﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs40\b1\pos(1203.509,90.046)}آل فانتوم
<font name="ONE PIECE">AlPhantom</font>

2
00:00:16,430 --> 00:00:19,440
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

3
00:00:21,860 --> 00:00:24,780
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

4
00:00:27,320 --> 00:00:30,240
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

5
00:00:32,780 --> 00:00:35,620
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

6
00:00:35,790 --> 00:00:38,250
<i>حُلمكَ مثل وَحش</i>

7
00:00:38,290 --> 00:00:41,210
<i>يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك</i>

8
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
<i>"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم</i>

9
00:00:45,510 --> 00:00:48,220
<i>!هذا دائماً، خطِر! خطِر</i>

10
00:00:48,260 --> 00:00:48,930
<i>"!يُعجِبنا"</i>

11
00:00:48,970 --> 00:00:51,010
<i>!جادّ! جادّ</i>

12
00:00:51,050 --> 00:00:52,100
<i>"!أوه"</i>

13
00:00:52,140 --> 00:00:56,390
<i>يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات</i>

14
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
<i>سيُصبح كنزكَ الوَحيد</i>

15
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

16
00:01:05,480 --> 00:01:08,530
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

17
00:01:08,570 --> 00:01:11,200
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

18
00:01:11,240 --> 00:01:13,530
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

19
00:01:13,580 --> 00:01:16,660
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

20
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

21
00:01:19,210 --> 00:01:22,080
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

22
00:01:22,130 --> 00:01:24,670
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

23
00:01:27,050 --> 00:01:29,970
<i>إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع</i>

24
00:01:32,260 --> 00:01:35,430
<i>المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف</i>

25
00:01:35,470 --> 00:01:47,530
<i>يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز</i>

26
00:01:48,030 --> 00:01:51,780
<i>قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت</i>

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,410
<i>...دائماً و إلى الأبد</i>

28
00:01:53,450 --> 00:01:57,290
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

29
00:01:57,330 --> 00:02:00,290
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

30
00:02:00,330 --> 00:02:02,710
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

31
00:02:02,750 --> 00:02:05,460
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

33
00:02:08,300 --> 00:02:10,970
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

34
00:02:11,010 --> 00:02:13,680
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

35
00:02:13,720 --> 00:02:16,350
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

36
00:02:19,060 --> 00:02:21,680
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

37
00:02:24,480 --> 00:02:27,190
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

38
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

39
00:02:35,450 --> 00:02:38,700
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

40
00:02:43,300 --> 00:02:46,770
<i>،بعد هزيمته لكاتاكوري و لِقائه بسانجي</i>

41
00:02:46,770 --> 00:02:49,560
<i>!يُسرِع لوفي للهرَب من الهول كيك آيلند</i>

42
00:02:50,480 --> 00:02:55,400
<i>.وَصل لوفي و سانجي إلى الساني حيث ينتظرهما أصدقاؤهما</i>

43
00:02:56,280 --> 00:03:00,360
<i>،بمُساعدةٍ من جيرما، حاولوا الإبحار بعيداً عن جزيرة كاكاو</i>

44
00:03:00,360 --> 00:03:04,160
<i>.لكن كانت سُفن الأعداء تُحاصرهم</i>

45
00:03:06,490 --> 00:03:08,000
<i>...مع ذلك</i>

46
00:03:10,750 --> 00:03:11,920
!مُستحيل

47
00:03:12,040 --> 00:03:20,880
{\fad(1000,500)}"!نكهةٌ آسرَة! كعكة السّعادة الخاصّة بسانجي"

48
00:03:20,900 --> 00:03:24,240
{\fad(300,0)\pos(642,544)}جزيرة فلافي

49
00:03:54,420 --> 00:03:57,420
!لنذهب، تشيفون
!لا يُمكننا البقاء هُنا أكثر

50
00:04:00,340 --> 00:04:01,220
!لَيس بعد

51
00:04:03,130 --> 00:04:05,970
!الكعكة

52
00:04:06,350 --> 00:04:07,220
!تشيفون

53
00:04:07,390 --> 00:04:08,140
!لَيس بعد

54
00:04:08,310 --> 00:04:09,640
!لا تكوني صعبة المِراس

55
00:04:09,810 --> 00:04:10,890
!لَيس بعد

56
00:04:11,100 --> 00:04:12,600
!يكفي

57
00:04:20,820 --> 00:04:22,530
...أخيراً

58
00:04:22,650 --> 00:04:25,880
!أخيراً، ستأكل ماما الكعكة

59
00:04:26,910 --> 00:04:30,490
...رُبّما ستُدمّر ماما جميع الجُزر

60
00:04:30,740 --> 00:04:34,050
...و ستُدمَّر توتو لاند

61
00:04:34,790 --> 00:04:38,210
،أو رُبّما بسبب السّمّ الذي وَضعه قُبّعة القشّ بالتّأكيد في الكعكة

