1
00:00:22,124 --> 00:00:23,524
!أنت! أنت

2
00:00:24,460 --> 00:00:27,494
(إذا تغلبت على (ماوس
ستكون بطلي الجديد

3
00:00:29,592 --> 00:00:34,635
من يعرف، ربما تحصل
على امرأة كل أسبوعين

4
00:00:36,572 --> 00:00:37,972
ليس عرضاً سيء، صحيح؟

5
00:00:39,926 --> 00:00:41,408
لم أعد أقتل للآخرين

6
00:00:44,180 --> 00:00:46,780
قاتل لديه مبادئ

7
00:00:51,387 --> 00:00:52,953
مهلاً، ما الخطب؟

8
00:00:53,861 --> 00:00:59,434
حسناً، بالنظر إلى موهبتك
سيكون من العدل أن أفلت من الشدائد

9
00:01:00,374 --> 00:01:01,874
لم يكن هذا جزء من اتفاقنا

10
00:01:02,386 --> 00:01:03,885
وكنت أفكر

11
00:01:05,022 --> 00:01:07,034
.. ماذا سأفعل بواشِ

12
00:01:09,241 --> 00:01:10,738
والواشي يظل واشِ؟

13
00:01:13,606 --> 00:01:15,473
.. أنتما

14
00:01:15,578 --> 00:01:18,445
ستعيشا أو تموتا سوياً

15
00:01:20,325 --> 00:01:23,317
لا يعقل، لا تعرف
من تثق فيه هذه الأيام

16
00:01:23,476 --> 00:01:25,853
أعطني سبباً واحداً
لماذا لا أقتلك الآن

17
00:01:26,017 --> 00:01:29,657
لأنه سيكون من الصعب
جداً الفوز وأنت مقيد بجثة

18
00:01:49,979 --> 00:01:52,613
!الفأر! الفأر

19
00:01:52,982 --> 00:01:55,115
!الفأر! الفأر

20
00:01:55,418 --> 00:01:57,718
!الفأر! الفأر

21
00:02:17,440 --> 00:02:19,973
ستتسبب في مقتلنا -
!لا، هو من سيقتلنا -

22
00:02:28,517 --> 00:02:29,850
.. حطّمهم

23
00:02:39,895 --> 00:02:41,662
إذا أردت الهروب
منهنا، خذ السلالم

24
00:02:41,697 --> 00:02:42,696
!إنه الطريق الوحيد

25
00:02:45,501 --> 00:02:46,800
!هيّا، اهرب

26
00:02:46,836 --> 00:02:48,502
!كانت تلك فكرتي من الأصل

27
00:02:51,607 --> 00:02:53,607
!انهض أيها الضخم وأمسكهم

28
00:03:15,097 --> 00:03:18,144
المرة القادمة، أنا من
سيخطط للهروب، اتفقنا؟

29
00:03:20,469 --> 00:03:21,535
أنت، أنت

30
00:03:59,932 --> 00:04:01,542
!اذهبوا! هيّا

31
00:04:02,011 --> 00:04:04,905
!تحركوا

32
00:04:05,850 --> 00:04:07,948
!يا فأر! لا تدعهما يهربان

33
00:04:09,084 --> 00:04:10,117
!(يا (فأر

34
00:04:14,790 --> 00:04:16,832
!إنهم أبطالي

35
00:04:17,171 --> 00:04:19,671
هيا أيها القوي، هيّا

36
00:04:19,762 --> 00:04:20,902
!هيّا

37
00:04:33,709 --> 00:04:35,077
!كلا

38
00:04:35,644 --> 00:04:38,757
!توقفا! كلا

39
00:04:39,081 --> 00:04:41,415
!لنذهب -
!أنتما -

40
00:04:41,884 --> 00:04:43,217
!سأعثر عليكما

41
00:04:43,252 --> 00:04:45,486
!لا يمكنكما الهرب مني

42
00:04:59,511 --> 00:05:13,311
تمت الترجمة بواسطة
||  محمود فودة - عمر الراشد ||
www.FB.com/Spider.Sub
Cimakingdom.blogspot.com

43
00:05:17,436 --> 00:05:20,887
|| إلى الأراضي الوعرة ||
"موسم ثانِ"

44
00:05:21,153 --> 00:05:25,192
"قوى مخالب النسر"

45
00:05:40,103 --> 00:05:41,870
مرحبا بك في المناطق البعيدة

46
00:05:41,960 --> 00:05:44,427
لم أظنني سأعيش
لأرى الحشائش مجدداً

47
00:05:45,198 --> 00:05:47,432
لا أتذكر أن الحرية
كانت بهذه الخُضرة

48
00:05:48,533 --> 00:05:50,633
ليست سيئة

49
00:05:51,336 --> 00:05:53,193
أنت حر لتتكلم معي

50
00:05:55,682 --> 00:05:56,982
كما تريد

51
00:06:17,929 --> 00:06:20,130
(محاولة جيدة يا (تينكر بيل

52
00:06:20,701 --> 00:06:23,671
كدت أقتلت هذه المرة -
لم تكادي تفعلين شيء -

53
00:06:23,819 --> 00:06:26,353
سمعت صوت خطواتك
من مسافة 30 قدم

54
00:06:31,107 --> 00:06:34,729
عندما كنت مشرفاً، كان
بوسعي التسلل من ظِلي

55
00:06:34,926 --> 00:06:38,183
هذا ما قالوه -
أجل بالتأكيد -

56
00:06:38,208 --> 00:06:40,116
وبوسعك قتل رجل
بأطراف أصابعك

57
00:06:40,152 --> 00:06:41,951
.وتقف فوق حافة سيفك ..

