﻿1
00:00:06,645 --> 00:00:08,645 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:19,005 --> 00:01:20,765 
‫"روس"‬

3
00:01:37,925 --> 00:01:41,765
{\an8}‫"قبلها بـ6 أسابيع"‬

4
00:01:42,325 --> 00:01:43,765 
‫شكراً على مقابلتي.‬

5
00:01:46,725 --> 00:01:49,765
{\an8}‫"مقر مكتب الخدمات الاستراتيجية الرئيس‬
‫يناير، 1945"‬

6
00:01:49,845 --> 00:01:51,045
{\an8}‫لا يوجد سوانا هنا.‬

7
00:01:51,125 --> 00:01:52,685 
‫لست مضطراً إلى خفض صوتك.‬

8
00:01:53,245 --> 00:01:55,645 
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- اسمع، أنا حتى لا أعرف.‬

9
00:01:57,445 --> 00:01:58,605 
‫حسناً، تعال.‬

10
00:02:02,125 --> 00:02:04,405 
‫لنجلس، أتريد شراباً أو أي شيء؟‬

11
00:02:04,485 --> 00:02:05,965 
‫لا، شكراً لك.‬

12
00:02:06,045 --> 00:02:07,965 
‫اسمع، ذهبت للمكتب الخامس بخصوص هذا‬

13
00:02:08,045 --> 00:02:10,485 
‫وكنت منتظراً ردهم عليّ، ولم يرد أحد.‬

14
00:02:10,565 --> 00:02:12,245 
‫تكلمت مع "كيم فيلبي"؟‬

15
00:02:12,645 --> 00:02:16,525 
‫ولا أعرف، ربما سيرد "فيلبي" عليك‬
‫لأني أعرف ذلك‬

16
00:02:16,605 --> 00:02:18,885 
‫أن البريطانيون والأمريكيون يعملون معاً و...‬

17
00:02:20,245 --> 00:02:23,965 
‫اسمع، يجب أن أخبرك أن عندما‬
‫حدث كل هذا كنت ثملاً‬

18
00:02:24,605 --> 00:02:28,085 
‫ومن المحتمل أن هذا سبب عدم رد‬
‫المكتب الخامس‬

19
00:02:28,165 --> 00:02:30,485 
‫وربما يعرفون أني أشرب‬

20
00:02:30,565 --> 00:02:31,845 
‫وهذا شيء...‬

21
00:02:31,925 --> 00:02:33,365 
‫كل البريطانيون يشربون، صحيح؟‬

22
00:02:34,205 --> 00:02:35,205 
‫نعم.‬

23
00:02:35,685 --> 00:02:38,165 
‫في الواقع القصد هو أني أتذكر كل شيء قيل.‬

24
00:02:38,245 --> 00:02:39,245 
‫و...‬

25
00:02:39,525 --> 00:02:40,765 
‫أنتم يا سادة.‬

26
00:02:41,645 --> 00:02:43,005 
‫الأمريكيون الذين...‬

27
00:02:44,125 --> 00:02:45,485 
‫أنتم تنقذون حياتنا.‬

28
00:02:51,525 --> 00:02:52,565 
‫ماذا يجري؟‬

29
00:02:54,445 --> 00:02:55,605 
‫ما الذي يحدث؟‬

30
00:02:58,485 --> 00:03:01,165 
‫سمعت أن هناك جاسوس روسي‬
‫في مكتب رئاسة الوزراء.‬

31
00:03:04,245 --> 00:03:05,365 
‫ما اسمك بالكامل؟‬

32
00:03:05,805 --> 00:03:06,765 
‫"فيليب جارفيس".‬

33
00:03:10,085 --> 00:03:11,325 
‫وما عنوانك؟‬

34
00:03:15,845 --> 00:03:16,925 
‫يمكنك الوثوق بي.‬

35
00:03:28,045 --> 00:03:30,405
{\an8}‫"بعدها بـ8 أشهر"‬

36
00:03:31,565 --> 00:03:33,885 
‫"جيري روكسبرو" و"مارك ستيفنز".‬

37
00:03:34,245 --> 00:03:36,605 
‫هذان الرجلان هما كبار خدمة مدنية.‬

38
00:03:36,805 --> 00:03:38,965 
‫"ستيفنز" أقدم.‬

39
00:03:39,525 --> 00:03:43,285 
‫حضر كلاهما اجتماعي مكتب رئاسة الوزراء‬
‫السريين في 1937 و1943‬