62
00:04:38,790 --> 00:04:40,450
!ستموت ماما

63
00:04:41,420 --> 00:04:44,220
،أو قد تحصل مُعجزة

64
00:04:44,550 --> 00:04:46,630
!و تتوَقّف ماما فقط

65
00:04:48,720 --> 00:04:50,850
!هذه اللّحظة ستُقرّر مَصيرنا

66
00:04:51,060 --> 00:04:55,230
!الكعكة

67
00:05:14,790 --> 00:05:16,210
!لَقد أكلَتها

68
00:05:26,340 --> 00:05:27,840
كيف سيكون الأمر؟

69
00:05:33,970 --> 00:05:35,520
ماذا سيحصل؟

70
00:05:43,440 --> 00:05:44,990
!هل سيحصل دمارٌ شامل؟

71
00:05:46,610 --> 00:05:48,050
!أو مُعجزة؟

72
00:05:55,540 --> 00:05:58,380
<i>!لا حاجة للقلَق. سيكون الأمر بخير</i>

73
00:05:58,870 --> 00:06:00,660
<i>...الرّجل الذي خبَزها</i>

74
00:06:01,670 --> 00:06:03,640
<i>!شيف حقيقيّ...</i>

75
00:06:15,350 --> 00:06:19,060
!هاي، يا ذا السّاق السّوداء
!سيأخذ الأمر طوال المَساء إن فعلتَها هكذا

76
00:06:19,230 --> 00:06:22,650
!المُرور بهذا العناء شيءٌ ضروريّ-
!لكن لَيس لَدينا وَقت-

77
00:06:22,970 --> 00:06:24,400
!سأنتهي خلال ساعتين

78
00:06:24,400 --> 00:06:25,610
!أنتَ تمزح

79
00:06:32,830 --> 00:06:36,990
!لِمَ تبتسم؟
!كُن جادّاً، يا ذا السّاق السّوداء

80
00:06:38,120 --> 00:06:42,710
!سفينتكَ و دولَتنا على المِحكّ

81
00:06:43,840 --> 00:06:45,340
...أعتذر

82
00:06:45,960 --> 00:06:47,880
لَم أتمكّن من كبح نفسي لأنّني

83
00:06:47,880 --> 00:06:50,940
..."كنتُ أتخيّل مَظهر بيغ ماما السّعيد عندما تصرُخ قائلة "إنّها لَذيذة

84
00:06:51,930 --> 00:06:52,930
!إنّه لَطيفٌ جدّاً

85
00:06:53,390 --> 00:06:54,680
!مَظهرٌ سعيد؟

86
00:06:55,060 --> 00:06:58,230
!تُحاول قتلَك

87
00:06:59,060 --> 00:07:00,300
.أوه، نعم

88
00:07:22,710 --> 00:07:23,500
!ماما

89
00:07:23,750 --> 00:07:25,250
!ماذا حصل؟

90
00:07:38,310 --> 00:07:40,270
!هل قتلَها السّمّ؟

91
00:07:40,600 --> 00:07:43,100
!تبّاً لطاقم قُبّعة القشّ

92
00:07:43,270 --> 00:07:46,820
!طاقم الإنقاذ، إذهبوا إلى الجّزيرة
!أنقِذوا ماما

93
00:07:46,980 --> 00:07:48,440
!كلّا، لَحظة

94
00:08:40,540 --> 00:08:45,520
!إنّها لَذيذةٌ جدّاً... حتّى أنّه يُمكنني الموت

95
00:08:46,040 --> 00:08:48,560
!الحلاوة لا تُصدّق

96
00:08:52,300 --> 00:08:56,050
!هذه هي

97
00:08:56,640 --> 00:09:01,350
!كعكة الزّفاف

98
00:09:03,890 --> 00:09:05,100
...لَقد توَقّفَت

99
00:09:05,640 --> 00:09:07,020
!ماذا عن السّمّ؟

100
00:09:07,190 --> 00:09:12,280
!وَاثقٌ من أنّه قد تمّ وَضعه
!لَم يُؤثّر بها فقط! هذه هي عزيزتُنا ماما