58
00:06:44,122 --> 00:06:45,956
ويمكنك الرقص

59
00:06:48,460 --> 00:06:52,295
،وأعرف كيف أغلق فاهي
وكيف أتبع القوانين

60
00:06:53,131 --> 00:06:54,230
ما مشكلتك؟

61
00:06:54,266 --> 00:06:57,901
،سمعت بأمر حملتك البشرية

62
00:06:57,936 --> 00:07:01,296
وكيف قتلتِ حفنة
من الـ"كليبرز" العُزّل

63
00:07:01,367 --> 00:07:02,859
،لقد هجر والدتي

64
00:07:02,975 --> 00:07:05,008
،وعذبها واعتدى عليها
هذا في منزل الدعارة

65
00:07:05,210 --> 00:07:08,979
حسناً، لا أحاول الاهتمام
بحفنة من المعاتيه الفاشلين

66
00:07:09,014 --> 00:07:11,614
الأرملة منحتهم طريقاً
آمناً وأنتِ تمردتِ عليها

67
00:07:12,918 --> 00:07:17,220
المشرف الذي لا يمكنه
إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه

68
00:07:17,255 --> 00:07:19,556
أفعل هذه الأمور لأنني
أؤمن بأنها صواب

69
00:07:19,591 --> 00:07:20,924
لست آلة قتل بلا عقل

70
00:07:20,959 --> 00:07:22,726
لا أنظر إلى آلة
،قتل عديمة العقل

71
00:07:22,761 --> 00:07:24,650
أنا أنظر إلى آلة قتل باردة

72
00:07:25,635 --> 00:07:26,930
!نحن في حرب

73
00:07:30,736 --> 00:07:32,769
أتعرفين ما الذي
جعل (صاني) مشرفاً طيباً؟

74
00:07:32,804 --> 00:07:34,394
أفضل مشرف في الأراضي الوعرة؟

75
00:07:35,574 --> 00:07:37,040
ليست الأوشام التي على ظهره

76
00:07:38,410 --> 00:07:41,544
هذا لأنه وضع مشاعره
.. في صندوق وأحكم الغلق عليها

77
00:07:42,581 --> 00:07:44,626
.حتى لم يعد يحفظها

78
00:07:45,450 --> 00:07:47,250
اليوم الذي سمح
،لشخص بالتأثير على مشاعره

79
00:07:47,285 --> 00:07:49,719
ما جعل الأوضاع
تنقلب رسأً على عقب

80
00:07:53,833 --> 00:07:55,736
مازال لا شيء من "ملك النهر"؟

81
00:07:58,096 --> 00:08:04,173
،ربما (صاني) في قبره بمكانِ ما
أو ربما ... في مكانِ أسوأ

82
00:08:10,108 --> 00:08:13,122
لم أعرف أيضاً ماذا
حدث لـ(إم كيه) تلك الليلة

83
00:08:14,579 --> 00:08:17,514
أعرف أنه من المرجح
.. أن يكون ميتاً أيضاً ولكن

84
00:08:19,551 --> 00:08:21,217
أحب الاعتقاد أنه نجى

85
00:08:22,220 --> 00:08:23,653
.وفي مكانِ آمن الآن ..

86
00:08:27,504 --> 00:08:29,937
،لأشخاص مثلنا

87
00:08:32,059 --> 00:08:33,993
.لا يوجد مكان آمن ..

88
00:08:36,034 --> 00:08:40,406
،لو بقيتِ مشرفة لفترة طويلة
أو حتى بقيتِ حيّة لفترة طويلة

89
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
.ضعي هذا في الحسبان فقط ..

90
00:08:54,002 --> 00:08:57,127
مسارنا الروحي هو التحول

91
00:08:58,673 --> 00:09:01,107
،الشباب ينمون إلى حكماء

92
00:09:01,810 --> 00:09:04,842
.والفخر يصبح تفاني ..

93
00:09:05,680 --> 00:09:09,905
أجل، روحين يجتمعان سوياً

94
00:09:10,919 --> 00:09:12,187
.ليكونا روحاً واحدة ..

95
00:09:32,440 --> 00:09:37,699
،طالما ستظل هذه الطواطم سليمة
،سيظل حبكما الذي تعهدتما به كذلك