40
00:03:43,365 --> 00:03:44,885 
‫اللذين تسببا في التسريبات.‬

41
00:03:45,525 --> 00:03:48,805 
‫كلاهما أو أحدهما هو الجاسوس،‬
‫لكني أنا وهي نميل إلى‬

42
00:03:49,205 --> 00:03:50,285 
‫السيد "روكسبرو".‬

43
00:03:50,365 --> 00:03:53,405 
‫لديه سيارة فاخرة جديدة‬
‫تقول "فيف" إن ثمنها يتخطى راتبه.‬

44
00:03:53,485 --> 00:03:55,885 
‫نعم، يظهر كأنه من الطبقة الأعلى.‬

45
00:03:55,965 --> 00:03:58,525 
‫لكن بالطبع لا يميل أصحاب الطبقات العليا‬
‫لإظهار أموالهم‬

46
00:03:58,605 --> 00:04:00,965 
‫وهم لديهم ثقوب في ستراتهم، وما إلى ذلك.‬

47
00:04:01,045 --> 00:04:04,245 
‫لديه لهجة أنيقة،‬
‫لكن في يوم ما قال "أوبيرا".‬

48
00:04:04,925 --> 00:04:06,165 
‫بدلاً من ماذا؟‬

49
00:04:06,885 --> 00:04:09,765 
‫"أوبرا". إننا لا ننطقها هكذا فحسب.‬

50
00:04:09,845 --> 00:04:11,805 
‫البريطانيون متباهون جداً.‬

51
00:04:12,685 --> 00:04:14,885 
‫وماذا عن الرجل الآخر؟ "ستيفنز"؟‬

52
00:04:14,965 --> 00:04:16,765 
‫يخطط للتقاعد المبكر. زوجته مريضة.‬

53
00:04:17,045 --> 00:04:20,845 
‫لو وضع الروس شخصاً في مستوى "ستيفنز"،‬
‫ما كانوا سيتركونه يرحل أبداً.‬

54
00:04:21,245 --> 00:04:24,205 
‫بصرف النظر عن مرض زوجته،‬
‫أراهن على "روكسبرو".‬

55
00:04:24,285 --> 00:04:26,725 
‫لماذا لم يجلب لك "جارفيس" هذه الأسماء؟‬

56
00:04:26,805 --> 00:04:28,525 
‫قُتل قبل أن يصل لي.‬

57
00:04:28,605 --> 00:04:30,885 
‫لكنه تفقد الملفات قبل موته بشهر.‬

58
00:04:32,085 --> 00:04:33,845 
‫ربما لم يثق بك.‬

59
00:04:35,045 --> 00:04:36,725 
‫ربما أراد أن يتأكد.‬

60
00:04:38,325 --> 00:04:39,805 
‫وهو ما علينا فعله.‬

61
00:04:41,645 --> 00:04:42,485 
‫ما العمل الآن؟‬

62
00:04:43,645 --> 00:04:45,325 
‫تعرفي على السيد "روكسبرو".‬

63
00:04:45,405 --> 00:04:46,725 
‫اكسبي ثقته.‬

64
00:04:50,525 --> 00:04:51,365 
‫أجل.‬

65
00:04:52,165 --> 00:04:53,005 
‫جيد جداً.‬

66
00:04:54,085 --> 00:04:56,845 
‫لحسن الحظ أن البريطانيون متحفظين جنسياً‬
‫أكثر من الأمريكيين.‬

