﻿1
00:00:15,096 --> 00:00:16,472
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,597 --> 00:00:19,016
‫"البحر الضيق"

3
00:00:20,017 --> 00:00:21,394
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:34,240 --> 00:00:35,991
‫"(دراغنستون)"

5
00:00:49,130 --> 00:00:51,090
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:06,522 --> 00:01:09,400
‫"الجدار"

7
00:01:31,547 --> 00:01:32,923
‫"(أولدتاون)"

8
00:02:24,100 --> 00:02:25,559
‫كان يمكن أن تقتلني

9
00:02:33,651 --> 00:02:35,403
‫ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

10
00:02:36,070 --> 00:02:38,739
‫أنهي الحرب بقتلها

11
00:02:40,241 --> 00:02:43,160
‫رأيت التنين بينك وبينها

12
00:02:45,621 --> 00:02:46,998
‫إذن؟

13
00:02:55,339 --> 00:02:56,716
‫اسمعني أيها الوغد

14
00:02:57,174 --> 00:03:00,261
‫حتى أحصل على ما تدين به لي
‫لن أسمح لتنين بقتلك

15
00:03:00,594 --> 00:03:02,346
‫ولا أسمح لك بقتل نفسك

16
00:03:02,555 --> 00:03:04,265
‫أنا فقط يمكنني قتلك

17
00:03:07,476 --> 00:03:09,395
‫كان ذلك واحداً منها فقط

18
00:03:10,104 --> 00:03:11,605
‫لديها اثنان آخران

19
00:03:13,065 --> 00:03:16,027
‫إذا قررت استخدامها
‫استخدامها فعلياً

20
00:03:16,152 --> 00:03:18,195
‫- سيُقضى عليكم
‫- ألا تقصد يقضى علينا؟

21
00:03:18,320 --> 00:03:19,864
‫لا، لا أقصد ذلك

22
00:03:20,614 --> 00:03:22,742
‫شراكتنا تنتهي عند التنينات

23
00:03:23,868 --> 00:03:27,204
‫لن أكون هنا عندما تبدأ هذه الأشياء
‫بنفث النيران على (كينغز لاندينغ)

24
00:03:28,998 --> 00:03:30,666
‫يجب أن أخبر (سيرسي)

25
00:03:33,252 --> 00:03:35,588
‫ربما الأفضل أن تقفز عائداً لذلك النهر

26
00:04:49,954 --> 00:04:52,164
‫أعرف ماذا قالت لكم (سيرسي)

27
00:04:53,374 --> 00:04:56,335
‫أنني جئت لأدمر مدنكم

28
00:04:57,128 --> 00:05:00,589
‫وأحرق بيوتكم وأقتلكم وأيتّم أطفالكم

29
00:05:03,259 --> 00:05:05,845
‫هذه (سيرسي لانيستر) وليس أنا

30
00:05:07,013 --> 00:05:08,639
‫أنا لست هنا لأقتل

31
00:05:09,265 --> 00:05:14,061
‫وكل ما أريد تدميره هو العجلة
‫التي تتدحرج فوق الأغنياء والفقراء

32
00:05:14,186 --> 00:05:18,065
‫لا لمنفعة أحد سوى
‫(سيرسي لانيستر) وأمثالها في العالم

33
00:05:19,483 --> 00:05:21,277
‫أنا أقدم لكم الخيار

34
00:05:21,902 --> 00:05:24,030
‫اركعوا وانضموا إليّ

35
00:05:24,155 --> 00:05:28,200
‫ومعاً سنقود العالم إلى حال أفضل
‫مما وجدناه عليه

36
00:05:28,659 --> 00:05:32,413
‫أو ارفضوا وموتوا

37
00:06:01,609 --> 00:06:03,027
‫تقدم إلى الأمام يا سيدي

38
00:06:12,787 --> 00:06:15,748
‫- هل ترفض الركوع؟
‫- أنا لي ملكة

39
00:06:17,083 --> 00:06:21,253
‫لكن أختي لم تكن ملكتك
‫حتى وقت قريب، أليس كذلك؟

40
00:06:21,712 --> 00:06:26,467
‫عندما قتلت ملكتك الحقيقية
‫ودمرت عائلة (تايريل) إلى الأبد

41
00:06:26,759 --> 00:06:30,429
‫لذلك يبدو أن ولاءاتك مرنة بعض الشيء

42
00:06:31,013 --> 00:06:33,307
‫ليس هناك خيارات سهلة في الحرب

43
00:06:34,475 --> 00:06:37,853
‫قل ما تريد عن أختك
‫لكنها وُلدت في (ويستروس)

44
00:06:38,979 --> 00:06:41,023
‫لقد عاشت هنا طوال حياتها

45
00:06:43,150 --> 00:06:44,527
‫لكن أنت...

46
00:06:46,112 --> 00:06:47,613
‫أنت قتلت والدك

47
00:06:48,823 --> 00:06:51,784
‫واخترت أن تساند غازية أجنبية

48
00:06:51,951 --> 00:06:54,453
‫امرأة لا شيء يربطها بهذه الأرض

49
00:06:56,372 --> 00:06:58,791
‫ويساندها جيش من المتوحشين

50
00:07:00,543 --> 00:07:02,795
‫ترفض مقايضة شرفك بحياتك

51
00:07:04,130 --> 00:07:05,589
‫أنا أحترم هذا

52
00:07:06,424 --> 00:07:08,926
‫ربما يمكنك إرساله إلى "القلعة السوداء"
‫يا جلالة الملكة

53
00:07:09,051 --> 00:07:11,345
‫بصرف النظر عن كل شيء
‫إنه جندي حقيقي

54
00:07:11,470 --> 00:07:13,097
‫سيكون لا يُقدر بثمن عند "الجدار"

55
00:07:13,472 --> 00:07:15,599
‫لا يمكنك إرسالي إلى "الجدار"

56
00:07:17,309 --> 00:07:19,228
‫أنت لست ملكتي

57
00:07:32,366 --> 00:07:35,828
‫- سيكون عليك قتلي أيضاً
‫- عد مكانك وأغلق فمك

58
00:07:37,121 --> 00:07:40,207
‫- من أنت؟
‫- فتى غبي

59
00:07:40,791 --> 00:07:44,545
‫أنا (ديكون تارلي)
‫ابن (راندال تارلي)

60
00:07:44,670 --> 00:07:46,672
‫أنت مستقبل عائلتك

61
00:07:46,839 --> 00:07:49,675
‫هذه الحرب محت حتى الآن
‫عائلة واحدة عظيمة من العالم

62
00:07:50,259 --> 00:07:52,470
‫لا تدع هذا يحدث مرة أخرى
‫اركع للملكة

63
00:07:59,518 --> 00:08:00,895
‫لن أفعل

64
00:08:05,566 --> 00:08:08,861
‫جلالتك، لا شيء يزيل الأفكار الجريئة
‫من عقل رجل

65
00:08:08,986 --> 00:08:12,281
‫- مثل بضعة أسابيع في زنزانة معتمة
‫- أنا عنيت ما قلته

66
00:08:13,115 --> 00:08:14,784
‫أنا لست هنا لتكبيل الرجال في الأغلال

67
00:08:14,909 --> 00:08:17,078
‫إذا أصبح هذا خياراً سيتخذه الكثيرون

68
00:08:17,203 --> 00:08:18,746
‫لقد خيّرتهما

69
00:08:20,331 --> 00:08:22,708
‫- واختارا
‫- جلالة الملكة

70
00:08:23,334 --> 00:08:26,337
‫- إذا بدأت بقطع رؤوس عائلات...
‫- لن أقطع رأس أحد

71
00:08:32,843 --> 00:08:34,220
‫جلالتك!

72
00:08:58,077 --> 00:09:00,913
‫لورد (راندال تارلي)، (ديكون تارلي)

73
00:09:01,205 --> 00:09:04,458
‫أنا (دينيريس تارغاريان)، أول حاملة لاسمي

74
00:09:04,583 --> 00:09:09,296
‫"محطمة قيود العبودية" و"أم التنينات"
‫أحكم عليكما بالموت

75
00:09:12,967 --> 00:09:14,343
‫انفث!