96
00:09:38,847 --> 00:09:40,647
.مهما كان قدركما

97
00:09:55,764 --> 00:09:57,444
الواجبات

98
00:09:58,833 --> 00:10:00,655
أنا فخور بكِ

99
00:10:10,053 --> 00:10:11,771
شكراً لك -
أجل -

100
00:10:15,417 --> 00:10:17,517
يا أصدقاء. يا أصدقاء

101
00:10:18,787 --> 00:10:21,649
(نخب (ريز) و(هيرا

102
00:10:22,691 --> 00:10:24,791
فليبارك أيامكما  بالسلام

103
00:10:24,826 --> 00:10:26,092
!والليالي بالشهوة

104
00:10:29,297 --> 00:10:30,979
أود أن أشكركم أيضاً

105
00:10:31,933 --> 00:10:33,589
جميعكم على الترحيب
بي مجدداً بينكم

106
00:10:33,668 --> 00:10:42,208
كانت الأشهر الأخيرة الأكثر
سعادة منذ وقتِ طويل

107
00:10:44,312 --> 00:10:45,445
لقد أنقذتموني

108
00:10:47,415 --> 00:10:49,215
أجل -
نخبكم -

109
00:10:57,292 --> 00:10:58,591
لم نقذكِ

110
00:11:00,462 --> 00:11:01,841
الآلهة فعلت

111
00:11:04,866 --> 00:11:06,208
!نخب الآلهة

112
00:11:10,472 --> 00:11:11,471
!نخب الآلهة

113
00:11:24,485 --> 00:11:25,679
ما هذا؟

114
00:11:26,220 --> 00:11:28,952
زفاف في فناءنا الخلفي

115
00:11:29,280 --> 00:11:31,357
ولم تتم دعوتنا

116
00:11:31,826 --> 00:11:33,960
هيّا يا عزيزتي

117
00:11:34,662 --> 00:11:36,311
!دعها وشأنها

118
00:11:40,568 --> 00:11:41,801
هل ستذهبين لمكانِ ما يا عزيزتي؟

119
00:11:48,910 --> 00:11:50,242
!أجل

120
00:11:56,511 --> 00:11:59,619
أخبرتكما أن أولئك
الناس يسهلون الأمر كثيراً

121
00:12:05,760 --> 00:12:07,156
هيّا يا جميلتي

122
00:12:07,181 --> 00:12:08,861
لا تقلقي سوف نعيدك

123
00:12:08,896 --> 00:12:10,796
سأستعيركِ لبضعة
ساعات فقط

124
00:12:14,702 --> 00:12:16,508
إلى ماذا تنظر أيها العجوز؟

125
00:12:19,907 --> 00:12:21,073
.. أخبرتك

126
00:12:22,112 --> 00:12:24,379
!لا تنظر إليّ هكذا

127
00:12:25,354 --> 00:12:28,447
وإلا سأقطع حلقك
هل سمعتني؟

128
00:12:42,196 --> 00:12:43,438
!عاهرة

129
00:12:59,147 --> 00:13:01,981
!هيّا افعلي

130
00:14:13,588 --> 00:14:15,020
هل أذاك؟

131
00:14:15,723 --> 00:14:17,723
من تكونيين بسفكِ
الدماء على باسمنا؟

132
00:14:20,128 --> 00:14:21,869
لكانوا قتلوك

133
00:14:22,730 --> 00:14:23,896
فليكن

134
00:14:26,434 --> 00:14:30,770
القتل للآلهة فحسب

135
00:15:33,224 --> 00:15:34,488
تعال

136
00:16:04,188 --> 00:16:05,555
ما هذا المكان؟

137
00:16:06,591 --> 00:16:08,545
داخل كل رجل، يحيّا فيلق

138
00:16:09,894 --> 00:16:12,693
آلاف النسخ من نفسة

139
00:16:13,097 --> 00:16:15,020
أحدهم يسُد طريق تقدمك

140
00:16:18,030 --> 00:16:19,063
ماذا تعنين؟

141
00:16:19,790 --> 00:16:21,023
(إم كيه)

