﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
{\fs40\b1\pos(1203.509,90.046)}آل فانتوم
<font name="ONE PIECE">AlPhantom</font>

2
00:00:00,500 --> 00:00:05,430
{\an9\fad(220,400)\blur4.5\bord3\c&HFFFFFF&\3c&HFF4921&\alpha&H30&\3a&H00&\fs39\b1\fnAdobe Arabic\i0}THE_SAMO   التوقيت<i></i>

3
00:00:16,430 --> 00:00:19,440
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

4
00:00:21,860 --> 00:00:24,780
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

5
00:00:27,320 --> 00:00:30,240
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

6
00:00:32,780 --> 00:00:35,620
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

7
00:00:35,790 --> 00:00:38,250
<i>حُلمكَ مثل وَحش</i>

8
00:00:38,290 --> 00:00:41,210
<i>يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك</i>

9
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
<i>"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم</i>

10
00:00:45,510 --> 00:00:48,220
<i>!هذا دائماً، خطِر! خطِر</i>

11
00:00:48,260 --> 00:00:48,930
<i>"!يُعجِبنا"</i>

12
00:00:48,970 --> 00:00:51,010
<i>!جادّ! جادّ</i>

13
00:00:51,050 --> 00:00:52,100
<i>"!أوه"</i>

14
00:00:52,140 --> 00:00:56,390
<i>يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات</i>

15
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
<i>سيُصبح كنزكَ الوَحيد</i>

16
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

17
00:01:05,480 --> 00:01:08,530
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

18
00:01:08,570 --> 00:01:11,200
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

19
00:01:11,240 --> 00:01:13,530
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

20
00:01:13,580 --> 00:01:16,660
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

21
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

22
00:01:19,210 --> 00:01:22,080
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

23
00:01:22,130 --> 00:01:24,670
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

24
00:01:27,050 --> 00:01:29,970
<i>إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع</i>

25
00:01:32,260 --> 00:01:35,430
<i>المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف</i>

26
00:01:35,470 --> 00:01:47,530
<i>يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز</i>

27
00:01:48,030 --> 00:01:51,780
<i>قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت</i>

28
00:01:51,820 --> 00:01:53,410
<i>...دائماً و إلى الأبد</i>

29
00:01:53,450 --> 00:01:57,290
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

30
00:01:57,330 --> 00:02:00,290
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

31
00:02:00,330 --> 00:02:02,710
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

32
00:02:02,750 --> 00:02:05,460
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

33
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

34
00:02:08,300 --> 00:02:10,970
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

35
00:02:11,010 --> 00:02:13,680
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

36
00:02:13,720 --> 00:02:16,350
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

37
00:02:19,060 --> 00:02:21,680
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

38
00:02:24,480 --> 00:02:27,190
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

39
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

40
00:02:35,450 --> 00:02:38,700
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

41
00:02:42,700 --> 00:02:46,640
<i>،بعد هزيمته لكاتاكوري و لِقائه بسانجي</i>

42
00:02:46,640 --> 00:02:50,640
<i>!يُسرِع لوفي للهرَب من الهول كيك آيلند</i>

43
00:02:51,560 --> 00:02:55,440
<i>،يُهاجِم قراصنة بيغ ماما لوفي بشراسة</i>

44
00:02:55,440 --> 00:02:59,610
<i>.لكن بشكلٍ مُفاجئ، أتى جيرما 66 للإنقاذ</i>

45
00:03:03,370 --> 00:03:04,510
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...سباركينغ

46
00:03:07,140 --> 00:03:08,100
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!فالكيري...

47
00:03:08,480 --> 00:03:10,190
{\pos(240,80)\c&H1818C1&\3c&H00B4FF&}سباركينغ فالكيري

48
00:03:22,970 --> 00:03:26,160
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!مِقصلَة الوِنتش

49
00:03:24,740 --> 00:03:27,370
<font color="#64d96c">{\pos(276,412)\frz14.14}مِقصلَة الوِنتش</font>

50
00:03:38,910 --> 00:03:40,530
!هذا سيف سُرعة الضّوء

51
00:03:50,340 --> 00:03:52,850
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!هينري بلازر

52
00:03:51,440 --> 00:03:52,850
{\pos(1134,100)\c&HE5631A&\3c&HC6C56D&}هينري بلازر