76
00:10:01,557 --> 00:10:03,184
‫سيدي

77
00:10:13,361 --> 00:10:15,112
‫كم رجلاً خسرنا؟

78
00:10:17,573 --> 00:10:19,575
‫لم نجر إحصاءً كاملاً

79
00:10:21,243 --> 00:10:23,746
‫ليس الجيوش فقط
‫هي التي تجلب النصر في الحروب

80
00:10:24,664 --> 00:10:26,874
‫لدينا ذهب آل (تايريل)
‫و"البنك الحديدي" يدعمنا

81
00:10:26,999 --> 00:10:28,501
‫يمكننا شراء مرتزقة

82
00:10:30,795 --> 00:10:34,674
‫ليسوا كرجالنا، لكنهم سيقاتلون
‫إذا دفعنا لهم أجراً مجزياً وسنفعل ذلك

83
00:10:34,799 --> 00:10:37,385
‫رأيت الدوثراكيين يقاتلون

84
00:10:38,427 --> 00:10:41,847
‫سيهزمون أي جيش مرتزقة
‫سيهزمون أي جيش رأيته في حياتي

85
00:10:41,972 --> 00:10:44,642
‫قتل رجالنا لم يكن حرباً بالنسبة إليهم
‫بل رياضة

86
00:10:44,767 --> 00:10:46,977
‫تنينها أحرق ألف عربة

87
00:10:47,103 --> 00:10:49,855
‫"عقرب (كايبيرن)" أطلق سهاماً أكبر منك
‫ولم يستطع إيقافه

88
00:10:49,980 --> 00:10:51,607
‫ولديها 3 منها

89
00:10:54,026 --> 00:10:57,154
‫- لا يمكننا الانتصار في هذه الحرب
‫- ماذا نفعل إذن؟

90
00:10:58,572 --> 00:11:00,116
‫نجنح للسلم؟

91
00:11:01,200 --> 00:11:04,829
‫أنا أجلس على عرش أبيها
‫الأب الذي خنته أنت وقتلته

92
00:11:05,538 --> 00:11:07,540
‫وفي ذهنها، هي المنتصرة

93
00:11:08,457 --> 00:11:10,835
‫ما العرض الذي تظن أنها ستقدمه لنا؟

94
00:11:12,837 --> 00:11:15,965
‫ربما يمكننا الاعتماد على (تيريون)
‫ليتدخل بالنيابة عنا

95
00:11:16,090 --> 00:11:19,051
‫طريقته في الاعتذار
‫عن قتل والدنا وابننا

96
00:11:20,511 --> 00:11:23,472
‫- لم يفعل
‫- رأيت سهمه ورأيت جثته

97
00:11:23,597 --> 00:11:25,307
‫أنا لا أتحدث عن أبي

98
00:11:25,891 --> 00:11:28,519
‫(تيريون) لم يقتل (جوفري)
‫لم يكن له علاقة بالأمر

99
00:11:29,687 --> 00:11:33,065
‫- بعد كل هذا الوقت، ما زلت أندهش...
‫- كانت (أولينا)

100
00:11:34,984 --> 00:11:37,111
‫اعترفت قبل موتها

101
00:11:39,530 --> 00:11:44,660
‫وهل كان هذا قبل أم بعد
‫أن شربت السم الذي قدمته لها بلطف؟

102
00:11:45,286 --> 00:11:47,747
‫- بعد
‫- وأنت صدقتها؟

103
00:11:48,331 --> 00:11:53,836
‫لو كنت أنت (أولينا)، أكنت تفضلين
‫رؤية حفيدتك تتزوج (جوفري) أم (تومان)؟

104
00:11:56,005 --> 00:11:58,049
‫من منهما كانت (مارجري)
‫ستستطيع التحكم به أكثر؟

105
00:11:58,174 --> 00:12:02,219
‫من منهما كان سيجعل (أولينا)
‫الحاكمة الحقيقية لـ"الممالك السبعة"؟

106
00:12:02,428 --> 00:12:04,221
‫كانت تقول الحقيقة

107
00:12:11,854 --> 00:12:13,856
‫ما كان ينبغي أن أصغي إليك

108
00:12:15,858 --> 00:12:17,443
‫كان يجب أن تموت وهي تصرخ

109
00:12:17,568 --> 00:12:20,780
‫إنها ميتة، مثل ابنها وحفيديها
‫وعائلتها كلها

110
00:12:20,905 --> 00:12:24,367
‫وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب
‫سنلحق بهم

111
00:12:24,492 --> 00:12:28,371
‫إذن، نقاتل ونموت أو نخضع ونموت
‫أنا أعرف خياراتي

112
00:12:29,121 --> 00:12:31,165
‫الجندي يجب أن يعرف خياراته

113
00:14:38,719 --> 00:14:40,220
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

114
00:14:41,013 --> 00:14:43,557
‫لم تكن الكلمة التي أفكر فيها، لكن...

115
00:14:44,972 --> 00:14:47,266
‫لكن نعم، إنها كذلك

116
00:14:47,975 --> 00:14:50,811
‫- وحوش رائعة
‫- ليست وحوشاً في نظري

117
00:14:51,729 --> 00:14:54,524
‫مهما كبرت ومهما أصبحت مرعبة للجميع

118
00:14:55,566 --> 00:14:57,193
‫إنها أطفالي

119
00:15:02,490 --> 00:15:05,451
‫- لم تغيبي طويلاً
‫- نعم

120
00:15:05,993 --> 00:15:07,370
‫وماذا حدث؟

121
00:15:08,079 --> 00:15:10,665
‫لدي أعداء أقل اليوم
‫مما كانوا بالأمس

122
00:15:13,709 --> 00:15:15,878
‫لست متأكداً بم تشعر حيال ذلك

123
00:15:16,379 --> 00:15:17,964
‫نعم، لست متأكداً

124
00:15:19,006 --> 00:15:22,593
‫كم رجلاً قتل جيشك لاسترجاع (وينترفيل)
‫من آل (بولتن)؟

125
00:15:23,594 --> 00:15:26,722
‫- الآلاف
‫- كلانا نريد مساعدة الناس

126
00:15:27,265 --> 00:15:29,976
‫ولا يمكننا مساعدتهم
‫إلا إن كنا في موقع قوة

127
00:15:30,935 --> 00:15:32,770
‫أحياناً تكون القوة شيئاً مروعاً

128
00:15:36,107 --> 00:15:37,942
‫عندما جئت هنا أول يوم

129
00:15:39,026 --> 00:15:42,071
‫قال السير (دافوس)
‫إنك تلقيت سكيناً في قلبك لأجل شعبك

130
00:15:42,655 --> 00:15:44,574
‫السير (دافوس) يجرفه الحماس

131
00:15:45,950 --> 00:15:47,869
‫إذن، كان تعبيراً مجازياً؟

132
00:15:51,998 --> 00:15:55,877
‫هذا الرجل يقول إنه صديقك يا سيدتي

133
00:16:02,091 --> 00:16:04,343
‫إنه صديقي

134
00:16:08,431 --> 00:16:09,807
‫جلالة الملكة

135
00:16:15,313 --> 00:16:17,940
‫(جون سنو)، أعرفك بالسير (جورا مورمونت)

136
00:16:18,733 --> 00:16:20,109
‫صديق قديم

137
00:16:20,568 --> 00:16:24,614
‫خدمت مع والدك، كان رجلاً عظيماً

138
00:16:26,157 --> 00:16:27,825
‫تبدو قوياً

139
00:16:29,660 --> 00:16:32,580
‫- هل وجدت علاجاً؟
‫- لم أكن لأحضر لو لم أجد

140
00:16:33,623 --> 00:16:36,125
‫أنا أعود إلى خدمتك يا مليكتي

141
00:16:37,585 --> 00:16:38,961
‫إذا قبلت بي

142
00:16:39,754 --> 00:16:41,422
‫سيكون هذا شرفاً لي

143
00:18:20,813 --> 00:18:23,858
‫غربان، يجب أن نرسل الرسائل

144
00:18:27,195 --> 00:18:29,322
‫أنا لا أصدق هذا كثيراً

145
00:18:29,655 --> 00:18:33,159
‫التنبؤات بالهلاك كثيرة جداً
‫خاصة عندما يحل الشتاء