101
00:09:16,320 --> 00:09:17,540
!ذا السّاق السّوداء

102
00:09:18,450 --> 00:09:21,030
!إنّه المَظهر الذي رغبتَ برُؤيته

103
00:09:21,990 --> 00:09:25,500
<i>!إنّها مُذهلة! هذه الحلاوة</i>

104
00:09:25,540 --> 00:09:29,130
<i>أعرفها من مكانٍ آخر</i>

105
00:09:29,170 --> 00:09:34,420
<i>!إنّها لَذيذة</i>

106
00:09:38,550 --> 00:09:41,570
<i>.إلى جميع جُزر توتو لاند</i>

107
00:09:42,180 --> 00:09:45,930
!إنتهى الإهتياج

108
00:09:53,150 --> 00:09:57,110
<i>،بفِعل الإبنة الـ35 لعائلة تشارلوت، بودينغ بنفسها</i>

109
00:09:57,110 --> 00:09:59,990
<i>!توَقّفَت هجمة وَخزات جُوع ماما</i>

110
00:10:00,200 --> 00:10:04,790
!أنا سعيد! ظننتُ بأنّ هذه الجّزيرة ستكون التّالية بما أنّنا قريبون جدّاً من جزيرة كاكاو

111
00:10:04,950 --> 00:10:06,620
!كان هذا مُخيفاً

112
00:10:06,790 --> 00:10:08,420
!نحن بخيرٍ الآن

113
00:10:08,870 --> 00:10:10,830
!شُكراً لك، بيجي

114
00:10:29,600 --> 00:10:36,360
!باستخدام تشيفون ساما التي خانت الدّولة، أنقذَت بودينغ ساما توتو لاند

115
00:10:36,490 --> 00:10:37,990
!لا يُمكن لغيرها فِعل هذا

116
00:10:38,150 --> 00:10:40,610
!شُكراً لكِ، بودينغ ساما

117
00:10:40,780 --> 00:10:43,160
!هذه هي عزيزتُنا بودينغ ساما

118
00:10:43,330 --> 00:10:45,910
!شُكراً لكِ، بودينغ ساما

119
00:10:51,830 --> 00:10:52,930
<i>...كلّا</i>

120
00:10:55,090 --> 00:10:56,660
<i>.لَم يكُن أنا</i>

121
00:10:59,880 --> 00:11:02,540
<i>...من أنقذَ الجّميع حقّاً</i>

122
00:11:03,470 --> 00:11:05,350
<i>،هو شخصٌ قويٌّ جدّاً...</i>

123
00:11:06,470 --> 00:11:08,850
<i>...و لَطيفٌ بشكلٍ يفوق التّصوّر</i>

124
00:11:09,810 --> 00:11:14,130
<i>...هو شخصٌ لَن أنساه أبداً</i>

125
00:11:15,320 --> 00:11:19,600
!أتينا لتوديعك! قُبطان جيمبي

126
00:11:20,820 --> 00:11:25,620
!كيف أمكنكم أن تكونوا بهذا التّهوّر؟
!لِمَ لَم تهرُبوا فقط؟

127
00:11:26,160 --> 00:11:29,750
.نحن طاقم قراصنة الشّمس بأكمله، إتّفقنا جميعاً

128
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
.عُد إلى سفينة قُبّعة القشّ الآن

129
00:11:35,340 --> 00:11:41,780
!نحن، قراصنة الشّمس، سنفتح مَسار البَحر الجّديد لـ"إبن البَحر الأوّل" جيمبي