53
00:04:04,770 --> 00:04:06,700
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!بينك هورنيت

54
00:04:11,640 --> 00:04:14,560
!ها هي هناك، لوفي! الساني

55
00:04:14,690 --> 00:04:23,260
{\fad(1000,500)}"!الأمَل الأخير! ظُهور قراصنة الشّمس"

56
00:04:53,140 --> 00:04:54,150
!سانجي

57
00:04:58,150 --> 00:04:59,450
!سانجي كن

58
00:04:59,450 --> 00:05:01,320
!تعال-
!أسرِع-

59
00:05:01,320 --> 00:05:02,950
!كِدتّ تصل

60
00:05:09,500 --> 00:05:12,450
!الآن، الجّميع هُنا

61
00:05:12,450 --> 00:05:15,910
!مَرحى! لَقد عادا

62
00:05:15,910 --> 00:05:17,300
!لوفي

63
00:05:17,300 --> 00:05:19,250
!سانجي-
!لوفي سان-

64
00:05:19,250 --> 00:05:20,820
!لوفي

65
00:05:23,670 --> 00:05:25,600
!سعيدٌ لأنّكَ بخير

66
00:05:25,600 --> 00:05:27,630
!أنا سعيدٌ جدّاً! بالفِعل

67
00:05:30,060 --> 00:05:32,590
...كان مُرهقاً بالكامل

68
00:05:33,900 --> 00:05:36,770
!أحسنتُما! لوفي! سانجي

69
00:05:36,770 --> 00:05:39,050
!كنتُ قلِقةً جدّاً، لوفي

70
00:05:39,050 --> 00:05:40,610
!غارتشو

71
00:05:42,570 --> 00:05:46,200
!أيّها الرّفاق... جعلتُموني أنتظر طويلاً

72
00:05:46,200 --> 00:05:47,740
!نعم، صحيح

73
00:05:47,740 --> 00:05:50,910
لوفي... هل هزمتَ كاتاكوري؟

74
00:05:54,170 --> 00:05:55,040
!نعم

75
00:05:55,040 --> 00:05:59,170
!مُذهل-
!!أثرتَ إعجابي كثيراً، لوفي سان-

76
00:06:01,130 --> 00:06:04,550
!هل نام؟-
...مازالَت الجّراح و الكدَمات جديدة-

77
00:06:04,550 --> 00:06:09,560
!تشوبر سان، إعتني بجِراحه
!يفقد الكثير من الدّماء، صحيح؟

78
00:06:09,560 --> 00:06:10,520
!نعم

79
00:06:19,820 --> 00:06:22,860
!سانجي، أنتَ أيضاً. أُصِبتَ بعيارٍ ناريّ

80
00:06:24,200 --> 00:06:27,590
.أوه، هذا لا شيء

81
00:06:27,590 --> 00:06:28,990
.عالِج لوفي أوّلاً

82
00:06:36,000 --> 00:06:38,380
!جميل! سنضربهم قريباً

83
00:06:40,800 --> 00:06:43,640
!لحقوا بنا قبل أن نُدرك

84
00:06:43,640 --> 00:06:44,630
!ماذا؟

85
00:06:44,630 --> 00:06:48,510
!لَم نُضيّعهم عنّا بعد
!عالِجاه بينما نُبحر بعيداً

86
00:06:48,510 --> 00:06:49,970
!حسناً

87
00:06:58,330 --> 00:07:02,460
{\fad(300,0)\pos(642,482)}بلدة الفُستق، جزيرة نتس

88
00:07:12,580 --> 00:07:14,250
!إستمرّ! بقيَ القليل

89
00:07:15,910 --> 00:07:18,170
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!سلو فالتز

90
00:07:22,710 --> 00:07:26,300
!شُـ-شُكراً جزيلاً، أماندو ساما

91
00:07:29,840 --> 00:07:33,270
.لَم تتوَقّف هجمة وَخزات جوع ماما بعد

92
00:07:33,270 --> 00:07:36,140
نعيش في مَنطقة إمبراطورة البِحار

93
00:07:36,140 --> 00:07:38,640
...التي يُفترَض أن تكون مَحميّةً عبر تخلّينا عن دورات حياتنا

94
00:07:38,640 --> 00:07:42,020
...لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ الملِكة قد دمّرَتها بنفسها

95
00:07:42,250 --> 00:07:48,170
{\fad(300,0)\pos(642,482)}بلدة بيني-بين، جزيرة مونتشي

96
00:07:42,400 --> 00:07:45,380
...من المُستحيل... إعادة خبز كعكة الزّفاف

97
00:07:45,380 --> 00:07:50,400
!أخذَ الأمر حتّى من ستريوسين ساما الشّهير أيّاماً لصُنعها....