146
00:18:34,118 --> 00:18:38,456
‫متردد قليلاً لكنه شديد الذكاء

147
00:18:38,956 --> 00:18:41,876
‫الشمال أضعف ذكاء
‫الكثير من الحكماء الجيدين

148
00:18:42,376 --> 00:18:45,963
‫يصعب معرفة إن كان السبب هو البرودة
‫أو الشراب أو الصحبة

149
00:18:46,130 --> 00:18:50,301
‫ولد مشلول يزعم أنه رأى رجالاً أمواتاً
‫يزحفون وراء "الجدار"

150
00:18:50,426 --> 00:18:53,804
‫بفضل مساعدة سحرية
‫من غراب له 3 أعين

151
00:18:54,180 --> 00:18:55,723
‫نعم، إنه شيء يصعب تصديقه

152
00:18:55,848 --> 00:18:57,934
‫- رغم هذا، سنكتب...
‫- (براندون ستارك)

153
00:19:01,687 --> 00:19:05,149
‫- الولد المشلول
‫- هل تعرفه؟

154
00:19:06,025 --> 00:19:07,944
‫قدته عبر "الجدار" قبل سنوات

155
00:19:08,236 --> 00:19:10,321
‫رأيته يذهب وراء "الجدار"

156
00:19:11,822 --> 00:19:13,199
‫وماذا؟

157
00:19:13,699 --> 00:19:18,454
‫بطريقة ما، ولد مشلول يبقى صامداً سنوات
‫وراء "الجدار" بينما لم ينج أحد آخر

158
00:19:18,579 --> 00:19:21,874
‫لا "حرس الجدار" ولا "الهمج"، لا أحد

159
00:19:23,376 --> 00:19:25,378
‫ربما يجدر بنا أن نسمع ما يقول

160
00:19:25,503 --> 00:19:28,548
‫ربما تحتاج لنسخ المزيد من النصوص
‫لتهذيب عقلك

161
00:19:28,673 --> 00:19:32,093
‫أشعر بأنك ستذكر عرضاً أكثر تفصيلاً

162
00:19:42,520 --> 00:19:45,439
‫الجميع في (ويستروس) يثقون بكم ويحترمونكم

163
00:19:46,858 --> 00:19:49,735
‫إذا أخبرتم الناس بأن التهديد حقيقي
‫فسيصدّقون ذلك

164
00:19:51,195 --> 00:19:54,991
‫إذا نصحتم كل الحكام بإرسال رجالهم
‫إلى الشمال لحماية "الجدار" فسيفعلون ذلك

165
00:19:56,158 --> 00:19:58,202
‫وإذا أخبرت كل حكيم في "مقر الحكماء"

166
00:19:58,619 --> 00:20:02,081
‫بأن يبحثوا في كل كلمة في كل مخطوطة بالية
‫عن الليل الطويل

167
00:20:02,832 --> 00:20:06,043
‫فقد يجدون شيئاً يقودنا إلى هزيمة
‫"جيش الأموات" إلى الأبد

168
00:20:11,591 --> 00:20:13,050
‫يمكن عمل هذا

169
00:20:14,260 --> 00:20:18,055
‫وهذا الخبر يمكن أن يكون صحيحاً
‫هذا ممكن

170
00:20:21,142 --> 00:20:25,688
‫وممكن أيضاً أن تكون هذه الرسالة
‫حيلة من ملكة التنينات

171
00:20:25,813 --> 00:20:28,649
‫لاستدراج الجيوش الجنوبية
‫بعيداً عن الأراضي التي يدافعون عنها حالياً

172
00:20:28,774 --> 00:20:30,776
‫لتصبح الأراضي مفتوحة لغزو سهل

173
00:20:30,902 --> 00:20:34,447
‫يبدو هذا مرجحاً أكثر من طيور سحرية
‫تتحدث إلى مقعدين

174
00:20:34,572 --> 00:20:36,490
‫كبير الحكماء، أرجوك

175
00:20:36,616 --> 00:20:37,992
‫هذا حقيقي

176
00:20:39,952 --> 00:20:41,662
‫لقد رأيته

177
00:20:44,040 --> 00:20:47,168
‫سنكتب إلى الحكيم (وولكن) في (وينترفيل)
‫طلباً للتوضيح

178
00:20:48,002 --> 00:20:50,630
‫أعدك بأننا سنصل إلى حقيقة الأمر
‫بطريقة أو بأخرى

179
00:20:50,755 --> 00:20:53,090
‫- كبير الحكماء، أرجوك...
‫- هذا كل شيء يا (تارلي)

180
00:20:53,424 --> 00:20:55,843
‫يذكرني هذا بعمل (جيني) من (أولدستون)

181
00:20:55,968 --> 00:20:59,388
‫المحتالة التي زعمت أنها تنحدر
‫من "أطفال الغابة"

182
00:20:59,639 --> 00:21:03,100
‫ولا تنسوا المتنبئ (لودوس)
‫الذي وعد بأن الإله الغارق سينهض

183
00:21:03,226 --> 00:21:06,604
‫- ويدمر (إيغون) الغازي
‫- (لودوس)!

184
00:21:10,650 --> 00:21:14,612
‫أهو الذي احترق والده وأخوه حيين؟

185
00:21:15,112 --> 00:21:16,531
‫نعم للأسف

186
00:21:17,031 --> 00:21:20,493
‫- إنه أمر مروع
‫- لم يطاوعني قلبي لإخباره بعد

187
00:21:21,035 --> 00:21:22,495
‫إنه رجل جيد

188
00:21:23,371 --> 00:21:27,375
‫حسناً، كان مأوى الغربان ينهار
‫آخر مرة تفقدته

189
00:21:33,047 --> 00:21:35,383
‫جميع الحكام يطالبون
‫بأن يركع لهم الناس

190
00:21:35,508 --> 00:21:37,510
‫لهذا هم حكام

191
00:21:39,846 --> 00:21:43,933
‫لقد منحت (تارلي) الخيار
‫رجل حارب ضدها

192
00:21:44,851 --> 00:21:46,435
‫ماذا كان عساها أن تفعل؟

193
00:21:46,727 --> 00:21:49,397
‫عدم حرقه حياً مع ابنه؟

194
00:21:49,730 --> 00:21:51,774
‫أنا معاونها لا عقلها

195
00:21:51,899 --> 00:21:54,026
‫لا أستطيع اتخاذ القرارات لها

196
00:21:54,235 --> 00:21:56,988
‫هذا ما كنت أقوله لنفسي
‫بشأن والدها

197
00:21:57,738 --> 00:22:01,617
‫كنت أجد الخونة
‫لكن لم أكن أنا الذي أحرقهم حياً

198
00:22:01,951 --> 00:22:04,579
‫كنت مجرد مزود بالمعلومات

199
00:22:09,834 --> 00:22:13,588
‫هذا ما كنت أقوله لنفسي
‫عندما أراهم يتوسلون طلباً للرحمة

200
00:22:13,713 --> 00:22:15,548
‫"لست أنا من يفعل هذا"

201
00:22:16,465 --> 00:22:20,636
‫عندما ترتفع صرخاتهم أكثر
‫"لست أنا من يفعل هذا"

202
00:22:20,887 --> 00:22:24,765
‫عندما كانت النار تشتعل في شعرهم
‫ورائحة اللحم المحترق تملأ غرفة العرش

203
00:22:24,891 --> 00:22:27,059
‫"لست أنا من يفعل هذا"

204
00:22:35,568 --> 00:22:39,530
‫- (دينيريس) ليست مثل والدها
‫- ولن تكون مثله أبداً

205
00:22:40,239 --> 00:22:41,991
‫إذا حصلت على المشورة الصحيحة

206
00:22:45,661 --> 00:22:48,581
‫يجب أن تجد طريقة
‫لجعلها تصغي إليك

207
00:22:50,333 --> 00:22:53,169
‫- لمن هذه الرسالة؟
‫- لـ(جون سنو)

208
00:22:53,836 --> 00:22:58,299
‫- هل قرأتها؟
‫- إنها رسالة مختومة لملك الشمال

209
00:23:04,555 --> 00:23:08,351
‫- ماذا جاء فيها؟
‫- ليس شيئاً جيداً

210
00:23:14,899 --> 00:23:17,151
‫ظننت أن (آريا) ميتة

211
00:23:18,402 --> 00:23:20,571
‫ظننت أن (بران) ميت

212
00:23:21,781 --> 00:23:23,157
‫أنا سعيدة لأجلك

213
00:23:25,535 --> 00:23:26,911
‫أنت لا تبدو سعيداً

214
00:23:27,036 --> 00:23:30,665
‫(بران) رأى "ملك الليل" وجيشه
‫يزحفون نحن قلعة (إيستووتش)

215
00:23:32,750 --> 00:23:34,210
‫إذا عبروا "الجدار"...