142
00:16:21,706 --> 00:16:24,807
عطيّتك أقوى ما رأيت منذُ أمد

143
00:16:24,842 --> 00:16:26,542
ولكنّك تسمح لشخص آخر أن
يتحكم بها

144
00:16:27,779 --> 00:16:30,746
ستكتشف الليلة من هو ذلك
الشخص

145
00:16:32,159 --> 00:16:37,082
هذه المِرآة تُظهر لك
كل شيء فعلته

146
00:16:37,255 --> 00:16:39,889
عقلك دفن الذكريات السوداويّة

147
00:16:42,293 --> 00:16:43,559
أمُستعدًا أنت لمواجهتهم؟

148
00:16:47,231 --> 00:16:48,297
نعم

149
00:16:50,101 --> 00:16:51,167
جيّد

150
00:17:10,355 --> 00:17:11,721
تنفس الآن

151
00:17:54,799 --> 00:17:56,203
لا يُفترض بك أن تكون هُنا

152
00:17:56,401 --> 00:17:58,312
ماذا حلّ بهؤلاء الأشخاص؟

153
00:18:02,473 --> 00:18:04,370
نحنُ ما حلّ بهم

154
00:18:04,509 --> 00:18:06,375
!كلا! كلا !كلا

155
00:18:15,653 --> 00:18:16,950
مرحبًا بعودتك

156
00:18:30,609 --> 00:18:31,909
أنا قتلتهم

157
00:18:35,273 --> 00:18:36,972
كل أولئك الأشخاص

158
00:18:37,769 --> 00:18:40,770
كُنّا في عنبر البضائع لسفينة
يتم شحنها

159
00:18:41,612 --> 00:18:42,778
لم يكُن خطأك

160
00:18:44,482 --> 00:18:45,581
خطأ من إذًا؟

161
00:18:48,820 --> 00:18:54,586
،الشخص الذي يبسط السيطرة
ذاتك المُظلمة

162
00:18:56,194 --> 00:18:58,504
أرجوك، أنت بحاجة أن تأكل

163
00:19:07,505 --> 00:19:09,205
لمَ جعلتيني أتذكر ذلك؟

164
00:19:09,474 --> 00:19:16,739
لأنّك بحاجة أن تعرف عدوك قبلما تأمل
هزيمته

165
00:19:18,983 --> 00:19:20,877
الخطوة التالية هي مواجهته

166
00:19:23,488 --> 00:19:24,887
ماذا، أتعنين عودتي هُناك؟

167
00:19:25,990 --> 00:19:30,311
هذه عطيّتك، ليست عطيّته

168
00:19:31,729 --> 00:19:36,395
مُحال أن أُقاسي ذلك مُجددًا

169
00:19:37,935 --> 00:19:39,620
إذًا لن تكون مُستعدًا للمغادرة على الإطلاق

170
00:19:46,244 --> 00:19:49,414
أوتظُن حقًا أنّ ذلك الباب، أو أي باب آخر
يقود إلى الحُريّة؟

171
00:19:50,782 --> 00:19:54,820
مالم تُسيطر على ماضيك، ستظل عبد

172
00:20:26,493 --> 00:20:32,983
الولاء أكثر من مجرد فضيلة، إنّه بمثابة
ديانة

173
00:20:33,466 --> 00:20:37,669
وجميعكم أدوات لثوابه وعقابه

174
00:20:38,338 --> 00:20:41,773
لكل من بقي معي بعدما سلبت القلعة

175
00:20:42,709 --> 00:20:45,310
أعدكم بشيء أعظم بكثير
من أي مكافأة

176
00:20:45,345 --> 00:20:48,017
أعدكم الخلاص

177
00:20:49,152 --> 00:20:50,952
(ويا لها من جائزة، يا (دايكلن

178
00:20:51,051 --> 00:20:52,216
شكرًا لك، يا بارون

179
00:20:52,752 --> 00:20:54,119
من قام بالقتل؟

180
00:20:55,755 --> 00:20:57,322
أنا -
(جابريال) -

181
00:20:58,085 --> 00:20:59,552
هذه أول مرة لك، أليس كذلك؟

182
00:20:59,921 --> 00:21:00,986
نعم، يا بارون

183
00:21:01,365 --> 00:21:02,581
كيف جعلك تشعر؟

184
00:21:03,863 --> 00:21:05,496
كان سهلًا

185
00:21:06,333 --> 00:21:08,600
سيكون دم رجل في المرّة القادمة

186
00:21:14,374 --> 00:21:19,141
فلتُجهّز كل شيء الليلة، لدينا الكثير
لنحتفل به

187
00:21:34,961 --> 00:21:36,494
حرير عنكبوتي

188
00:21:39,134 --> 00:21:42,300
تلكم الستائر تكلّف أكثر من شُحنة كاملة
"من "الأفيون
<font color=#D58C2B> الأفيون" مُخدّر يُستخرج من الخشخاش"

189
00:21:44,571 --> 00:21:45,850
(مرحبًا، يا (رايدر

190
00:21:46,973 --> 00:21:48,772
أنت تبدوا كأبيك

191
00:21:49,343 --> 00:21:51,309
أنتِ تبدين وكأنك نجوتي من معركة

192
00:21:53,146 --> 00:21:55,580
هلّا جلبتي بعض الطعام والنبيذ
من المطبخ؟

193
00:21:55,615 --> 00:21:56,714
أنا حقًا على ما يُرام

194
00:21:56,898 --> 00:22:01,916
أرجوكِ، أنا أُصِر

195
00:22:02,030 --> 00:22:03,388
ما الذي جاء بكِ هُنا؟

196
00:22:05,392 --> 00:22:09,158
المُغيرين غارو علينا

197
00:22:11,598 --> 00:22:14,132
لطالما حمى (كوين) جماعة أبي

198
00:22:14,167 --> 00:22:15,767
والآن تحتاجين حمايتي

199
00:22:18,571 --> 00:22:19,771
أنتِ والدتي

200
00:22:20,907 --> 00:22:22,564
سأُساعدكِ بالطبع

201
00:22:26,680 --> 00:22:28,146
ستُباركك الآلهة من أجل هذا

202
00:22:28,181 --> 00:22:29,881
أتعلمي، أنا لست بذاك الشخص المُتديّن

203
00:22:29,916 --> 00:22:31,744
نعم، ولكن عبيدك كذلك

204
00:22:31,951 --> 00:22:34,252
نصفهم يعبدوا الآلهة عينها

205
00:22:35,522 --> 00:22:40,555
إذا أظهرت صداقتك للطائفة، ستُساعد
على إشباع رغبات عُمالك

206
00:22:41,194 --> 00:22:42,627
ومن قال أنّهم ليسوا مشبعون بالفعل؟

207
00:22:43,263 --> 00:22:45,329
الأخبار تنتقل بشكل أبطئ
في البريّة

208
00:22:45,365 --> 00:22:47,031
ولكنّي سمعت قصص

209
00:22:48,601 --> 00:22:51,465
عبيدًا يهجروا حقولك ليعملوا لدى الأرملة؟

210
00:22:52,005 --> 00:22:54,068
أنا أتدبّر أمر الأرملة

211
00:22:54,240 --> 00:22:55,951
ولكنّ ذلك ليس ما يظنه الناس

212
00:22:56,309 --> 00:23:00,509
تذكّر ما علمتك، عليك أن تجعلهم
إما يُحبوك أو يخافوك