130
00:11:44,140 --> 00:11:45,750
!حسناً

131
00:11:47,640 --> 00:11:49,890
!إبتعدوا

132
00:11:50,060 --> 00:11:51,770
!رائعٌ جدّاً

133
00:11:51,940 --> 00:11:53,060
!أطلِقوا

134
00:11:57,230 --> 00:11:59,110
!لننطلِق، أيّها الرّفاق

135
00:11:59,280 --> 00:12:00,150
!حسناً

136
00:12:02,860 --> 00:12:04,200
!ما-ماذا بحقّ الله؟

137
00:12:04,370 --> 00:12:06,160
!إنّها مَغمورةٌ بالماء

138
00:12:08,040 --> 00:12:10,620
!ثقبَ أحدهم فجواتٍ في قاعها؟

139
00:12:11,660 --> 00:12:13,750
!يُوجد رجال سمكٍ في الماء

140
00:12:13,920 --> 00:12:16,130
!كيف يُمكنهم أن يكونوا بهذا المَكر؟

141
00:12:16,290 --> 00:12:18,750
!أُخرُجوا، يا رجال السّمك اللّعينين

142
00:12:25,840 --> 00:12:27,890
!أيّها الأوغاد

143
00:12:31,640 --> 00:12:32,520
!سُحقاً

144
00:12:32,690 --> 00:12:34,650
!لَن أسمح لطاقم قُبّعة القشّ بالهرَب

145
00:12:36,730 --> 00:12:39,020
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!جِنّيّ

146
00:12:40,780 --> 00:12:42,400
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...تيّار المُحيط

147
00:12:42,440 --> 00:12:45,240
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!رمية الكتِف...

148
00:13:05,550 --> 00:13:06,510
!أُنظُروا

149
00:13:13,890 --> 00:13:15,970
!مَسارٌ في البَحر

150
00:13:36,540 --> 00:13:39,410
<i>!إذهب، جيمبي</i>

151
00:13:41,800 --> 00:13:43,170
!فلنتقدّم

152
00:13:50,720 --> 00:13:54,100
!تقدّم بينما نكبحهم، قُبطان جيمبي

153
00:13:54,310 --> 00:13:57,970
!لَن نسمح لكم بإيذاء سفينة طاقم قُبّعة القشّ

154
00:14:04,400 --> 00:14:06,010
!شُكراً لكم

155
00:14:06,950 --> 00:14:09,410
لِمَ لَم أُلاحظ؟

156
00:14:09,450 --> 00:14:15,000
.أعاقوا رخويّات المَنطقة الخاصّة بالعدوّ لأجلنا أيضاً

157
00:14:15,370 --> 00:14:18,610
.أنقَذوني في النّهاية حتّى

158
00:14:19,210 --> 00:14:22,880
!فقط أصدقاء جيمبي يُمكنهم فِعل هذا

159
00:14:23,050 --> 00:14:24,380
!نعم

160
00:14:24,590 --> 00:14:25,760
!شُكراً لكم

161
00:14:26,510 --> 00:14:28,010
!أيّها الرّفاق

162
00:14:28,630 --> 00:14:33,220
!إعتني بجيمبي لأجلنا! قُبّعة القشّ

163
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
!حسناً

164
00:14:38,310 --> 00:14:39,350
!نار

165
00:14:46,360 --> 00:14:47,440
!سُحقاً

166
00:14:47,700 --> 00:14:51,030
!نيجي! سنُوقِفهم هُنا

167
00:14:51,740 --> 00:14:53,830
!لَن نسمح لكم بفِعل هذا

168
00:14:53,870 --> 00:14:54,960
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!إندماج

169
00:15:09,680 --> 00:15:13,600
!أوفين ساما، ألَستَ بحاجةٍ للبقاء في جزيرة كاكاو؟

170
00:15:14,470 --> 00:15:18,570
!تركتُ جيرما لبرولي

171
00:15:19,180 --> 00:15:22,810
هذه رصاصاتٌ مُرَكّبةٌ من مَعادن ثقيلةً يُمكنها

172
00:15:22,810 --> 00:15:25,620
!بسهولةٍ ثقب بذلات جيرما القِتاليّة

173
00:15:26,030 --> 00:15:28,650
!إذهبوا و علّموهم درساً

174
00:15:28,820 --> 00:15:30,200
!نعم، سيّدتي

175
00:15:42,120 --> 00:15:43,460
!إنّه هو ثانيةً

176
00:15:46,500 --> 00:15:48,420
!قُبّعة القشّ

177
00:15:53,300 --> 00:15:56,510
...بما أنّكَ هزمتَ كاتاكوري، أنتَ آخر شخصٍ

178
00:15:57,060 --> 00:15:58,970
!أرغب بإبقائه حيّاً...