216
00:23:34,335 --> 00:23:37,046
‫"الجدار" أبقاهم بعيداً آلاف السنين
‫كما يُزعم

217
00:23:37,171 --> 00:23:38,798
‫يجب أن أعود للوطن

218
00:23:38,923 --> 00:23:40,633
‫قلت إنه ليس لديك
‫العدد الكافي من الرجال

219
00:23:40,758 --> 00:23:44,846
‫سنقاتل بما لدينا من رجال
‫إلا إذا انضممت إلينا

220
00:23:44,971 --> 00:23:46,889
‫وأعطي البلاد إلى (سيرسي)؟

221
00:23:47,223 --> 00:23:49,600
‫فور أن أخرج منها ستدخلها

222
00:23:50,977 --> 00:23:52,353
‫ربما لا

223
00:23:53,896 --> 00:23:56,524
‫(سيرسي) تعتقد أن "جيش الأموات"
‫ليس سوى قصة

224
00:23:56,816 --> 00:23:59,402
‫اختلقتها المرضعات لإخافة الأطفال

225
00:24:00,403 --> 00:24:02,321
‫ماذا لو أثبتنا أنها مخطئة؟

226
00:24:02,613 --> 00:24:05,658
‫لا أظن أنها ستقبل بالذهاب لرؤية الموتى
‫بناءً على دعوتي

227
00:24:06,576 --> 00:24:08,786
‫إذن، أحضر الموتى لها

228
00:24:09,745 --> 00:24:11,831
‫ظننت أن هذا ما نحاول تجنبه

229
00:24:12,123 --> 00:24:15,501
‫ليس ضرورياً أن نحضر جيشاً كاملاً
‫جندي واحد يكفي

230
00:24:16,502 --> 00:24:18,504
‫هل هذا ممكن؟

231
00:24:22,341 --> 00:24:25,928
‫أول "جوال أبيض" رأيته أحضِر
‫إلى "القلعة السوداء" من وراء "الجدار"

232
00:24:26,929 --> 00:24:30,516
‫أحضر أحدهم إلى (كينغز لاندينغ)
‫وأرها الحقيقية

233
00:24:31,100 --> 00:24:33,102
‫أي شيء ستعيده معك سيكون بلا نفع

234
00:24:33,227 --> 00:24:34,979
‫إلّا إذا وافقت (سيرسي) على مقابلتنا

235
00:24:35,104 --> 00:24:39,483
‫واقتنعت بطريقة ما ألا تقتلنا
‫في اللحظة التي تطأ فيها أقدامنا العاصمة

236
00:24:40,026 --> 00:24:42,570
‫الشخص الوحيد الذي تنصت إليه
‫هو (جيمي)

237
00:24:43,613 --> 00:24:45,406
‫قد يستمع إليّ

238
00:24:49,285 --> 00:24:51,454
‫وكيف ستصل إلى (كينغز لاندينغ)؟

239
00:24:57,126 --> 00:24:58,503
‫يمكنني تهريبك إلى هناك

240
00:24:59,253 --> 00:25:03,716
‫لكن إن ميّزك جنود "العباءات الذهبية"
‫فأحذرك، أنا لست مقاتلاً

241
00:25:04,967 --> 00:25:08,012
‫لكن سيكون هذا كله عبثاً
‫إن لم يكن لدينا أحد هؤلاء الرجال الموتى

242
00:25:08,137 --> 00:25:11,224
‫نقطة جيدة
‫وكيف تقترحون العثور على واحد؟

243
00:25:14,352 --> 00:25:17,396
‫بإذن الملكة، أنا سأذهب إلى الشمال
‫وأحضر واحداً

244
00:25:19,315 --> 00:25:22,109
‫طلبت مني أن أجد علاجاً
‫لأستطيع أن أخدمك

245
00:25:22,485 --> 00:25:24,153
‫فاسمحي لي بأن أخدمك

246
00:25:28,074 --> 00:25:30,076
‫"الأحرار" سيساعدوننا

247
00:25:30,368 --> 00:25:32,036
‫إنهم يعرفون الشمال الحقيقي
‫أفضل من أي شخص آخر

248
00:25:32,161 --> 00:25:35,623
‫- لن يتبعوا السير (جورا)
‫- لن يضطروا لذلك

249
00:25:42,046 --> 00:25:44,131
‫لا يمكنك أن تقود غارة وراء "الجدار"

250
00:25:44,674 --> 00:25:47,009
‫أنت لم تعد جندياً في "حرس الجدار"
‫أنت ملك الشمال

251
00:25:47,134 --> 00:25:49,428
‫أنا الوحيد هنا الذي قاتلهم

252
00:25:49,804 --> 00:25:51,931
‫أنا الوحيد هنا الذي يعرفهم

253
00:25:53,599 --> 00:25:55,560
‫أنا لم أعطك الإذن لتغادر

254
00:25:58,312 --> 00:26:01,023
‫مع احترامي يا جلالة الملكة
‫أنا لا أحتاج إلى إذنك

255
00:26:01,858 --> 00:26:03,234
‫أنا ملك

256
00:26:04,527 --> 00:26:09,615
‫وجئت هنا وأنا أعرف أنك قد تأمرين
‫رجالك بقطع رأسي أو تنيناتك بحرقي حياً

257
00:26:11,158 --> 00:26:15,163
‫لقد منحت ثقتي لك، لشخص غريب

258
00:26:15,621 --> 00:26:20,084
‫لأني عرفت أنها أفضل فرصة لشعبي
‫لشعوبنا كلها

259
00:26:22,211 --> 00:26:26,507
‫والآن أنا أطلب منك أن تثقي بغريب

260
00:26:28,301 --> 00:26:30,303
‫لأن هذا هو أملنا الوحيد

261
00:26:48,936 --> 00:26:52,648
‫ملك الشمال يجب أن يبقى في الشمال

262
00:26:55,776 --> 00:26:59,238
‫نحن لم نخترك لتحكمينا يا سيدتي

263
00:27:00,281 --> 00:27:02,408
‫لكن ربما كان يجب أن نفعل

264
00:27:05,244 --> 00:27:09,707
‫فرسان (فيل) جاؤوا هنا لأجلك
‫يا سيدتي الليدي (ستارك)

265
00:27:16,047 --> 00:27:18,674
‫أنتم كرماء جداً أيها السادة

266
00:27:19,467 --> 00:27:23,429
‫لكن (جون) هو ملكنا
‫وهو يفعل ما يراه الأفضل

267
00:27:33,898 --> 00:27:35,691
‫حذرت (جون) من أن هذا سيحدث

268
00:27:36,400 --> 00:27:40,196
‫أنه لا يستطيع أن يغادر الشمال
‫ويتوقع أن ينتظره كشبح