213
00:23:00,519 --> 00:23:02,286
رُبما أستطيع مُساعدتك

214
00:23:02,415 --> 00:23:04,182
أُعلمك كيف تُفكر كبارون

215
00:23:04,217 --> 00:23:10,383
حسنًا، أنا بارون جيّد

216
00:23:10,390 --> 00:23:17,955
فلستُ بحاجة مساعدة أي أحد، خصوصًا
مُساعدتكِ

217
00:23:18,098 --> 00:23:22,319
يالك من ناكر للجميل، مليئًا بالغرور

218
00:23:22,368 --> 00:23:23,468
غرور؟

219
00:23:24,604 --> 00:23:33,735
آخر مرة رأيتكِ فيها يا أُماة، أخبرتِني
أنّي لن أصمد شهرًا بدونكِ

220
00:23:37,884 --> 00:23:44,486
لنرى إذا استطاعت طائفتكِ الصمود
تلك المُدة بدوني

221
00:23:44,591 --> 00:23:46,424
واحدًا من عبيدي سيصحبكِ للخارج

222
00:23:53,044 --> 00:23:55,066
تمهّل، لا تسحبني

223
00:23:56,536 --> 00:23:57,888
هيّا بنا -
حسنًا -

224
00:23:59,105 --> 00:24:01,599
أنت، أجدت الصُنع هُناك

225
00:24:02,138 --> 00:24:04,576
في الحقيقة، نحنُ فريقًا جيّد

226
00:24:05,211 --> 00:24:08,479
كالرعد والبرق، المطرقة والمسامير

227
00:24:08,948 --> 00:24:10,491
بل كالكرة والسلسلة

228
00:24:10,884 --> 00:24:13,084
أستميحُك عذرًا، أتلك مزحة "كليبر"؟

229
00:24:14,387 --> 00:24:15,419
إنّها ليست مُضحكة

230
00:24:15,688 --> 00:24:17,255
رُبما عليك الإلتزام بإبراح الناس ضرب

231
00:24:17,290 --> 00:24:19,457
هلاّ توقفت عن الحديث؟

232
00:24:19,492 --> 00:24:21,159
ماذا؟ -
اصمت -

233
00:24:38,344 --> 00:24:41,537
رباه، إنّها تعُض

234
00:24:48,254 --> 00:24:51,055
لست مُتعجرفة الآن، أليس كذلك؟

235
00:24:53,699 --> 00:24:55,293
فلتنظر إليها

236
00:24:56,930 --> 00:24:58,429
... انتظر، انتظر، أنت لا تُفكر في

237
00:24:58,464 --> 00:25:01,868
أُفكر في أكلها؟ بلى قطعًا

238
00:25:02,535 --> 00:25:06,534
ندهنها بالثوم جيّدًا، ونشويها
على الحطب

239
00:25:06,639 --> 00:25:07,951
ليكُن طعمها شهي

240
00:25:08,775 --> 00:25:09,912
انظر لذاك، هيّا بنا

241
00:25:10,643 --> 00:25:12,944
أعتقد أنها حامل، لذيذ

242
00:25:24,224 --> 00:25:25,821
تايت) هرب)

243
00:25:27,293 --> 00:25:28,563
أتظُني أنّهم سيجدوه؟

244
00:25:30,763 --> 00:25:31,875
لطالما فعلوا

245
00:25:39,719 --> 00:25:44,318
إذًا؟ كيف يبدوا؟

246
00:25:44,816 --> 00:25:45,904
ماذا؟

247
00:25:46,179 --> 00:25:50,068
كُنت في هذا الدير منذُ أن كان
عُمري 11 سنة

248
00:25:50,250 --> 00:25:53,916
ولم أرَ المعلمةَ تهتم بمُبتدئ قط
من قبل

249
00:25:57,090 --> 00:25:59,408
ما أسوء شيء فعلتيه قط؟

250
00:26:01,236 --> 00:26:04,594
تخيلي ذلك الآن عائدًا إليكِ آلاف المرّات

251
00:26:04,731 --> 00:26:08,029
... إم كيه) مهما حدث) -
قتلتُ أُناس -

252
00:26:11,437 --> 00:26:12,637
أُناسًا طيبين

253
00:26:19,252 --> 00:26:20,700
كلنا فعلنا ذلك

254
00:26:35,995 --> 00:26:37,407
أنا مُستعدًا للعودة

255
00:26:38,998 --> 00:26:40,247
وموجهة المرآة؟

256
00:26:43,303 --> 00:26:44,739
لمواجهة نفسي

257
00:26:46,372 --> 00:26:47,731
فليكن

258
00:27:00,050 --> 00:27:01,730
(إم كيه)

259
00:27:04,536 --> 00:27:06,129
أُماه؟

260
00:27:31,996 --> 00:27:33,563
حذرتُك

261
00:27:34,778 --> 00:27:37,722
لم يتوجب عليك أن تكون هُنا -
!(إم كيه) -

262
00:27:53,089 --> 00:27:54,495
إم كيه)؟)

263
00:27:55,041 --> 00:27:56,901
انتظري، أنا قادم

264
00:28:05,999 --> 00:28:07,813
!(إم كيه)

265
00:28:14,160 --> 00:28:15,250
فلتعُد

266
00:29:28,451 --> 00:29:29,752
أين أُمي؟

267
00:29:48,173 --> 00:29:50,540
? من الخشخاش ?