67
00:04:57,405 --> 00:04:59,245 
‫إنها خبيرة بعلم الإنسان أيضاً.‬

68
00:05:00,045 --> 00:05:03,045 
‫أنا و"جيري" سنحضر العرض الموسيقي‬
‫في عطلة الأسبوع.‬

69
00:05:03,725 --> 00:05:04,605 
‫وحتى ذلك الحين؟‬

70
00:05:05,325 --> 00:05:07,925 
‫سأستمر في مراقبته،‬
‫نحن في العمل طوال الوقت على أي حال.‬

71
00:05:08,005 --> 00:05:10,205 
‫الضغط مستمر بسبب الوزارة الجديدة‬
‫التي نؤسسها.‬

72
00:05:13,245 --> 00:05:14,445 
‫وزارة التأمين الوطني.‬

73
00:05:15,725 --> 00:05:16,845 
‫لعلمكما، في رأيي،‬

74
00:05:17,445 --> 00:05:19,885 
‫أكثر من شيوعي واحد تسلل إلى هذه الحكومة.‬

75
00:05:21,525 --> 00:05:25,125 
‫نعم، التأمين الوطني لا يكلف أحداً‬
‫الكثير وفي الأساس‬

76
00:05:25,205 --> 00:05:27,445 
‫سيقوم بعمل رائع في التخلص‬
‫من المعاناة غير الضرورية.‬

77
00:05:29,725 --> 00:05:31,405 
‫قلت إنها في صفنا.‬

78
00:05:31,685 --> 00:05:34,885 
‫تبدو لي أنها مدافعة بشدة عن حكومة "أتلي".‬

79
00:05:35,645 --> 00:05:37,645 
‫أثرّ حبيبها في تفكيرها.‬

80
00:05:38,525 --> 00:05:39,405 
‫هل يتواعدان؟‬

81
00:05:39,965 --> 00:05:43,885 
‫يا إلهي! فكر فيما يمكننا الوصول إليه‬
‫لو تزوجها.‬

82
00:05:43,965 --> 00:05:47,085 
‫نعم، إن أردت أن تبقيها معنا‬

83
00:05:47,445 --> 00:05:48,885 
‫ربما لا تزعجها.‬

84
00:05:49,285 --> 00:05:51,125 
‫- لم أزعجها.‬
‫- بل فعلت.‬

85
00:05:51,725 --> 00:05:53,085 
‫هذا إغواء.‬

86
00:05:53,525 --> 00:05:55,245 
‫عليك أن تجعلهم يشعرون بالأمان.‬

87
00:05:55,325 --> 00:05:58,085 
‫ثمة طرق أخرى‬
‫لضمان استمرارية أي شخص مفيد، صحيح؟‬

