالعشب.‬

498
00:20:29,588 --> 00:20:31,588
‫- وهذه البداية فقط.‬
‫- مهلاً يا "كلونت".‬

499
00:20:31,671 --> 00:20:33,505
‫لم يكن هذا هو الاتّفاق، وأنت تعرف ذلك.‬

500
00:20:33,588 --> 00:20:35,838
‫الاتّفاق هو ما أقوله أنا،‬

501
00:20:35,921 --> 00:20:39,380
‫وستمضي مزرعة "بي آند سي"‬
‫كما هو مخطّط يا عزيزتي.‬

502
00:20:39,463 --> 00:20:41,130
‫آسف يا بنيّ، لكنّك لم تأتِ بكلّ المال اللازم.‬

503
00:20:41,213 --> 00:20:42,838
‫مهلاً، مهلاً أيّها الجميل.‬

504
00:20:42,921 --> 00:20:45,796
‫- كم ينقصهم من المال؟‬
‫- لا يمكنني معرفة المبلغ بالتحديد الآن،‬

505
00:20:45,880 --> 00:20:48,630
‫لكنّ يبلغ نحو 5000 دولار.‬

506
00:20:48,713 --> 00:20:51,796
‫- فما لم...‬
‫- أعتقد أنّ 10 آلاف أكثر من كافية،‬

507
00:20:51,880 --> 00:20:53,421
‫ألا ترى ذلك أيّها الأحمق؟‬

508
00:20:53,838 --> 00:20:55,921
‫- في الواقع، أنا...‬
‫- رائع يا "جوش".‬

509
00:20:56,005 --> 00:20:57,671
‫هذا أكثر من كافٍ.‬

510
00:20:57,796 --> 00:21:00,880
‫- انتظري دقيقة...‬
‫- لا يا "كلونت"، أنت انتظر.‬

511
00:21:00,963 --> 00:21:01,963
‫انتهى الأمر.‬

512
00:21:02,046 --> 00:21:04,213
‫وستبقى "صانيفيل" كما هي.‬

513
00:21:04,296 --> 00:21:06,755
‫يبدو أنّني كنت مخطئاً بشأنك يا "بارب".‬

514
00:21:06,880 --> 00:21:09,046
‫كنت أعتقد أنّك مالكة منتزه مقطورات.‬

515
00:21:09,130 --> 00:21:11,921
‫لكن اتّضح أنّك فاشلة‬
‫في منتزه المقطورات مثل البقيّة.‬

516
00:21:12,005 --> 00:21:14,380
‫إن كان الاهتمام بالناس يجعل منّي فاشلة،‬

517
00:21:14,463 --> 00:21:16,671
‫فأعتقد أنّه من الأفضل أن تغرب‬

518
00:21:16,755 --> 00:21:18,671
‫وتذهب بعيداً عن هنا.‬

519
00:21:19,546 --> 00:21:21,838
‫يا للهول! كان ذلك مذهلاً.‬

520
00:21:21,921 --> 00:21:24,546
‫- شكراً يا سيّد "هومي".‬
‫- نادني بالسيّد "جوشوا".‬

521
00:21:25,005 --> 00:21:26,713
‫حسناً. شكراً لك.‬

522
00:21:26,796 --> 00:21:29,921
‫ربّما لا يكون كلّ نجوم الروك أوغاد.‬

523
00:21:30,005 --> 00:21:32,505
‫بلى، نحن كذلك. طوال الوقت في الواقع.‬

524
00:21:32,588 --> 00:21:34,880
‫لكنّكم أنتم رائعون.‬

525
00:21:35,088 --> 00:21:38,046
‫مقابل 10 آلاف دولار،‬
‫هل يمكنني حجز مقطورة على الأقلّ؟‬

526
00:21:38,130 --> 00:21:41,088
‫لأنّني لا أمانع العودة إلى هنا‬
‫للاحتفال معكم مجدّداً.‬

527
00:21:41,171 --> 00:21:42,838
‫فهذا... جنونيّ.‬

528
00:21:42,921 --> 00:21:45,130
‫يمكنك المجيء بكلّ تأكيد يا صاح، في أيّ وقت.‬

529
00:21:45,213 --> 00:21:47,505
‫أنت، أريد أجرتي عن ليلة أمس.‬

530
00:21:47,588 --> 00:21:49,713
‫هذا مؤسف.‬
‫بما أنّكم لم تعزفوا لن تناول أيّ أجرة.‬

531
00:21:49,796 --> 00:21:52,046
‫- هذه هي سياستي.‬
‫- على رسلك يا "جوليان".‬

532
00:21:52,130 --> 00:21:54,213
‫وجهة نظره تستحقّ التأمّل.‬
‫لقد قطعوا كلّ المسافة إلى هنا.‬

533
00:21:54,296 --> 00:21:55,755
‫فمن الإنصاف أن ندفع لهم.‬

534
00:21:55,838 --> 00:21:58,255
‫لكن إن كنّا سندفع لكم، عليكم أن تعزفوا.‬

535
00:22:05,046 --> 00:22:07,880
‫أجمل يوم في حياتي، هذا ما لديك يا "براين"!‬

536
00:22:07,963 --> 00:22:10,213
‫"هيلكس" رائعون!‬

537
00:23:09,463 --> 00:23:11,421
‫ترجمة: ولاء نابلسي‬