179
00:16:17,490 --> 00:16:20,120
!إجتاحوا القلعة

180
00:16:35,720 --> 00:16:38,680
...لَن أسمح لأيّ شخصٍ

181
00:16:39,220 --> 00:16:41,780
!باقتحام قلعة جيرما...

182
00:16:45,900 --> 00:16:47,990
!سأُقاتِلكم

183
00:16:48,650 --> 00:16:50,480
!هاتوا ما لَديكم

184
00:16:57,370 --> 00:16:58,410
!لننطلِق

185
00:16:58,580 --> 00:16:59,120
!حسناً

186
00:17:08,090 --> 00:17:11,170
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!سباركينغ فيغر

187
00:17:19,430 --> 00:17:21,390
{\blur2\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!عذابٌ إستوائيّ

188
00:17:33,860 --> 00:17:36,990
!جميعكم، إسبحوا لعُمقٍ أكبر في البَحر

189
00:17:37,200 --> 00:17:40,370
!هذا حارٌّ جدّاً! لا يُمكنني الإقتراب منه

190
00:17:41,200 --> 00:17:43,870
!لا حماية لكم

191
00:17:44,250 --> 00:17:46,210
!و لَيس لَديكم مكانٌ للهرَب إليه

192
00:17:50,380 --> 00:17:53,300
!سُحقاً-
!ماذا يجب أن نفعل، لوفي؟-

193
00:18:00,470 --> 00:18:01,640
...فلـ

194
00:18:03,390 --> 00:18:04,850
!نتقدّم...

195
00:18:12,480 --> 00:18:16,650
<i>.ستصل الكوين ماما تشانتر إلى جزيرة كاكاو قريباً</i>

196
00:18:30,000 --> 00:18:33,590
!رائع! بالوَقت المُناسب

197
00:18:41,470 --> 00:18:42,600
<i>مَنفوخة</i>

198
00:18:43,430 --> 00:18:44,320
<i>مَضغ</i>

199
00:18:45,310 --> 00:18:46,890
<i>إبتلاع</i>

200
00:18:49,650 --> 00:18:50,480
<i>مَنفوخة</i>

201
00:18:50,600 --> 00:18:51,520
<i>مَضغ</i>

202
00:18:51,520 --> 00:18:52,440
<i>إبتلاع</i>

203
00:18:53,690 --> 00:18:54,360
<i>مَنفوخة</i>

204
00:18:54,480 --> 00:18:55,480
<i>مَضغ</i>

205
00:18:55,610 --> 00:18:56,440
<i>إبتلاع</i>

206
00:18:57,860 --> 00:18:58,830
<i>...ما</i>

207
00:18:59,740 --> 00:19:01,030
<i>!هذا؟...</i>

208
00:19:01,570 --> 00:19:05,370
<i>نكهة الأحلام-
!زهرة! زهرة-</i>

209
00:19:05,540 --> 00:19:09,500
<i>هي شيءٌ لَم أرَه أبداً حتّى في أغرَب أحلامي</i>

210
00:19:09,540 --> 00:19:13,540
<i>لا يُمكنني إيجاد الكلِمات لوَصفها</i>

211
00:19:13,540 --> 00:19:15,460
<i>ماذا؟ ماذا؟</i>

212
00:19:15,460 --> 00:19:17,510
<i>ما هذه النّكهة؟</i>

213
00:19:17,630 --> 00:19:21,670
<i>الجّراء العفنة تبدأ الرّقص</i>

214
00:19:21,670 --> 00:19:24,470
<i>...النّكهة مُركّزةٌ مثل</i>

215
00:19:24,640 --> 00:19:30,310
<i>!مَقبرة حيواناتٍ أليفة</i>

216
00:19:41,610 --> 00:19:43,620
<i>إنّها حُلوة-
إنّها حُلوة-</i>

217
00:19:43,620 --> 00:19:45,660
<i>إنّها حليبيّة-
إنّها حليبيّة-</i>

218
00:19:45,660 --> 00:19:49,580
<i>...إنّها غنيّةٌ جدّاً و</i>

219
00:19:53,170 --> 00:19:55,590
<i>!خطيرة...</i>

220
00:20:05,760 --> 00:20:11,560
<i>أُنظُروا! نعم، إنّها جلَبةٌ كبيرة-
!سفينة! سفينة-</i>