269
00:27:40,321 --> 00:27:42,573
‫لم يفعل ذلك
‫لقد وثق بك لتحافظي له عليه

270
00:27:42,949 --> 00:27:46,744
‫إنه لا يسهل الأمر
‫لوردات الشمال لهم كبرياء

271
00:27:50,665 --> 00:27:54,252
‫- هذه حجرة أمي أبي
‫- وما قصدك؟

272
00:27:57,088 --> 00:27:58,631
‫لا شيء

273
00:27:59,048 --> 00:28:02,385
‫- لا تفعلي هذا
‫- ماذا؟

274
00:28:02,593 --> 00:28:04,303
‫قولي ماذا تقصدين

275
00:28:06,097 --> 00:28:08,182
‫لطالما أحببتِ الأشياء الجميلة

276
00:28:09,934 --> 00:28:11,727
‫جعلتك تشعرين بأنك أفضل من الآخرين

277
00:28:17,066 --> 00:28:20,236
‫- هل أنت غاضبة مني؟
‫- كانوا يسيئون إلى (جون)

278
00:28:21,362 --> 00:28:23,948
‫- وأنت جلست وأنصتِ
‫- أنصت إلى شكاويهم

279
00:28:24,073 --> 00:28:26,826
‫وهي مسؤوليتي بصفتي سيدة (وينترفيل)

280
00:28:27,118 --> 00:28:29,245
‫آراؤهم مهمة بالنسبة لك

281
00:28:29,954 --> 00:28:32,540
‫(غلوفر) معه 500 رجل
‫و(رويس) معه ألفان

282
00:28:32,665 --> 00:28:35,585
‫إذا أسأت إليهم سيفقد (جون) جيشه

283
00:28:35,710 --> 00:28:37,712
‫ليس إذا فقدوا رؤوسهم أولاً

284
00:28:41,132 --> 00:28:44,343
‫(وينترفيل) لم تقع في أيدينا بسهولة

285
00:28:44,468 --> 00:28:45,887
‫بل استعدناها

286
00:28:46,095 --> 00:28:49,473
‫وعشائر (مورمونت) و(هورنوود)
‫و"الهمج" وفرسان (فيل)

287
00:28:49,599 --> 00:28:51,058
‫كلنا نعمل معاً

288
00:28:51,184 --> 00:28:55,479
‫أنا متأكدة أن قطع الرؤوس
‫يشعر برضا شديد

289
00:28:55,605 --> 00:28:58,983
‫لكنها ليست الطريقة
‫التي تقنعين بها الناس أن يعملوا معاً

290
00:29:02,111 --> 00:29:05,907
‫وإذا لم يعد (جون) ستحتاجين إلى دعمهم

291
00:29:06,490 --> 00:29:10,077
‫لتستطيعوا العمل معاً
‫لتحصلي على ما تريدينه فعلاً

292
00:29:10,578 --> 00:29:13,247
‫كيف يمكنك التفكير في هذا الأمر الفظيع؟

293
00:29:15,875 --> 00:29:17,835
‫أنت تفكرين في هذا الآن

294
00:29:20,004 --> 00:29:21,380
‫لا تريدين التفكير به

295
00:29:22,882 --> 00:29:25,092
‫لكن الفكرة ترفض مغادرة ذهنك

296
00:29:30,973 --> 00:29:32,808
‫لديّ عمل أقوم به

297
00:29:36,604 --> 00:29:37,980
‫سيدتي!

298
00:29:49,867 --> 00:29:53,162
‫آخر مرة كنتُ فيها هنا
‫قتلتُ أبي بالقوس والنشاب

299
00:29:53,412 --> 00:29:56,332
‫آخر مرة كنت فيها أنا هنا
‫قتلت أنت ابني بالنار الجامحة

300
00:29:59,335 --> 00:30:01,838
‫هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف

301
00:30:02,129 --> 00:30:04,590
‫الحرس بالكاد يقومون بدوريات فيه

302
00:30:04,841 --> 00:30:06,217
‫فيه الكثير من التدرجات

303
00:30:11,097 --> 00:30:14,475
‫- ألن تبقى هنا؟
‫- لدي شأن في (فلي بوتوم)

304
00:30:16,060 --> 00:30:18,896
‫- ماذا إن أخذ أحدهم القارب؟
‫- عندئذٍ سيُقضى علينا

305
00:30:19,021 --> 00:30:20,398
‫الأفضل أن تسرع

306
00:30:26,028 --> 00:30:28,739
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫يجب أن نجهز المدينة للحصار

307
00:30:28,865 --> 00:30:31,784
‫- الدوثراكيون قادمون
‫- هذا سبب أدعى لتتدرب

308
00:30:31,909 --> 00:30:34,078
‫إلا إن كنت تنوي مقاتلة دوثراكيين
‫في الـ12 من العمر

309
00:30:34,203 --> 00:30:36,581
‫أتذكر أنك واجهت صعوبة في قتالهم أيضاً

310
00:30:36,706 --> 00:30:39,709
‫- وها أنا مستعد لأتدرب
‫- لماذا هنا؟

311
00:30:40,793 --> 00:30:44,839
‫لا أظن أنك تريد أن يرى الناس
‫كيف تبدو وأنت تلوح بهذا السيف

312
00:30:45,673 --> 00:30:48,134
‫اليوم قد يكون اليوم
‫الذي أقتلك فيه بالخطأ

313
00:30:48,259 --> 00:30:51,429
‫لن تستخدم سيفك عليّ

314
00:30:58,811 --> 00:31:00,855
‫سأترككما تتحدثان

315
00:31:04,317 --> 00:31:05,776
‫كنت بحاجة إلى رؤيتك

316
00:31:07,111 --> 00:31:09,197
‫وعرفت أنك لن توافق على لقائي

317
00:31:12,658 --> 00:31:15,077
‫جعلتني أبدو أحمقاً تماماً

318
00:31:15,745 --> 00:31:18,247
‫ظننت أني سأفاجئك بمهاجمة (كاسترلي روك)

319
00:31:18,789 --> 00:31:20,666
‫لكنك كنت تسبقني بـ3 خطوات

320
00:31:20,791 --> 00:31:23,669
‫تركت موطن العائلة
‫تصرف غير عاطفي إطلاقاً

321
00:31:23,794 --> 00:31:25,838
‫- كان أبي سيفخر بك
‫- لا تتحدث عن أبي

322
00:31:25,963 --> 00:31:28,090
‫- اسمعني...
‫- قلت لـ(برون) ذات مرة

323
00:31:28,591 --> 00:31:31,260
‫إنني إن رأيتك مرة أخرى
‫سأشطرك إلى نصفين

324
00:31:34,013 --> 00:31:36,224
‫سيستغرق هذا وقت طويل
‫بسيف التدريب

325
00:31:45,816 --> 00:31:48,027
‫كان سيعدمني

326
00:31:48,486 --> 00:31:50,196
‫كان يعرف أنني بريء

327
00:31:50,530 --> 00:31:54,784
‫لم يكرهني بسبب شيء فعلته
‫بل كرهني لما أنا عليه

328
00:31:54,909 --> 00:31:57,453
‫وحش صغير أرسِل عقاباً له

329
00:32:01,541 --> 00:32:03,918
‫هل ظن أنني أردت أن أولد هكذا؟

330
00:32:04,043 --> 00:32:06,337
‫- هل ظن أنني اخترت...
‫- ماذا تريد؟

331
00:32:12,635 --> 00:32:14,554
‫(دينيريس) ستكسب هذه الحرب

332
00:32:16,514 --> 00:32:20,226
‫أنت رجل عسكري
‫لا بد أنك تعرف أن لا مجال لهزيمتها

333
00:32:22,728 --> 00:32:24,689
‫(دينيريس) ليست كوالدها

334
00:32:24,939 --> 00:32:29,110
‫حتى إنها مستعدة لإيقاف القتال
‫إذا وافقت (سيرسي) على شروط معينة

335
00:32:30,945 --> 00:32:33,197
‫إن أردت من (سيرسي) أن تخضع لها
‫فاطلب هذا منها بنفسك

336
00:32:33,322 --> 00:32:35,992
‫لا أريد... (دينيريس) لا تريد هذا

337
00:32:37,326 --> 00:32:39,245
‫ليس الآن على أي حال

338
00:32:41,330 --> 00:32:43,291
‫لديها طلب أهم

339
00:33:22,914 --> 00:33:24,916
‫لم أكن متأكداً أنني سأجدك

340
00:33:32,340 --> 00:33:34,091
‫ظننت أنك ربما ما زلت تجدف

341
00:33:38,012 --> 00:33:40,848
‫بحثت في المتاجر والحانات والمواخير

342
00:33:41,516 --> 00:33:44,185
‫كان يجب أن أعرف أن عليّ المجيء مباشرة
‫إلى "شارع الفولاذ"