268
00:29:50,657 --> 00:29:52,837
? لأجلك سرقت ?

269
00:29:53,593 --> 00:29:55,660
? لأجلك سرقت ?

270
00:29:56,462 --> 00:29:59,909
? حُلمًا جميل ?

271
00:30:06,539 --> 00:30:08,246
أتستمتع بمهامك؟

272
00:30:10,184 --> 00:30:11,509
أنت مُعفى

273
00:30:20,587 --> 00:30:21,956
كيف حال الغُلام؟

274
00:30:22,121 --> 00:30:24,995
أمُستعد من أجل تعميده الليلة؟

275
00:30:25,558 --> 00:30:27,782
ما يزال بحاجة للهواء الطلق ولأشعة الشمس

276
00:30:28,728 --> 00:30:31,228
إذا كان بإمكاني أخذه للخارج
لبعض الوقت

277
00:30:31,264 --> 00:30:33,172
أتمنّى لو كان ذلك مُمكنًا

278
00:30:34,958 --> 00:30:36,057
(أرجوك، يا (كوين

279
00:30:36,703 --> 00:30:38,169
لا يُمكنك إبقائنا هُنا إلى الأبد

280
00:30:39,372 --> 00:30:41,655
لمَ؟ أنتِ تجعلي الأمر يبدوا وكأنكِ
سجينه

281
00:30:42,875 --> 00:30:44,342
فِال)، فلتعقلي)

282
00:30:44,777 --> 00:30:47,215
كِلانا يعرف مدى خطورة الأمر عليكِ بالخارج

283
00:30:47,918 --> 00:30:50,181
صني) ترك خلفه الكثير من الأعداء)

284
00:30:50,902 --> 00:30:55,191
يزعجني التفكير فيمَ قد يحدث
لو أمسك أحدهم بغلامه

285
00:30:55,535 --> 00:30:57,021
حان وقت قيلولته

286
00:30:58,658 --> 00:31:01,082
بالطبع

287
00:31:02,902 --> 00:31:04,592
أحلامًا سعيدة، يا أميري

288
00:31:07,500 --> 00:31:09,623
(ذلك الغلام محظوظًا بكِ، يا (فِال

289
00:31:10,225 --> 00:31:11,602
كِلانا كذلك

290
00:31:12,596 --> 00:31:22,464
أُضطجع وأفكر أحيانًا فيمَ كان ليحلّ بي لو لم تجديني
تلك الليلة التي تخلّى (صني) عنكِ

291
00:31:22,642 --> 00:31:24,281
صني) لم يتخلّى عنّي)

292
00:31:26,493 --> 00:31:27,892
إذًا لا بُد أنّه ميّت

293
00:31:31,297 --> 00:31:32,861
هذا هو التفسير الوحيد

294
00:31:34,894 --> 00:31:40,252
أرجوكِ، يا (فِال) لكُنّا أمواتًا من دون
بعضنا البعض

295
00:31:40,339 --> 00:31:43,326
أنا مدينًا لكِ بحياتي لإنقاذكِ لي

296
00:31:43,568 --> 00:31:45,569
جُل ما أودّ هو رد الجميل

297
00:31:47,569 --> 00:31:50,537
أشعر أنّ هذا الغلام مُقدرًا لأشياء عظيمة

298
00:31:52,666 --> 00:31:54,206
هل اخترتي اسم؟

299
00:32:00,535 --> 00:32:01,786
(هينري)