98
00:07:50,400 --> 00:07:56,330
!حتّى بودينغ ساما لَن تتمكّن من إعادة صُنعها خلال بضع ساعاتٍ فقط

99
00:07:56,300 --> 00:07:59,890
{\fad(300,0)\pos(642,482)}بلدة تايبل، جزيرة كاتلري

100
00:07:56,330 --> 00:08:00,080
...الكعكة التي ستلعَق ماما شفتاها بسببها

101
00:08:00,080 --> 00:08:01,750
!هذا مُستحيل

102
00:08:01,750 --> 00:08:04,090
!يجدُر بنا الإستعداد للإخلاء

103
00:08:04,350 --> 00:08:09,690
{\fad(300,0)\pos(642,482)}بلدة شيربيت، جزيرة آيس كريم

104
00:08:07,590 --> 00:08:11,640
!لنخرُج من هُنا قبل أن تصل ماما

105
00:08:11,640 --> 00:08:13,600
!أين هي الآن؟

106
00:08:13,600 --> 00:08:14,890
!جزيرة فلافي

107
00:08:14,890 --> 00:08:18,220
...تُديرها وَزيرة النّفخ، تشيفون ساما

108
00:08:18,520 --> 00:08:21,570
!ماما بهجمة وَخزات جُوعها قادِمةٌ إلى هذه الجّزيرة

109
00:08:18,830 --> 00:08:22,960
{\fad(300,0)\pos(636,538)}جزيرة فلافي

110
00:08:21,570 --> 00:08:23,100
!لَن يُوقِفها شيء

111
00:08:23,100 --> 00:08:24,940
...تشيفون ساما

112
00:08:24,940 --> 00:08:28,070
!لِمَ أحضرَت الكعكة إلى هذه البلدة؟

113
00:08:28,440 --> 00:08:30,360
!أُهرُبوا

114
00:08:32,570 --> 00:08:33,970
!حسناً

115
00:08:33,970 --> 00:08:36,910
...كلّ ما بقيَ لفِعله هو جعل بيغ ماما تلتهمها

116
00:08:36,910 --> 00:08:39,870
...كعكة

117
00:08:39,870 --> 00:08:43,000
!الزّفاف...

118
00:08:43,000 --> 00:08:46,380
!أعطوها لي

119
00:09:00,940 --> 00:09:01,900
!...السّفينة

120
00:09:07,820 --> 00:09:11,490
...لا يُمكن تفادي هذا. يجب أن نُوَدّعكِ الآن

121
00:09:12,450 --> 00:09:15,620
.أنقذتِنا للعديد من المرّات

122
00:09:17,540 --> 00:09:20,660
!شُكراً، نوسترا كاستيللّو

123
00:09:30,260 --> 00:09:35,010
!الآن، يجب أن نُغادر الجّزيرة
!أيّها الرّجال، أُدخلوا القلعة

124
00:09:49,230 --> 00:09:51,150
!الآن، تشيفون. أُدخلي

125
00:09:58,120 --> 00:09:59,790
...إحمل بيز لأجلي

126
00:09:59,790 --> 00:10:00,450
!ريرو؟

127
00:10:00,450 --> 00:10:02,080
!هاي، تشيفون

128
00:10:02,500 --> 00:10:04,710
.سأُشاهد هذا حتّى النّهاية

129
00:10:05,750 --> 00:10:08,710
...أُدير هذه الجّزيرة

130
00:10:10,300 --> 00:10:13,130
!أنا المَسؤولة عنها

131
00:10:34,070 --> 00:10:39,120
!ها هي! كعكة الزّفاف خاصّتي

132
00:10:39,580 --> 00:10:42,280
!لَن أسمح لأحدٍ بأخذها

133
00:10:42,280 --> 00:10:44,500
!مُستحيل

134
00:10:44,510 --> 00:10:47,600
{\fad(300,0)\pos(638,482)}مَركز عمليّات مونتدور التّكتيكيّ
مدينة الحلوى، الهول كيك آيلند