88
00:05:58,765 --> 00:06:00,525 
‫ولا سيما عندما يبدأ في المقاومة؟‬

89
00:06:12,845 --> 00:06:14,525 
‫نعم، ثمة طرق أخرى.‬

90
00:06:50,245 --> 00:06:51,925 
‫صباح الخير يا سيد "روكسبرو".‬

91
00:06:53,205 --> 00:06:54,125 
‫صباح الخير.‬

92
00:07:07,725 --> 00:07:08,765 
‫معذرة.‬

93
00:07:09,285 --> 00:07:10,125 
‫سيدة "غاريك".‬

94
00:07:18,805 --> 00:07:20,285 
‫لا يمكنني إزالته.‬

95
00:07:22,005 --> 00:07:23,005 
‫إنه يزول، هذا يفلح.‬

96
00:07:23,085 --> 00:07:24,925 
‫- هلا تفتح الباب من فضلك؟‬
‫- لحظة!‬

97
00:07:25,845 --> 00:07:28,965 
‫ثمة بقعة كبيرة مبللة الآن، سيلاحظ الجميع.‬

98
00:07:29,045 --> 00:07:30,645 
‫اطوي تنورتك فحسب.‬

99
00:07:37,845 --> 00:07:38,685 
‫نعم.‬

100
00:07:39,325 --> 00:07:40,165 
‫نعم، هذا جيد.‬

101
00:07:46,885 --> 00:07:48,685 
‫اربطي هذا حول خصرك.‬

102
00:07:51,325 --> 00:07:52,765 
‫ستبدين أنيقة جداً.‬

103
00:07:53,285 --> 00:07:55,045 
‫لن يلاحظ أحد.‬

104
00:07:56,445 --> 00:07:57,285 
‫شكراً لك.‬

105
00:07:59,085 --> 00:08:01,245 
‫- معذرة، الباب مغلق!‬
‫- لحظة واحدة!‬

106
00:08:09,645 --> 00:08:11,885
{\an8}‫أريد كل الوزارات أن تؤكد‬

107
00:08:12,005 --> 00:08:14,325
{\an8}‫وتراجع هذه الأرقام بينما نمضي قدماً.‬

108
00:08:14,525 --> 00:08:17,445
{\an8}‫بالمناسبة الفضل للسيدة "سيموندس"‬
‫على تتبع هذه الأرقام.‬

109
00:08:17,525 --> 00:08:18,925 
‫إنها ذكية صغيرة، أليست كذلك؟‬

110
00:08:19,445 --> 00:08:20,965 
‫إنها طويلة في الواقع.‬

111
00:08:21,045 --> 00:08:25,485 
‫نتوقع طاقم عمل جديد بما يقارب‬

112
00:08:25,805 --> 00:08:29,125 
‫32500 للوزارة الجديدة.‬

113
00:08:29,205 --> 00:08:34,005 
‫هذا أكثر بـ8 آلاف مما تصورنا في الأساس‬
‫وما زلت لا أرى‬

114
00:08:34,085 --> 00:08:36,765 
‫تقارير حول مكان وجود تلك التخفيضات‬

115
00:08:36,845 --> 00:08:39,525 
‫إما من وزارة الشؤون الداخلية‬
‫وإما من وزارة الوقود والطاقة‬

116
00:08:39,605 --> 00:08:44,605 
‫بخصوص التأميمات. السنة القادمة‬
‫أحتاج إلى رؤية تلك التوقعات.‬

117
00:08:45,925 --> 00:08:51,005 
‫ما نحاول فعله هو معقد عملياً‬
‫مثل بناء الأهرامات.‬

118
00:08:51,405 --> 00:08:53,045 
‫وليس لدينا أي عبيد.‬

119
00:08:55,645 --> 00:08:56,805 
‫شكراً على الطهو.‬

120
00:08:57,245 --> 00:08:58,405 
‫على الرحب والسعة.‬

121
00:09:04,525 --> 00:09:05,605 
‫يجب أن أذهب.‬

122
00:09:06,605 --> 00:09:07,445 
‫حقاً؟‬

123
00:09:07,525 --> 00:09:09,045 
‫لديّ كمية قراءة كبيرة.‬

124
00:09:09,325 --> 00:09:12,685 
‫"تاريخ اليهود في فلسطين".‬
‫"تاريخ العرب في فلسطين".‬

125
00:09:12,765 --> 00:09:16,565 
‫"تاريخ البريطانيين في فلسطين".‬
‫والأتراك والكنعانيين وغيرهم.‬

126
00:09:18,565 --> 00:09:19,405 
‫اسمع.‬

127
00:09:20,365 --> 00:09:21,205 
‫لا تذهب.‬

128
00:09:22,685 --> 00:09:23,845 
‫إنها ليلة الجمعة.‬

129
00:09:24,645 --> 00:09:26,445 
‫ظننت أن جملة "أيمكنني أن أطهو لك؟"‬
‫شفرة ما.‬

130
00:09:29,125 --> 00:09:29,965 
‫شفرة ما معناها؟‬

131
00:09:45,925 --> 00:09:46,845 
‫بيت جميل.‬

132
00:09:47,525 --> 00:09:49,485 
‫- هل تستأجره؟‬
‫- اهتم بما يعنيك.‬

133
00:10:57,885 --> 00:10:58,765 
‫ليس هناك.‬

134
00:10:59,405 --> 00:11:00,285 
‫آسف.‬

135
00:11:31,485 --> 00:11:32,445 
‫زهور!‬

136
00:11:32,885 --> 00:11:34,605 
‫مهارات مراقبة متميزة.‬

137
00:11:34,685 --> 00:11:38,485 
‫آسفة جداً، لقد أطلت في النوم.‬
‫سأخرج بعد لحظات.‬