300
00:32:02,614 --> 00:32:04,407
نعم، إنّه اختيار جيّد

301
00:32:04,497 --> 00:32:05,716
تيّمُنًا بأبي

302
00:32:08,094 --> 00:32:10,275
أباكِ كان رجل شريف

303
00:32:12,665 --> 00:32:14,865
من السيء أنّه لن يحظى بِمقابلة حفيدة

304
00:32:22,054 --> 00:32:24,422
أنا مُتأكد أنّ الفتى سيرتقي
لاسمه

305
00:32:39,859 --> 00:32:41,965
سأجد طريقةً ليحظى (هينري) بأشعة الشمس

306
00:32:44,363 --> 00:32:45,778
أعدكِ بذلك

307
00:32:57,343 --> 00:32:58,971
لمَ لا تحاول أن تضرب بشكل أقوى؟

308
00:33:01,140 --> 00:33:02,880
ماذا؟ لمَ أنت غاضبًا علي؟

309
00:33:03,983 --> 00:33:05,983
أنت من كان سيتركني هُناك لأتعفن

310
00:33:08,654 --> 00:33:10,287
رُبما ما يقال عن "الكليبرز" صحيح

311
00:33:10,590 --> 00:33:12,656
أنّهم بلا ضمير، وقلب، وشرف

312
00:33:12,859 --> 00:33:14,125
أنا لم أعد "كليبر" بعد الآن

313
00:33:14,327 --> 00:33:15,934
ما أنت إذًا ؟

314
00:33:17,230 --> 00:33:18,329
لمَ لا تُجرّب صخرةً أُخرى؟

315
00:33:18,564 --> 00:33:20,698
أنا لا أراك تُساعد -
بالتأكيد أنا أُساعد -

316
00:33:21,033 --> 00:33:23,067
لن نذهب إلى أي مكان بمعدة
فارغة ، أليس كذلك؟

317
00:33:24,337 --> 00:33:26,735
كيف تُخطط على إيجاد امرأتك
على أي حال؟

318
00:33:27,607 --> 00:33:29,473
لن تكون إلا في الأراضي الوعرة

319
00:33:29,742 --> 00:33:33,542
أنت محظوظ إذًا، فأنا ذاهب هُناك

320
00:33:33,546 --> 00:33:35,880
بحق، لديّ عمل غير منتهٍ هُناك

321
00:33:37,083 --> 00:33:38,309
ما نوع العمل؟

322
00:33:38,451 --> 00:33:44,519
أيحق لك أن تكون غامض وصامت، ويتوجب علي
إخبارك بحاجيّاتي الخاصة؟ كلا

323
00:33:44,524 --> 00:33:46,457
فلتعُد إلى فأرتك، أنا لا أحتاج
مُساعدتك

324
00:33:46,759 --> 00:33:47,958
حقًا؟

325
00:33:49,320 --> 00:33:55,953
أتعرف أين أنت؟ قد تكون مناطق
معزولة تجعل الأراضي الوعرة

326
00:33:58,271 --> 00:34:00,203
تبدوا كالأراضي العظيمة

327
00:34:00,306 --> 00:34:04,534
محاولة الخروج من هُنا لوحدك
لا نفع فيها

328
00:34:04,544 --> 00:34:08,055
تمامًا كما سحقك لتلك السلسلة
بصخرة

329
00:34:10,985 --> 00:34:12,383
ها أنت، هذا أفضل

330
00:34:13,052 --> 00:34:16,551
أخبرتك أنّنا لن نذهب إلى أي مكان
بمعدة فارغة

331
00:34:16,556 --> 00:34:18,016
أتريد مساعدتي الآن؟

332
00:34:19,966 --> 00:34:22,033
إدفعها، ها أنت ذا

333
00:34:27,500 --> 00:34:28,861
أنت على الرحب والسعة

334
00:34:35,174 --> 00:34:36,273
إلى أين أنت مُتّجة؟

335
00:34:37,643 --> 00:34:40,832
شمالًا، سأصل الأراضي الوعرة
في النهاية

336
00:34:49,255 --> 00:34:50,575
حسنًا

337
00:34:51,278 --> 00:34:52,923
لقد أقنعتني

338
00:34:52,959 --> 00:34:54,425
هذه آخر مرة أُساعدك

339
00:34:54,460 --> 00:34:56,894
لا تلحق بي -
لمَ تصعد دائمًا؟ -

340
00:35:11,079 --> 00:35:18,376
قبل مئة عام، كان مُتعارف تعميد طفل
البارون بالدم

341
00:35:18,484 --> 00:35:20,461
ولكنّنا أضعنا طريقنا منذُ ذلك الحين

342
00:35:20,953 --> 00:35:25,853
نسينا التقاليد التي أخرجت
الأراضي الوعرة من الفوضى

343
00:35:27,286 --> 00:35:35,255
أنا أهملت هذا التقديس عندما
وُلد فتاي

344
00:35:35,256 --> 00:35:41,856
ورد لي الصاع بحياة مليئة
بالفشل والخيانات

345
00:35:45,211 --> 00:35:50,430
الليلة، عرض عليّ القدر فُرصة ثانية

346
00:35:51,384 --> 00:35:53,651
فرصة لأضع الأمور في نصابها

347
00:35:54,372 --> 00:35:58,773
الليلة، نُبارك الأراضي الوعرة
بأحدث وريث

348
00:36:27,920 --> 00:36:29,453
أليس هذا الطفل جميل؟

349
00:36:29,722 --> 00:36:31,007
بلى، يا بارون

350
00:36:35,999 --> 00:36:37,364
وأُمه، أيضًا؟

351
00:36:41,880 --> 00:36:47,494
لا تخجل الآن، رأيتك تراقبها حينما
كانت تُرضع الغلام

352
00:36:48,207 --> 00:36:50,541
يبدوا أنّك لا تستطيع غض بصرك، أليس كذلك؟

353
00:36:54,386 --> 00:36:56,747
عليك أن تعرف، هذه المرأة
أنقدت حياتي

354
00:36:56,796 --> 00:36:58,759
وهذا يعني أنّها أنقذت حياتك أيضًا

355
00:36:58,784 --> 00:37:00,288
حيواتكم جميعًا

356
00:37:01,413 --> 00:37:08,586
وهذا ما سيحدُث لأي شخص
يزدريها أو يزدري الغُلام

357
00:37:52,505 --> 00:37:53,849
(هينري)

358
00:38:19,050 --> 00:38:20,716
هذا أفضل

359
00:38:20,940 --> 00:38:22,184
ما تزالي تمتنعي

360
00:38:23,721 --> 00:38:25,421
وصلتنا رسالة للتو

361
00:38:25,533 --> 00:38:29,043
رايدر) دعا جميع البارونات الآخرين)
لاجتماع سرّي

362
00:38:29,927 --> 00:38:31,495
ماذا يعني ذلك؟

363
00:38:33,331 --> 00:38:37,097
شيئًا يفعله البارونات الضعفاء حينما
لا يكونوا قادرين على القتال