135
00:10:47,920 --> 00:10:49,830
!أخي الكبير بيروس

136
00:10:49,830 --> 00:10:52,780
!أرجوكَ أجِب! كيف وَضع ماما؟

137
00:10:52,780 --> 00:10:54,670
!و بيجي؟! و الكعكة؟

138
00:10:54,670 --> 00:10:59,430
!سيزداد الوَضع جُنوناً أكثر هناك عن الوَضع في جريرة كاكاو! أخي الكبير بيروس

139
00:11:00,070 --> 00:11:03,660
{\fad(300,0)\pos(632,538)}في البَحر-بيغ ماما و الآخرين

140
00:11:00,810 --> 00:11:03,800
<i>!أرجوكَ أجِب، أخي الكبير بيروس</i>

141
00:11:03,800 --> 00:11:06,810
!نعم، أعلَم

142
00:11:08,900 --> 00:11:12,600
!مازلتُ أُراقب ماما، و بيجي، و الآخرين

143
00:11:12,600 --> 00:11:15,990
!هاه؟ ما الخطب، أخي الكبير بيروس؟

144
00:11:19,700 --> 00:11:22,410
!أخي الكبير مونتدور! معكَ بافارو

145
00:11:22,830 --> 00:11:28,620
!تركَ أخي الكبير بيروس جُرحه دون عِلاجٍ طويلاً، لذا فقط أصبح ضعيفاً جدّاً

146
00:11:28,620 --> 00:11:29,750
!ماذا؟

147
00:11:29,750 --> 00:11:32,900
<i>...الآن لَيس الوَقت المُلائم لذِكر هذا... لَعق</i>

148
00:11:32,900 --> 00:11:34,010
<i>!أعطِني هذا</i>

149
00:11:36,300 --> 00:11:42,130
<i>!نحن في المياه بالقُرب من جزيرة فلافي الآن
!الوَضع جحيميٌّ بالفِعل هُنا أيضاً</i>

150
00:11:42,130 --> 00:11:46,510
<i>!تركَ تشيفون و بيجي الكعكة أخيراً</i>

151
00:11:46,510 --> 00:11:50,930
<i>!الكعكة في جزيرة فلافي! لَعق</i>

152
00:11:50,930 --> 00:11:54,820
<i>!بعد بضع دقائق، سينتهي الأمر</i>

153
00:11:55,530 --> 00:11:59,720
،حتّى لَو احتوَت الكعكة على سُمٍّ قاتِل

154
00:11:59,720 --> 00:12:02,780
!لا يُمكننا إيقافها الآن

155
00:12:06,370 --> 00:12:10,410
!تُوجد 3 نتائج مُحتملَة

156
00:12:10,410 --> 00:12:14,130
،وَاحد! بالتهام الكعكة السّامّة

157
00:12:15,340 --> 00:12:17,090
!ستموت ماما

158
00:12:25,010 --> 00:12:28,510
،إثنان! السمّ لا يُؤثّر بماما

159
00:12:28,510 --> 00:12:30,690
!لكن مَذاق الكعكة سيّء

160
00:12:30,690 --> 00:12:31,560
!مُقرِف

161
00:12:32,020 --> 00:12:37,400
!بتلك الحال، لَن تُشعرها بالرّضى و ستستمرّ بتدمير الدّولة

162
00:12:37,400 --> 00:12:39,340
<i>!و ثلاثة</i>

163
00:12:39,340 --> 00:12:42,860
<i>!السمّ في الكعكة لا يُؤثّر بها و مَذاقها لَذيذ</i>

164
00:12:42,860 --> 00:12:47,200
<i>!سيحتاج الأمر مُعجزة، لكنّها الطّريقة الوَحيدة التي ستُمكّننا من النّجاة</i>

165
00:12:47,200 --> 00:12:49,580
!إستعدّوا

166
00:12:49,580 --> 00:12:54,630
<i>!مَصيرنا يعتمد على مَذاق الكعكة</i>

167
00:12:56,550 --> 00:12:59,000
!هذا أسوأ وَضعٍ مُمكن-سوارو

168
00:12:59,000 --> 00:13:02,140
<i>!أبلِغوا الدّولة بأكملها بهذا</i>

169
00:13:02,140 --> 00:13:03,590
.الجّميع يعرف بالفِعل

170
00:13:03,590 --> 00:13:06,270
...خرجَت ماما عن السّيطرة الآن

171
00:13:06,270 --> 00:13:10,050
.سمعتُ بأنّ جزيرة نتس قد دُمّرَت بالكامل-
!ماذا؟-