138
00:11:39,045 --> 00:11:40,125 
‫حسناً.‬

139
00:11:49,245 --> 00:11:50,725 
‫أين نشأت إذن؟‬

140
00:11:51,445 --> 00:11:52,525 
‫في "لندن".‬

141
00:11:52,925 --> 00:11:54,645 
‫- وأنت؟‬
‫- خارج "لندن".‬

142
00:11:55,685 --> 00:11:57,685 
‫ألديك إخوة أو أخوات؟‬

143
00:11:58,845 --> 00:12:02,725 
‫أود أن أسأل هذا، حتى نكون متفاهمين‬
‫وما إلى ذلك.‬

144
00:12:03,325 --> 00:12:05,645 
‫هل طلبت توصيلة لأنك تحبين سيارتي؟‬

145
00:12:06,165 --> 00:12:07,125 
‫أم لأنك‬

146
00:12:07,685 --> 00:12:08,525 
‫كما تعرفين.‬

147
00:12:09,525 --> 00:12:10,485 
‫أو لأني‬

148
00:12:11,085 --> 00:12:11,925 
‫كما تعرف.‬

149
00:12:15,645 --> 00:12:17,765 
‫أستمتع كثيراً بالعمل معك.‬

150
00:12:18,165 --> 00:12:20,045 
‫حتى في العمل على تلك الوزارة الغبية.‬

151
00:12:21,765 --> 00:12:23,365 
‫من الممتع أن نكون معاً بالخارج.‬

152
00:12:23,445 --> 00:12:24,405 
‫كصديقين.‬

153
00:12:25,525 --> 00:12:27,485 
‫ليس علينا أن نكون حياديين.‬

154
00:12:29,125 --> 00:12:30,685 
‫ماذا؟‬

155
00:12:31,005 --> 00:12:31,845 
‫ماذا حدث؟‬

156
00:12:31,925 --> 00:12:35,045 
‫- هل هذا هو المحرك؟‬
‫- لا، لا بأس، سنتوقف فحسب.‬