221
00:20:11,560 --> 00:20:19,740
<i>كما يحصل عندما ترمي بقُنبلةٍ في مدينة ألعاب</i>

222
00:20:24,530 --> 00:20:26,660
<i>...كما لَو أنّ في مَعِدتكَ</i>

223
00:20:26,830 --> 00:20:31,710
<i>إحتفالٌ كبير</i>

224
00:20:39,760 --> 00:20:42,890
<i>هاي، ماذر</i>

225
00:20:43,590 --> 00:20:51,640
<i>هل يُمكنكِ تذوّق هذه الحلاوة الغامِرة؟</i>

226
00:20:55,470 --> 00:20:56,770
<i>!أوه، نعم</i>

227
00:20:57,240 --> 00:20:59,870
<i>...إنّها نكهة السّعادة</i>

228
00:20:57,840 --> 00:21:02,800
{\pos(630,228)}عيد ميلادٍ سعيد لينلين

229
00:21:01,280 --> 00:21:05,990
<i>منذ ذلك الوَقت...</i>

230
00:21:06,780 --> 00:21:09,280
!عيد ميلادٍ سعيد

231
00:21:09,410 --> 00:21:11,370
!لينلين

232
00:21:13,580 --> 00:21:21,510
<i>لنأكلها معاً في يومٍ ما ثانيةً</i>

233
00:21:21,510 --> 00:21:23,380
<i>إنّها حُلوة-
إنّها حُلوة-</i>

234
00:21:23,510 --> 00:21:25,430
<i>إنّها حليبيّة-
إنّها حليبيّة-</i>

235
00:21:25,590 --> 00:21:31,020
<i>...إنّها غنيّةٌ جدّاً و-
...إنّها غنيّةٌ جدّاً و-</i>

236
00:21:33,310 --> 00:21:35,690
<i>!خطيرة...</i>

237
00:21:49,830 --> 00:21:53,540
<i>...هاي، ماذر، هل تظنّين</i>

238
00:21:53,660 --> 00:21:55,710
<i>بأنّه يُمكنني فِعل هذا؟...</i>

239
00:22:01,500 --> 00:22:05,470
<i>الجّميع سعيد</i>

240
00:22:05,470 --> 00:22:09,510
<i>مدينةٌ فاضلةٌ مُسالِمة</i>

241
00:22:09,550 --> 00:22:17,690
<i>لا يُوجد فيها تمييزٌ عِرقيّ</i>

242
00:22:17,810 --> 00:22:24,340
<i>إن حاولتَ المُغادرة، سأقتُلكَ مع ذلك</i>

243
00:22:25,110 --> 00:22:28,990
<i>هذا عقدٌ شيطانيّ</i>

244
00:22:28,990 --> 00:22:33,620
<i>توتو لاند المُسالِمة</i>

245
00:22:33,620 --> 00:22:37,370
<i>جميعنا عائلة</i>

246
00:22:37,370 --> 00:22:41,710
<i>الملِكة اللّطيفة</i>

247
00:22:43,300 --> 00:22:44,550
<i>!بيغ ماما</i>

248
00:23:05,570 --> 00:23:07,400
<i>كانت لَذيذة</i>

249
00:23:07,700 --> 00:23:10,610
<i>!شُكراً على الكعكة</i>

250
00:23:20,670 --> 00:23:25,590
<i>.تغرَق الساني! يبدو بأنّه لا يُوجد أمَلٌ للهرَب بعد الآن</i>

251
00:23:25,590 --> 00:23:30,010
<i>!مع ذلك، حرَكة قراصنة الشّمس المُراوغة تفتح مَساراً جديداً</i>

252
00:23:30,010 --> 00:23:32,810
<i>جيمبي الذي قدّم تعهّده الصّادق للوفي يتحدّى</i>

253
00:23:32,810 --> 00:23:35,890
<i>!في المَعركة الأخيرة مُخاطِراً بحياته</i>

254
00:23:35,890 --> 00:23:37,470
!في الحلقة القادمة من وَن بيس

255
00:23:37,470 --> 00:23:40,770
{\pos(644,462)}"رجل الإنسانيّة و العدالة!جيمبي، تيّار البَحر الهائل اليائس"

256
00:23:40,770 --> 00:23:43,310
!سأُصبح ملِك القراصنة

257
00:23:44,420 --> 00:23:46,420