343
00:33:44,602 --> 00:33:48,523
‫- ألست قلقاً من "العباءات الذهبية"؟
‫- لم آت هنا منذ سنوات

344
00:33:48,814 --> 00:33:50,608
‫لماذا سيميزونني؟

345
00:33:51,108 --> 00:33:52,527
‫أحياناً أنا بالكاد أميز نفسي

346
00:33:55,154 --> 00:33:57,823
‫لا شيء يدمرك أكثر من الزمن

347
00:34:02,662 --> 00:34:04,038
‫هل يسبب أحد لك المشاكل؟

348
00:34:04,580 --> 00:34:08,292
‫ها أنا أسلح جيش (لانيستر)
‫من دون أن يعيرني أحد انتباهاً

349
00:34:08,709 --> 00:34:12,338
‫لكنك كنت محقاً
‫أكثر مكان آمن لي هو تحت أنظار الملكة

350
00:34:12,463 --> 00:34:16,634
‫لا تكن متأكداً
‫السلامة ليست ظرفاً دائماً أبداً

351
00:34:19,220 --> 00:34:20,805
‫ثمة أشياء سيئة قادمة

352
00:34:23,307 --> 00:34:24,684
‫جئت لتأخذني

353
00:34:25,268 --> 00:34:27,395
‫- تريد أن أذهب معك
‫- يجب أن تفهم...

354
00:34:27,520 --> 00:34:29,522
‫أنا مستعد، فلنذهب

355
00:34:29,814 --> 00:34:31,566
‫يجب أن تعرف إلى ماذا تذهب

356
00:34:31,691 --> 00:34:34,944
‫بماذا تظنني كنت أفكر كلما رفعت المطرقة؟

357
00:34:35,444 --> 00:34:39,198
‫كم أنا سعيد بصناعة الأسلحة
‫للعائلة التي قتلت أبي؟

358
00:34:40,199 --> 00:34:41,742
‫العائلة التي حاولت قتلي

359
00:34:43,828 --> 00:34:45,204
‫كنت أستعد

360
00:34:46,289 --> 00:34:49,625
‫لم أعرف قط لأجل ماذا
‫لكني عرفت دائماً أنني سأعرف حين يأتي

361
00:34:51,878 --> 00:34:54,172
‫الأفضل أن تحضر أحد هذه السيوف

362
00:34:54,839 --> 00:34:56,841
‫لا أعرف الكثير عن استخدام السيوف

363
00:34:58,050 --> 00:34:59,427
‫لكن هذا...

364
00:35:01,304 --> 00:35:02,930
‫هذا أعرفه

365
00:35:11,733 --> 00:35:16,238
‫احتفظ باسم والدك لنفسك
‫الوضع معقد بما فيه الكفاية

366
00:35:17,489 --> 00:35:18,991
‫وبم أعرف عن نفسي؟

367
00:35:23,161 --> 00:35:25,122
‫قلت لك يا (كلوفوس)، إذا لم نغادر سريعاً

368
00:35:25,247 --> 00:35:26,665
‫- فسيأتي أحد...
‫- أنتما؟

369
00:35:29,209 --> 00:35:31,461
‫لا أسلحة يا صديقاي، أعدكما

370
00:35:33,213 --> 00:35:34,840
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- أهذا القارب لك؟

371
00:35:34,965 --> 00:35:36,341
‫نعم

372
00:35:36,800 --> 00:35:39,219
‫- أحواض الرسو في ذلك الجانب
‫- هذا صحيح

373
00:35:39,344 --> 00:35:43,140
‫أنا أحاول الابتعاد عنها
‫لتفادي رجال صالحين مثلكما

374
00:35:45,809 --> 00:35:48,812
‫- أما زال الثمن 5 قطع ذهبية؟
‫- أنت تمزح

375
00:35:49,062 --> 00:35:51,106
‫لا بد أنه أكبر سناً مما يبدو

376
00:35:51,231 --> 00:35:53,108
‫- 15
‫- 15؟

377
00:35:53,233 --> 00:35:54,610
‫للواحد

378
00:36:02,868 --> 00:36:05,454
‫لا يمكنني القول
‫إني سررت بالعمل معكما

379
00:36:07,706 --> 00:36:09,207
‫ماذا في القارب؟

380
00:36:14,212 --> 00:36:16,548
‫- ليس مزيداً من الذهب
‫- نبيذ؟

381
00:36:17,132 --> 00:36:19,384
‫- أحب النبيذ
‫- أو لحم الخنزير

382
00:36:21,261 --> 00:36:22,804
‫تعالا وانظرا

383
00:36:30,687 --> 00:36:32,773
‫- سلطعون مخمر
‫- ماذا؟

384
00:36:32,898 --> 00:36:37,653
‫سلطعون مخمر، دلو واحد من هذا
‫يضاعف أرباح ماخور 3 مرات في الأسبوع

385
00:36:37,778 --> 00:36:41,949
‫يظن الرجل أنه اكتفى
‫ومستعد للعودة إلى عائلته المحبة

386
00:36:42,074 --> 00:36:47,204
‫لكن قبل أن يرفع بنطاله
‫تضع السيدة ملعقة صغيرة من هذا في فمه

387
00:36:47,496 --> 00:36:50,123
‫وبعد 5 دقائق، يعود مرة أخرى

388
00:36:50,958 --> 00:36:53,460
‫خذا، تذوقاه

389
00:37:06,056 --> 00:37:10,227
‫وأسرعا إلى مكانكما المفضل
‫وإلّا ثُقب درعاكما

390
00:37:17,192 --> 00:37:18,944
‫كان علينا ترك القليل لما بعد

391
00:37:37,629 --> 00:37:39,131
‫أنت، أيها القزم

392
00:37:41,008 --> 00:37:44,136
‫الأفضل ألا تأكلا المزيد
‫حتى تريا تأثير المرة الأولى

393
00:37:44,261 --> 00:37:47,598
‫- ذلك القزم
‫- كيف حدث هذا الندب؟

394
00:37:47,973 --> 00:37:50,100
‫خطاف السمك
‫بعض الرجال لا يمكن تعليمهم

395
00:37:50,350 --> 00:37:53,562
‫كنا نبحث عن قزم لديه ندب كهذا
‫منذ مدة

396
00:37:53,979 --> 00:37:55,897
‫ربما نتوصل لترتيب ما

397
00:37:58,108 --> 00:37:59,484
‫ترتيب؟

398
00:38:00,235 --> 00:38:03,739
‫هل ستدفع لنا أكثر من الملكة (سيرسي)...

399
00:38:11,788 --> 00:38:14,583
‫- هذا (غيندري)
‫- سيفي بالغرض

400
00:38:16,752 --> 00:38:18,128
‫هيا، هيا، هيا

401
00:38:20,631 --> 00:38:23,592
‫- يمكنني أن أعطيك شيئاً
‫- لن يكون هذا ضرورياً

402
00:38:32,476 --> 00:38:33,894
‫سير (جيمي)

403
00:38:37,356 --> 00:38:38,899
‫لماذا كان (كايبيرن) هنا؟

404
00:38:40,233 --> 00:38:42,402
‫إنه معاون الملكة، لماذا أنت هنا؟

405
00:38:47,240 --> 00:38:48,784
‫التقيت (تيريون)

406
00:38:58,126 --> 00:38:59,628
‫وماذا قال أخونا؟

407
00:39:02,798 --> 00:39:04,341
‫(دينيريس) تريد لقاءً

408
00:39:05,300 --> 00:39:07,302
‫لمناقشة استسلامها؟

409
00:39:08,136 --> 00:39:09,638
‫لمناقشة هدنة

410
00:39:09,763 --> 00:39:12,474
‫حققت نصراً كبيراً للتو
‫فلماذا تريد هدنة الآن؟

411
00:39:12,599 --> 00:39:16,311
‫لأن جيشاً من الأموات
‫يزحف على "الممالك السبعة"