172
00:13:10,050 --> 00:13:12,890
ماذا سيُصيب توتو لاند؟

173
00:13:12,890 --> 00:13:17,360
!هذا كلَعب الرّوليت الرّوسيّة مع الكعكة-بون

174
00:13:18,520 --> 00:13:22,070
!هاي! إلى أين ذهبَ مورغانز و ستوسي؟

175
00:13:22,070 --> 00:13:24,290
.غادرا الجّزيرة مُسبقاً

176
00:13:24,290 --> 00:13:25,610
!ماذا؟

177
00:13:25,610 --> 00:13:27,350
!إقبضوا عليهما

178
00:13:27,350 --> 00:13:32,590
!إن حصل الأسوأ، ستتسرّب الأخبار خارج الدّولة

179
00:13:32,590 --> 00:13:33,620
!نعم، سيّدي

180
00:13:34,080 --> 00:13:40,070
!تأكّدي من عدَم السّماح لوَغد الصّحيفة ذاك بمُغادرة الدّولة مهما كلّف الأمر

181
00:13:40,070 --> 00:13:42,800
!سينشر أيّ شيء

182
00:13:42,800 --> 00:13:46,880
!هذه الجّزيرة هالِكة
!لنخرُج من هُنا

183
00:13:46,860 --> 00:13:50,870
{\fad(300,0)\pos(630,476)}بلدة فلوف، جزيرة فلافي

184
00:13:46,880 --> 00:13:51,060
!ستُدمّرها ماما مثل جزيرة نتس

185
00:13:51,060 --> 00:13:55,770
!غسلَ الخائن بيجي دِماغ تشيفون ساما

186
00:13:59,400 --> 00:14:02,280
!تشيفون! ما الذي تتكلّمين عنه؟

187
00:14:03,740 --> 00:14:08,870
.أفعل هذا لثِقتي بالكعكة التي صنعها ذا السّاق السّوداء

188
00:14:09,410 --> 00:14:12,270
،لا أعرف ممّن تعلّم

189
00:14:12,270 --> 00:14:16,540
!لكن قد تكون مهاراته في الطّهو أفضل من مهارة مُدير الطُهاة

190
00:14:18,630 --> 00:14:20,300
!إنّها لَذيذةٌ جدّاً

191
00:14:21,460 --> 00:14:26,050
!ستتوَقّف هجمة وَخزات جُوع ماما هُنا

192
00:14:36,690 --> 00:14:37,860
!فيتو! غوتي

193
00:14:38,690 --> 00:14:42,300
!إذهبا للبحث عن سفينةٍ للهرَب الآن

194
00:14:42,300 --> 00:14:45,120
!سآخذ تشيفون معي لاحقاً

195
00:14:45,120 --> 00:14:47,290
!حـ-حسناً-ريرو

196
00:14:47,290 --> 00:14:48,650
!حسناً

197
00:14:48,650 --> 00:14:51,470
.دفعنا دَيننا لطاقم قُبّعة القشّ

198
00:14:51,470 --> 00:14:53,990
.خسرنا سفينتنا العزيزة

199
00:14:53,990 --> 00:14:56,350
!طاقم قُبّعة القشّ المُغفّلون أولئك

200
00:14:56,350 --> 00:15:00,080
!لَن أُسامحهم إن ماتوا بعد كلّ ما فعلناه لأجلهم

201
00:15:10,220 --> 00:15:12,560
...كعكة

202
00:15:20,020 --> 00:15:23,730
!!الزّفاف...