157
00:12:40,725 --> 00:12:42,525 
‫ما زال يبدو أنه يعمل.‬

158
00:12:42,645 --> 00:12:44,765 
‫لكني لا أريد أن أعطله.‬

159
00:12:45,565 --> 00:12:46,605 
‫لديّ ميكانيكي.‬

160
00:12:46,765 --> 00:12:47,605 
‫في علبة القفازات؟‬

161
00:12:50,685 --> 00:12:51,525 
‫بطاقته.‬

162
00:13:57,525 --> 00:14:01,325 
‫"عندما تتزوج عذراء مرحة‬

163
00:14:01,685 --> 00:14:05,725 
‫يهرب الحزن وتبقى الفرحة‬

164
00:14:05,805 --> 00:14:09,285 
‫كل صوت يصير أغنية"‬

165
00:14:09,445 --> 00:14:11,405 
‫"قاعة (فيليب جارفيس)"‬

166
00:14:11,485 --> 00:14:13,965 
‫"كل شيء جيد ولا توجد أذية‬

167
00:14:14,045 --> 00:14:17,885 
‫من اليوم فصاعداً‬

168
00:14:18,205 --> 00:14:21,805 
‫دع دموعك تصير دموع فرحاً‬

169
00:14:22,325 --> 00:14:25,845 
‫كل تنهد يجد منفساً‬

170
00:14:25,925 --> 00:14:30,085 
‫ليكن تنهد قناعة جميلة"‬

171
00:14:30,925 --> 00:14:33,085 
‫هذا لطف كبير، شكراً لك.‬

172
00:14:33,885 --> 00:14:35,485 
‫فرحت أنكما أتيتما.‬

173
00:14:35,565 --> 00:14:36,405 
‫لقد أطالت في النوم.‬

174
00:14:36,485 --> 00:14:38,805 
‫ثم كانت هناك مشكلة في السيارة، آسفة جداً.‬

175
00:14:38,885 --> 00:14:39,925 
‫كنت مذهلة يا "بريس".‬

176
00:14:40,005 --> 00:14:41,525 
‫عندما أغني أنا، تهرب الطيور.‬

177
00:14:42,725 --> 00:14:44,085 
‫سعدت برؤيتك يا سيدة "سيموندس".‬

178
00:14:47,245 --> 00:14:48,325 
‫اصفعيه.‬

179
00:14:48,525 --> 00:14:50,125 
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

180
00:14:56,845 --> 00:14:58,525 
‫أشكرك جزيلاً على قدومكم.‬

181
00:14:59,045 --> 00:15:01,565 
‫نفتخر في مجتمع "غيلبرت" و"سوليفان"‬

182
00:15:01,645 --> 00:15:03,085 
‫بعدم الإطالة في الترحيب.‬

183
00:15:03,325 --> 00:15:05,765 
‫لكن إن تمكنت من جذب انتباهكم للحظات أطول،‬

184
00:15:05,845 --> 00:15:09,445 
‫أردت أن أستغل هذه الفرصة‬
‫لنتذكر صديقنا وزميلنا‬

185
00:15:09,525 --> 00:15:11,005 
‫العزيز الراحل:‬

186
00:15:11,245 --> 00:15:12,165 
‫"فيليب جارفيس".‬

187
00:15:12,405 --> 00:15:15,325 
‫الذي كان عضواً نشيطاً لهيئتنا.‬

188
00:15:15,405 --> 00:15:16,285 
‫نشتاق إليه.‬

189
00:15:17,445 --> 00:15:21,045 
‫ويسعدني كثيراً أن أعلن رسمياً،‬
‫رغم أنكم ربما لاحظتم‬

190
00:15:21,125 --> 00:15:24,925 
‫في أثناء دخولكم، أننا فعلنا هذا‬
‫بدافع البيروقراطية اللازمة‬

191
00:15:25,485 --> 00:15:28,045 
‫وقاعة البروفة الآن أصبحت باسمه‬
‫تخليداّ لذكراه.‬

192
00:15:30,445 --> 00:15:32,485 
‫أين ذهبت السيدة "غاريك"؟‬

193
00:15:33,005 --> 00:15:35,005 
‫هي و"جارفيس" كانا...‬

194
00:15:39,365 --> 00:15:40,245 
‫بعد إذنك.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

195
00:15:50,845 --> 00:15:52,205 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