412
00:39:19,564 --> 00:39:21,733
‫(تيريون) يزعم أن لديه البرهان

413
00:39:25,279 --> 00:39:27,322
‫- هل ستعاقبه؟
‫- (تيريون)؟

414
00:39:27,447 --> 00:39:28,824
‫(برون)

415
00:39:31,535 --> 00:39:32,911
‫لقد خانك

416
00:39:34,037 --> 00:39:36,707
‫رتب لقاءً بلا معرفتك أو موافقتك

417
00:39:40,085 --> 00:39:43,714
‫أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث
‫في هذه المدينة من دون أن أعرف؟

418
00:39:45,048 --> 00:39:47,092
‫سمحت بحدوث ذلك، لماذا؟

419
00:39:47,217 --> 00:39:51,722
‫توصلت إلى الاعتقاد أن اجتماعاً
‫مع ملكة التنينات

420
00:39:52,598 --> 00:39:55,225
‫قد يكون في مصلحتنا

421
00:39:55,350 --> 00:39:58,186
‫إنها تتفوق علينا بالأعداد
‫إذا أردنا هزيمتها يجب أن نتصرف بذكاء

422
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
‫يجب أن نقاتلها كما كان أبي سيقاتلها

423
00:40:04,151 --> 00:40:07,237
‫رجال أموات وتنينات وملكات تنينات

424
00:40:09,364 --> 00:40:13,827
‫مهما كان ما يقف في طريقنا سنهزمه

425
00:40:14,745 --> 00:40:16,830
‫لأجل أنفسنا ولأجل عائلتنا

426
00:40:17,581 --> 00:40:19,124
‫ولأجل هذا

427
00:40:31,511 --> 00:40:34,389
‫- ومن ستقولين إنه الأب؟
‫- أنت

428
00:40:40,395 --> 00:40:42,105
‫هذا لن يروق للناس

429
00:40:45,233 --> 00:40:48,612
‫هل تتذكر ماذا كان أبي يقول عن الناس؟

430
00:40:49,738 --> 00:40:53,158
‫الأسد لا يقلق نفسه بآراء الخراف

431
00:41:07,256 --> 00:41:09,258
‫لا تخني مرة أخرى

432
00:41:15,138 --> 00:41:16,515
‫سنغادر اليوم

433
00:41:16,640 --> 00:41:19,601
‫- هناك أمور كثيرة تشغل ذهن الملك
‫- أفهم هذا

434
00:41:19,726 --> 00:41:22,604
‫لا ينقصه أن يفكر في إيواء
‫الابن الشرعي لملك ميت

435
00:41:22,729 --> 00:41:24,898
‫- لا داعي لأن تقلق
‫- أنت (كلوفوس) فقط

436
00:41:25,148 --> 00:41:30,279
‫حداد جاء ليقدم احترامه قبل أن يتوجه
‫للعمل في ورشات حدادة (وينترفيل)

437
00:41:30,487 --> 00:41:31,863
‫مفهوم

438
00:41:33,740 --> 00:41:35,367
‫أستميحك عذراً جلالة الملك

439
00:41:36,076 --> 00:41:38,537
‫- نجوت من (كينغز لاندينغ)
‫- مرة أخرى

440
00:41:38,662 --> 00:41:42,249
‫- جلالة الملك، هذا...
‫- اسمي (غيندري)، جلالة الملك

441
00:41:42,958 --> 00:41:45,669
‫أنا ابن (روبرت باراثيون) غير الشرعي

442
00:41:48,589 --> 00:41:50,591
‫كان يُفترض أن يكتم هذا الأمر

443
00:41:50,716 --> 00:41:53,927
‫والدانا كانا يثقان ببعضهما
‫فلم لا نثق نحن ببعضنا؟

444
00:41:56,555 --> 00:41:58,932
‫رأيت والدك مرة في (وينترفيل)

445
00:41:59,349 --> 00:42:01,810
‫أنا قابلت والدك في متجري

446
00:42:04,062 --> 00:42:06,523
‫- أنت أنحف كثيراً
‫- وأنت أقصر كثيراً

447
00:42:16,450 --> 00:42:18,827
‫لقد كبرتُ على قصص عنهما

448
00:42:20,245 --> 00:42:23,373
‫كل ما أعرفه هو أنهما قاتلا معاً وانتصرا

449
00:42:24,916 --> 00:42:28,003
‫سير (دافوس) أخبرني أين ستذهب
‫يا جلالة الملك ولماذا؟

450
00:42:28,170 --> 00:42:30,923
‫- دعني أذهب معك
‫- لا تكن أحمق، أنت لست جندياً

451
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
‫نعم، لكني مقاتل

452
00:42:33,592 --> 00:42:35,719
‫ولن تحتاج إلى حداد
‫ومعك سيف كهذا

453
00:42:38,722 --> 00:42:40,098
‫هل تعرف استخدام السيف؟

454
00:42:40,807 --> 00:42:44,019
‫- هذه مشكلة
‫- أنا أفضل استخدام مطرقة

455
00:42:47,064 --> 00:42:48,690
‫يمكنه تدبر أموره

456
00:42:50,817 --> 00:42:52,319
‫سنستفيد من مساعدتك

457
00:42:52,569 --> 00:42:54,321
‫كما كان أبي يقول

458
00:42:54,571 --> 00:42:58,700
‫"من الأفضل أن تكون جباناً دقيقة
‫على أن تكون ميتاً بقية حياتك"

459
00:42:59,785 --> 00:43:02,829
‫أنا مدين لك بحياتي، مرتين

460
00:43:03,497 --> 00:43:06,124
‫إن كان ما قلته عما هناك صحيحاً

461
00:43:06,583 --> 00:43:08,752
‫لا أستطيع البقاء
‫وانتظار انتهاء هذه الحرب

462
00:43:12,756 --> 00:43:14,132
‫نعم، لا تهتما بي

463
00:43:14,633 --> 00:43:17,636
‫كل ما فعلته في حياتي
‫هو العيش إلى عمر متقدم

464
00:43:30,065 --> 00:43:34,319
‫قد لا تصدق هذا
‫لكني اشتقت إليك يا (مورمونت)

465
00:43:35,153 --> 00:43:37,155
‫لا أحد يعبس مثلك

466
00:43:38,198 --> 00:43:39,574
‫ولا حتى (غراي وورم)

467
00:43:45,289 --> 00:43:47,207
‫هذه القطعة النقدية التي أعطاني إياها
‫تاجر العبيد

468
00:43:47,332 --> 00:43:50,002
‫عندما اقترحت عليه أن يحررنا
‫ويدفع لنا، أتتذكر؟

469
00:43:50,585 --> 00:43:53,171
‫كان يُفترض أن تكفينا بقية حياتنا

470
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
‫خذها معك

471
00:44:02,472 --> 00:44:05,642
‫لكن أعدها، ملكتنا بحاجة إليك

472
00:44:14,568 --> 00:44:17,446
‫يجب أن نكون أفضل
‫في توديع بعضنا الآن

473
00:44:18,905 --> 00:44:20,490
‫جلالتك، أنا...