203
00:16:11,030 --> 00:16:12,280
!نار

204
00:16:24,420 --> 00:16:25,420
هاه؟

205
00:16:25,420 --> 00:16:26,590
ماذا بحقّ الله...؟

206
00:16:32,970 --> 00:16:35,220
!جيرما يدعمونهم

207
00:16:35,220 --> 00:16:37,140
!تبّاً لك، جادج

208
00:16:37,810 --> 00:16:39,430
!هل نقوم برَدّ النّيران؟

209
00:16:39,430 --> 00:16:41,370
!كلّا، لا تُزعج نفسكَ بهذا

210
00:16:41,370 --> 00:16:44,980
!تُقاتِل جيرما الأُسطول عند المَرفأ أيضاً

211
00:16:44,980 --> 00:16:47,780
!إستهدِفوا سفينة قُبّعة القشّ-
!نعم، سيّدتي-

212
00:17:20,180 --> 00:17:24,270
!ما العظيم بشأنه؟! قُبّعة القشّ لوفي

213
00:17:26,190 --> 00:17:29,570
...هذه منطقة إمبراطورة البِحار بيغ ماما

214
00:17:29,570 --> 00:17:32,650
!عندما تدخلها، لَن تتمكّن من الخُروج منها أبداً

215
00:17:32,650 --> 00:17:37,120
!خاطرتَ بحياتكَ لتستعيده فقط؟

216
00:17:42,040 --> 00:17:45,500
!سانجي هو فشل جيرما

217
00:17:47,040 --> 00:17:50,460
!لا يعمل جِلده كدِرع

218
00:17:52,340 --> 00:17:57,300
!يعمل كطاهٍ لأنّه لا يملك فَخراً بدِمائه الملَكيّة

219
00:17:58,470 --> 00:17:59,600
...نعم

220
00:18:00,220 --> 00:18:03,020
،يتأثّر بسهولةٍ كغبيّ

221
00:18:04,060 --> 00:18:10,360
!و يدفعه عقله اللّيّن لتعريض حياته للخطَر لأجل الضّعفاء

222
00:18:10,360 --> 00:18:15,300
...جُنديٌّ فاشلٌ أشدّ البُعد عن كَونه مِثاليّاً

223
00:18:15,300 --> 00:18:17,990
!هذا كلّ ما هو عليه

224
00:18:49,400 --> 00:18:51,980
!وَداعاً! شُكراً على مُساعدتك

225
00:18:52,740 --> 00:18:55,720
!لِمَ لا تقول شيئاً؟

226
00:18:55,720 --> 00:18:58,240
!قُبّعة القشّ

227
00:18:59,740 --> 00:19:05,250
أنا مُتفاجئ. لِمَ بدأ فجأةً بذِكر كلّ الأُمور الجيّدة بشأنك؟

228
00:19:05,250 --> 00:19:09,000
!ماذا؟! لَم يعني الأمر بهذا الشّكل

229
00:19:09,000 --> 00:19:10,290
!ماذا؟

230
00:19:13,670 --> 00:19:15,960
!أنتُم مُذهلون

231
00:19:15,960 --> 00:19:17,100
لماذا؟

232
00:19:17,100 --> 00:19:19,010
!لماذا؟ أخبرنا

233
00:19:34,320 --> 00:19:36,030
!نامي! أُنظُري إلى الأمام

234
00:19:36,030 --> 00:19:37,240
ماذا؟

235
00:19:45,280 --> 00:19:47,410
!كلّا! أوه، رجاءً

236
00:19:48,830 --> 00:19:51,960
!جيمبي! يُوجد أُسطولٌ ضخمٌ أمامنا

237
00:19:52,630 --> 00:19:54,380
!متى وَصلوا؟

238
00:19:55,380 --> 00:19:57,260
!لاحظوا أخيراً

239
00:19:58,720 --> 00:20:00,130
!تُوجد الكثير من السّفن

240
00:20:00,130 --> 00:20:03,010
!أوه، لا! تمّت مُحاصرتنا ثانيةً

241
00:20:03,240 --> 00:20:07,200
{\pos(398,208)}الساني                                 جيرما

242
00:20:03,850 --> 00:20:07,350
!جميع سُفنهم المُتوَفّرة لَفّت حول الجّزيرة

243
00:20:08,060 --> 00:20:10,020
!نحن مُحاصرون

244
00:20:16,740 --> 00:20:19,650
!نحن داخل مَدى هجماتهم بالفِعل

245
00:20:19,650 --> 00:20:21,200
!كيف يكون هذا مُمكناً؟

246
00:20:21,660 --> 00:20:23,200
!هذا صحيح

247
00:20:23,200 --> 00:20:26,370
!نُهاجِم من كِلا الأمام و الخلف، أيّتها الأرنبة

248
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
!كاروت تشان

249
00:20:27,700 --> 00:20:31,410
!أنتِ بين الأُسطول و الجنّيّ

250
00:20:31,410 --> 00:20:32,460
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...الجنّيّ

251
00:20:33,420 --> 00:20:34,960
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!قصّ الغضب...