364
00:38:37,168 --> 00:38:40,635
لم يكُن هُناك اجتماع سرّي منذُ
عقد من الزمن

365
00:38:40,705 --> 00:38:42,004
أكنتِ تتوقعين حدوثه؟

366
00:38:44,142 --> 00:38:45,623
علمت أنّ هذا شيئًا قد يفعله

367
00:38:45,810 --> 00:38:47,854
إنّ هذا خطِر

368
00:38:48,446 --> 00:38:56,048
إذا استطاع (رايدر) إقناع البارونات الآخرين أنّ هجومكِ
على حقول النفط كان اختراقًا للهدنة

369
00:38:56,421 --> 00:38:59,388
سيهجم كل "كليبر" في الأراضي
الوعرة علينا

370
00:38:59,424 --> 00:39:01,229
ليس إذا قتلناهم أولًا

371
00:39:02,493 --> 00:39:04,065
كل أولئك البارونات تحت
سقف واحد

372
00:39:04,362 --> 00:39:07,067
إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة
على الإحتراق

373
00:39:07,565 --> 00:39:09,692
وإلا، سينتهي بنا المطاف في الجحيم

374
00:39:10,768 --> 00:39:12,504
تيلدا)، هلّا تركتينا لو سمحتي؟)

375
00:39:19,895 --> 00:39:21,662
ماذا تقترح؟

376
00:39:24,282 --> 00:39:27,832
أقترح عليك الذهاب إلى الإجتماع
لتدلي بما لديكِ

377
00:39:28,085 --> 00:39:29,887
السياسة؟ ليست إسلوبي بحق

378
00:39:30,354 --> 00:39:32,754
السياسة حرب بأساليب أُخرى

379
00:39:33,224 --> 00:39:37,024
قلتيها بنفسك للتو أنّ البارونات الآخرين
ليس لديهم القدرة على القتال

380
00:39:37,094 --> 00:39:39,929
سيُحاولون اجتناب إراقة الدماء
قدر الإمكان

381
00:39:40,598 --> 00:39:44,077
أولئك هُم البارونات المسؤولين عن النظام
الذي أحاول كسرة

382
00:39:44,101 --> 00:39:47,270
أريدكِ أن تُجرّبي الحل الدبلوماسي لأن
هذه بطاقتك الوحيدة

383
00:39:47,538 --> 00:39:53,005
بصراحة، ليس لدينا ما يكفي لمواجهتهم
إذا أتوا إلينا جميعًا

384
00:39:53,044 --> 00:39:56,843
لذا، إذا ذهبنا هُناك وقرروا أنّ أفضل
شيء للأراضي الوعرة هو نحري

385
00:39:58,950 --> 00:40:06,019
حسنًا إذا كانت هذه هي القضيّة، أقترح أن
نقتلهم جميعًا

386
00:40:21,572 --> 00:40:23,412
هُنا، هيّا

387
00:40:29,607 --> 00:40:31,714
نحنُ هُنا، ماذا تظُني؟

388
00:40:35,982 --> 00:40:38,583
وعدتكِ بالشمس

389
00:41:01,358 --> 00:41:03,757
? خشخاشًا واحد ?

390
00:41:04,015 --> 00:41:06,567
? لأجلك سرقت ?

391
00:41:06,684 --> 00:41:08,903
? ... لأجلك سرقت ?

392
00:41:14,125 --> 00:41:15,968
حسنًا، استمع، هذا آخر عرض

393
00:41:15,993 --> 00:41:17,092
هل ترغب مُساعدتي؟

394
00:41:18,753 --> 00:41:22,550
حسنًا، تمّ سحب العرض

395
00:41:23,362 --> 00:41:25,102
حظًا موفقًا في عبور الأراضي الوعرة

396
00:41:35,151 --> 00:41:37,049
لحبّذت رؤيتك تجد طريقك
عبر ذلك

397
00:41:42,953 --> 00:41:45,280
كيف تمكّن البارونات من بناء شيئًا كهذا؟

398
00:41:46,218 --> 00:41:47,656
البارونات لم يبنوا هذا

399
00:41:49,497 --> 00:41:51,564
بُني قبلما يأتي أولئك اللعناء بكثير

400
00:41:51,866 --> 00:41:53,662
إنّه يحوط الأراضي الوعرة بأكملها

401
00:41:54,155 --> 00:41:55,364
لمَ لم تُخبرني؟

402
00:41:55,633 --> 00:41:57,245
حسنًا، ظننتُك تعرف كل شيء

403
00:41:57,394 --> 00:41:59,034
لا بُد من وجود طريق

404
00:41:59,331 --> 00:42:03,636
نعم، رُبما

405
00:42:04,073 --> 00:42:05,674
إذا كُنت تعرف الأشخاص المناسبين

406
00:42:07,967 --> 00:42:24,867
تمت الترجمة بواسطة
||  محمود فودة - عمر الراشد ||
www.FB.com/Spider.Sub
Cimakingdom.blogspot.com

1234
00:04:41,500 --> 00:05:26,300
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx113\fscy115)\c&Hffffff&\3c&Haassdd&\4c&H00ffff&\fs10}{\shad3\bord7}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx120\fscy120)
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Haff1122&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&Haassdd&\fs17\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n