196
00:15:52,685 --> 00:15:53,885 
‫نعم، بالطبع.‬

197
00:15:54,005 --> 00:15:55,605 
‫لماذا قد يكون غير ذلك؟‬

198
00:15:59,045 --> 00:16:00,925 
‫أغرمت بشخص أثناء الحرب أيضاً.‬

199
00:16:01,845 --> 00:16:03,445 
‫ماذا يجعلك تظنين أني مغرمة؟‬

200
00:16:03,565 --> 00:16:05,885 
‫قال السيد "روكسبرو" أنك والسيد "جارفيس"...‬

201
00:16:08,045 --> 00:16:09,965 
‫أردت فقط أن أعبر عن أسفي.‬

202
00:16:10,325 --> 00:16:12,125 
‫بدا أنه كان رجلاً رائعاً.‬

203
00:16:12,205 --> 00:16:13,605 
‫كان السيد "جارفيس" ثملاً.‬

204
00:16:14,125 --> 00:16:15,245 
‫كانت رائحته رائحة ثمالة.‬

205
00:16:15,725 --> 00:16:16,805 
‫لقد تجنبته.‬

206
00:16:18,325 --> 00:16:19,725 
‫تجنبي نميمة العمل،‬

207
00:16:20,125 --> 00:16:21,165 
‫يا سيدة "سيموندس".‬

208
00:16:45,405 --> 00:16:47,525 
‫غن، يا للعجب!‬

209
00:16:47,605 --> 00:16:50,365 
‫دع الدموع تتساقط‬

210
00:16:50,445 --> 00:16:54,285 
‫لأجل الزهرة الجميلة الصغيرة‬

211
00:16:54,365 --> 00:16:59,765 
‫وشجرة البلوط العظيمة‬

212
00:16:59,845 --> 00:17:05,205 
‫غن، يا للعجب!‬

213
00:17:05,285 --> 00:17:09,245 
‫يا للعجب!‬

214
00:17:09,885 --> 00:17:13,005 
‫يا للعجب!‬

215
00:17:13,325 --> 00:17:17,885 
‫يا للعجب!"‬

216
00:17:24,005 --> 00:17:25,085 
‫لا.‬

217
00:17:25,325 --> 00:17:26,405 
‫ليس لي، شكراً.‬

218
00:17:29,925 --> 00:17:32,605 
‫الأسبوع المقبل سأجرب تغير سلمك الموسيقي‬
‫وتخفيضه لبضع نغمات.‬

219
00:17:33,325 --> 00:17:35,645 
‫الأسبوع المقبل‬
‫سأكون في طريقي "دومبارتون أوكس".‬

220
00:17:35,725 --> 00:17:38,125 
‫السلام ليس عذراً‬
‫لتفويت البروفات يا "جارفيس".‬

221
00:17:44,205 --> 00:17:48,565
{\an8}‫21 أغسطس، 1944، يوم نتذكره عبر التاريخ‬

222
00:17:48,645 --> 00:17:52,085
{\an8}‫لأنها لحظة تلاقي قوات الحلفاء الـ3 الكبار‬
‫هنا في "دومبارتون أوكس"‬

223
00:17:52,165 --> 00:17:56,685 
‫لوضع الأساس لمنظمة جديدة تماماً:‬
‫الأمم المتحدة.‬

224
00:17:56,805 --> 00:18:00,005 
‫للتأكيد على أن الحرب‬
‫أصبحت من أهوال الماضي.‬

225
00:18:00,085 --> 00:18:02,845 
‫المفوضية الأمريكية والبريطانية والروسية...‬

226
00:18:02,925 --> 00:18:04,685 
‫- أيها السفلة!‬
‫- آسف.‬

227
00:18:05,485 --> 00:18:06,445 
‫أوقف التصوير.‬

228
00:18:07,765 --> 00:18:09,365 
‫لدى الأمريكيون أسرّة أكبر.‬

229
00:18:10,245 --> 00:18:12,005 
‫بالطبع هم شعب أكبر.‬

230
00:18:12,645 --> 00:18:14,365 
‫العرق الممتاز.‬

231
00:18:14,845 --> 00:18:16,605 
‫لماذا هم بذلك الطول؟‬

232
00:18:16,685 --> 00:18:18,525 
‫أظن أنه يجب أن أنام هنا.‬

233
00:18:18,645 --> 00:18:21,525 
‫ستنام مع "جيري"،‬
‫وإلا سيعرف أن هناك خطب ما.‬

234
00:18:23,485 --> 00:18:24,565 
‫إنه يعرف على أي حال.‬

235
00:18:24,645 --> 00:18:28,045 
‫لا، إنه لا يعرف.‬
‫ولا أريده أن يعرف. لا أريد لأحد أن يعرف.‬

236
00:18:30,445 --> 00:18:32,925 
‫يجب أن أذهب وأعلم وكيل الوزارة.‬

237
00:18:33,005 --> 00:18:33,885 
‫حسناً.‬

238
00:18:37,885 --> 00:18:38,925 
‫لا، عليّ أن...‬

239
00:18:47,685 --> 00:18:48,525 
‫نعم.‬

240
00:18:49,125 --> 00:18:49,965 
‫نعم، جيد جداً.‬

241
00:18:50,045 --> 00:18:53,085 
‫وهل الجميع على علم أن وقت البدء‬
‫الآن هو 9:30؟‬