252
00:20:35,550 --> 00:20:36,550
!ذا السّاق السّوداء؟

253
00:20:37,090 --> 00:20:37,970
!سانجي

254
00:20:40,510 --> 00:20:42,180
!يُوجد وَاحدٌ عملاق

255
00:20:44,930 --> 00:20:49,350
!إقتربنا بما يكفي أخيراً لتصل قوّتي

256
00:20:49,730 --> 00:20:53,360
.يبدو الآن كما لَو أنّنا نتنمّر عليهم

257
00:20:55,650 --> 00:20:58,070
!كيف اقترَبوا لهذا المَدى فجأة؟

258
00:20:58,070 --> 00:21:00,820
!أُنظُري جيّداً إلى السّفن أمامنا

259
00:21:05,030 --> 00:21:08,160
!جميعها سُفن مَجاذف

260
00:21:09,330 --> 00:21:12,200
!مُستحيل-
!لا يُمكننا الهرَب بنجاح إذاً-

261
00:21:12,200 --> 00:21:17,420
!قد تكون هذه نهايتنا
...بالرّغم من نِضالنا الشّديد للوُصول إلى هذا المَدى

262
00:21:17,420 --> 00:21:19,380
!إسحقوهم جميعاً على الفور

263
00:21:21,300 --> 00:21:22,390
!أطلِقوا

264
00:21:22,390 --> 00:21:27,340
!إنّهم مُحاصرون كالفِئران
!أغرِقوهم فقط

265
00:21:44,160 --> 00:21:47,030
!سيبتلِع البَحر طاقم قُبّعة القشّ

266
00:21:49,410 --> 00:21:50,790
!ماذا؟

267
00:21:50,790 --> 00:21:52,250
!ماذا يحصل؟

268
00:22:02,170 --> 00:22:04,390
...يرتفع سطح المياه

269
00:22:05,590 --> 00:22:11,600
...من يُزعجون الزّعيم

270
00:22:12,600 --> 00:22:18,110
!لَن أُسامحهم

271
00:22:26,610 --> 00:22:28,330
!ماذا؟

272
00:22:28,330 --> 00:22:32,000
...هو من أعضاء مَجموعة هوردي من جزيرة رجال السّمك

273
00:22:32,370 --> 00:22:34,290
!واداتسومي

274
00:22:35,250 --> 00:22:36,080
ماذا؟

275
00:22:36,460 --> 00:22:37,380
!مُستحيل

276
00:22:37,790 --> 00:22:39,170
!جيمبي

277
00:22:44,300 --> 00:22:45,720
!أيّها الرّفاق

278
00:22:50,560 --> 00:22:54,960
!أتينا لتوديعك! قُبطان جيمبي

279
00:22:54,960 --> 00:22:57,770
!كلّا، "السّابق"! القُبطان السّابق

280
00:23:04,480 --> 00:23:10,280
!حتّى نُغادر هذه المنطقة، ألا مُشكلة من بقائنا كتابعيك؟

281
00:23:10,660 --> 00:23:12,290
!جيمبي

282
00:23:20,210 --> 00:23:23,700
<i>!تأخذ بيغ ماما أخيراً قضمةً من الكعكة</i>

283
00:23:23,700 --> 00:23:29,170
<i>هل ستجلِب كعكة سانجي الدّمار إلى الدّولة أم تحوّلاً أُعجوبيّاً بالأحداث؟</i>

284
00:23:29,170 --> 00:23:31,050
<i>،بينما تُشاهد الأُمّة بأكملها حابسةً أنفاسها</i>

285
00:23:31,140 --> 00:23:36,180
<i>!يصدأ صوت بيغ ماما عبر مَجموعة الجّزر بينما يُشاهد الآخرون النّتيجة المُفاجئة</i>

286
00:23:36,180 --> 00:23:40,770
{\pos(624,460)}!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!نكهةٌ آسرَة! كعكة السّعادة الخاصّة بسانجي"

287
00:23:40,770 --> 00:23:43,300
!سأُصبح ملِك القراصنة

288
00:23:44,170 --> 00:23:46,170