474
00:44:37,674 --> 00:44:41,637
‫إذا لم أعد، لن تضطري على الأقل
‫لمواجهة مشكلة ملك الشمال

475
00:44:43,513 --> 00:44:45,015
‫لقد تعودت عليه

476
00:44:47,768 --> 00:44:50,812
‫أتمنى لك التوفيق في الحروب القادمة
‫يا جلالة الملكة

477
00:44:59,154 --> 00:45:00,822
‫ادفعوا

478
00:45:24,263 --> 00:45:27,182
‫أتعرف كم درجة يوجد في "مقر الحكماء"؟

479
00:45:28,392 --> 00:45:33,563
‫- لا
‫- 15 ألفاً و782

480
00:45:37,359 --> 00:45:40,279
‫خمن كم نافذة توجد
‫في معبد (بايلور) الكبير

481
00:45:42,656 --> 00:45:44,032
‫لم يعد هناك أي نوافذ

482
00:45:45,367 --> 00:45:46,743
‫هذا صحيح

483
00:45:46,910 --> 00:45:50,956
‫هذا الكاهن الأعلى (مينارد) سجل كل شيء

484
00:45:51,081 --> 00:45:54,084
‫سجل حتى حركة أمعائه

485
00:45:57,087 --> 00:46:00,257
‫ما معنى "فسخ"؟

486
00:46:00,382 --> 00:46:03,844
‫إنه عندما يترك رجل زوجته الشرعية

487
00:46:04,386 --> 00:46:09,641
‫(مينارد) يذكر هنا أنه أصدر فسخاً
‫للأمير (ريغار)

488
00:46:09,766 --> 00:46:15,522
‫وزوجه بامرأة أخرى في الوقت نفسه
‫في مراسيم سرية في (دورن)

489
00:46:15,647 --> 00:46:17,190
‫هل هذا أمر شائع في الجنوب؟

490
00:46:17,316 --> 00:46:18,692
‫هؤلاء الحكماء

491
00:46:20,819 --> 00:46:26,908
‫يكلفونني بمهمة حفظ إحصاء ذلك الرجل
‫للنوافذ وفسخ الزواج وحركة الأمعاء للأبد

492
00:46:27,034 --> 00:46:30,912
‫بينما السر لهزيمة "ملك الليل" قد يكون
‫على رف مغبر في مكان ما ويتجاهله الجميع

493
00:46:31,538 --> 00:46:32,914
‫لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

494
00:46:33,040 --> 00:46:36,877
‫لا بأس أن نصبح جميعاً مخابيل قتلة
‫تحت سيطرة كيان شرير

495
00:46:37,002 --> 00:46:38,420
‫طالما يمكننا قراءة السجلات الكاملة

496
00:46:38,545 --> 00:46:42,424
‫لعدد مرات تغوط الكاهن الأعلى (مينارد)
‫البالغة 15 ألف و782 تغوطاً

497
00:46:45,052 --> 00:46:46,428
‫درجة

498
00:46:49,640 --> 00:46:51,892
‫ذلك الرقم كان عدد الدرجات

499
00:48:13,802 --> 00:48:15,595
‫هل أنت متأكد أنك تريد عمل هذا؟

500
00:48:16,513 --> 00:48:18,848
‫أردت دائماً أن تكون حكيماً

501
00:48:20,600 --> 00:48:24,103
‫سئمت القراءة عن إنجازات رجال أفضل

502
00:49:53,860 --> 00:49:55,445
‫وجدته يا سيدي

503
00:49:59,616 --> 00:50:03,161
‫تطلب الأمر بعض التفتيش
‫أرشيف الحكيم (لوين) دقيقة جداً

504
00:50:07,790 --> 00:50:10,376
‫هل أنت متأكد أن هذه هي النسخة الوحيدة
‫في (وينترفيل)؟

505
00:50:10,752 --> 00:50:12,128
‫نعم يا سيدي

506
00:50:17,133 --> 00:50:19,344
‫الليدي (ستارك) تشكرك على خدمتك

507
00:52:51,120 --> 00:52:54,749
‫أليست وظيفتك هي إقناعه
‫بالعدول عن أفكار غبية كهذه؟

508
00:52:54,874 --> 00:52:57,335
‫وأنا أخفق في هذه المهمة مؤخراً

509
00:52:59,087 --> 00:53:02,423
‫- كم ملكة هناك الآن؟
‫- ملكتان

510
00:53:02,882 --> 00:53:07,512
‫وتحتاج لإقناع الملكة التي لديها تنينات
‫أم الملكة التي تضاجع أخاها؟

511
00:53:09,472 --> 00:53:10,849
‫كلاهما

512
00:53:10,974 --> 00:53:12,642
‫كم رجلاً أحضرت؟

513
00:53:16,062 --> 00:53:17,438
‫ليس عدداً كافياً

514
00:53:17,814 --> 00:53:19,190
‫والمرأة الضخمة؟

515
00:53:22,360 --> 00:53:24,904
‫كنا نأمل أن يساعدنا بعض رجالك

516
00:53:26,447 --> 00:53:30,243
‫أنا لن أذهب معهم
‫أنا مسؤولية هناك كما يعرف الجميع

517
00:53:30,952 --> 00:53:32,328
‫أنت كذلك بالفعل

518
00:53:34,789 --> 00:53:37,876
‫أتريد حقاً أن تذهب إلى هناك؟
‫مرة أخرى؟

519
00:53:44,090 --> 00:53:45,884
‫أنتم لستم الوحيدون

520
00:53:49,679 --> 00:53:52,557
‫عثر عليهم رجالي على بعد ميل
‫جنوب "الجدار"

521
00:53:53,141 --> 00:53:55,101
‫قالوا إنهم في طريقهم إلى هنا

522
00:54:01,774 --> 00:54:03,151
‫أنت "كلب الصيد"

523
00:54:05,278 --> 00:54:07,447
‫رأيتك مرة في (وينترفيل)

524
00:54:13,036 --> 00:54:14,954
‫يريدون الذهاب ما وراء "الجدار" أيضاً

525
00:54:15,079 --> 00:54:17,415
‫لا نريد الذهاب وراء "الجدار"
‫نحن مضطرون للذهاب

526
00:54:18,416 --> 00:54:20,210
‫إلهنا أخبرنا بأن حرباً عظيمة قادمة...

527
00:54:20,335 --> 00:54:23,671
‫لا تثق به، لا تثق بأحد منهم

528
00:54:30,220 --> 00:54:31,679
‫إنهم "أخوية اللاولاء"

529
00:54:32,305 --> 00:54:36,935
‫وآخر شيء أمرهم إلههم بعمله
‫هو بيعي لساحرة حمراء لأقتل

530
00:54:37,310 --> 00:54:38,686
‫(ثوروس)؟

531
00:54:43,358 --> 00:54:45,026
‫بالكاد عرفتك

532
00:54:45,819 --> 00:54:50,406
‫سير (جورا مورمونت)
‫يرفضون إعطائي أي مشروب هنا

533
00:54:51,157 --> 00:54:53,159
‫لا أشعر بأني على طبيعتي

534
00:54:53,743 --> 00:54:56,204
‫أنت (مورمونت) لعين؟

535
00:54:56,955 --> 00:55:00,917
‫- مثل اللورد القائد السابق؟
‫- كان أبي

536
00:55:01,042 --> 00:55:04,045
‫لقد طاردنا كالحيوانات

537
00:55:04,295 --> 00:55:07,257
‫ورددتم له المعروف كما أذكر

538
00:55:09,133 --> 00:55:10,760
‫ها نحن جميعاً

539
00:55:11,386 --> 00:55:14,556
‫على حافة العالم، في الوقت نفسه

540
00:55:14,722 --> 00:55:17,517
‫نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته

541
00:55:18,768 --> 00:55:21,020
‫أسبابنا ليست هي أسبابكم

542
00:55:21,146 --> 00:55:23,606
‫لا يهم ماذا نظن أسبابنا

543
00:55:25,733 --> 00:55:27,610
‫هناك هدف أعظم يحدث

544
00:55:28,653 --> 00:55:32,365
‫ونحن نخدمه معاً
‫سواءً عرفنا هذا أم لا

545
00:55:33,491 --> 00:55:34,868
‫نحن ربما نخطو الخطوات

546
00:55:34,993 --> 00:55:38,663
‫- لكن إله النور...
‫- بحق الجحيم! هلا تغلق فمك

547
00:55:39,164 --> 00:55:41,416
‫هل سنذهب معكم أم لا؟

548
00:55:42,208 --> 00:55:43,960
‫ألا تريدون أن تعرفوا ماذا سنفعل؟

549
00:55:44,502 --> 00:55:48,089
‫أهو أسوأ من الجلوس في زنزانة باردة
‫في انتظار الموت؟

550
00:55:48,631 --> 00:55:52,802
‫إنه مصيب، كلنا في جانب واحد

551
00:55:55,555 --> 00:55:56,931
‫كيف يمكن أن نكون كذلك؟

552
00:55:57,974 --> 00:55:59,453
‫كلنا نتنفس