242
00:18:53,245 --> 00:18:54,085 
‫نعم.‬

243
00:18:55,725 --> 00:18:57,925 
‫- اشرب.‬
‫- عليّ العودة.‬

244
00:18:58,645 --> 00:19:00,845 
‫- زوجتي حبلى.‬
‫- تهانيّ.‬

245
00:19:00,925 --> 00:19:02,525 
‫هذا جميل.‬

246
00:19:05,285 --> 00:19:07,525 
‫أنت. تعال.‬

247
00:19:07,605 --> 00:19:09,645 
‫- لا...‬
‫- هذه مناسبة كبرى.‬

248
00:19:09,725 --> 00:19:11,605 
‫سنشرب نخب الأخوة.‬

249
00:19:12,805 --> 00:19:14,885 
‫- حسناً، لكن كأس واحد بسرعة.‬
‫- نعم.‬

250
00:19:21,845 --> 00:19:24,085 
‫هذا الرجل، "أتلي".‬

251
00:19:25,165 --> 00:19:28,125 
‫- هل سيكون رئيس الوزراء؟‬
‫- لا أعرف.‬

252
00:19:29,325 --> 00:19:30,925 
‫"أتلي" رجل ذكي.‬

253
00:19:32,445 --> 00:19:34,445 
‫يفهم، لو كان هناك حرب أخرى‬

254
00:19:35,125 --> 00:19:36,085 
‫سنموت كلنا.‬

255
00:19:37,925 --> 00:19:39,445 
‫قواعد في الشرق الأوسط.‬

256
00:19:40,685 --> 00:19:42,125 
‫"إنجلترا" ليست بحاجة إليها.‬

257
00:19:46,685 --> 00:19:48,005 
‫إذن، ماذا...‬

258
00:19:48,245 --> 00:19:49,205 
‫هل سمعت "أتلي"‬

259
00:19:49,845 --> 00:19:51,205 
‫يتحدث عما إذا كنا‬

260
00:19:51,645 --> 00:19:53,405 
‫بحاجة إلى قواعد في الشرق الأوسط؟‬

261
00:19:54,045 --> 00:19:57,205 
‫نحن الصغار الذين يحاولون تقديم المساعدة.‬

262
00:19:58,005 --> 00:20:02,085 
‫لدينا قادة، لكننا نحن المستشارين من نحاول‬

263
00:20:02,605 --> 00:20:05,645 
‫أن نمنع العالم من الانفجار.‬

264
00:20:05,845 --> 00:20:09,725 
‫وأخبرك أن العالم سينفجر مجدداً‬

265
00:20:09,925 --> 00:20:14,965 
‫لو رجالك في لجنة تخطيط العمل‬
‫وتفويض "فلسطين" يعملون...‬

266
00:20:15,045 --> 00:20:16,805 
‫كيف تعرفون أمر هذه اللجان؟‬

267
00:20:18,125 --> 00:20:20,325 
‫"ستالين" يسمع كل شيء.‬

268
00:20:30,365 --> 00:20:32,005 
‫حاولت أن أنقلك ليلة أمس.‬

269
00:20:32,085 --> 00:20:33,205 
‫لم تكن تتحرك.‬

270
00:20:34,045 --> 00:20:37,365 
‫آمل أن أحداً لم يرك وأنت تدخل،‬
‫وسأقدر لو تمكنت من الحرص‬

271
00:20:37,445 --> 00:20:38,765 
‫على ألا يراك أحد تغادر.‬

272
00:20:40,645 --> 00:20:42,485 
‫يجب أن أحدّثك عن ليلة أمس.‬

273
00:20:43,205 --> 00:20:46,325 
‫أظن أن أولويتك يجب أن تكون‬
‫غسل فمك والاستحمام.‬

274
00:20:46,765 --> 00:20:50,405 
‫أولويتي هي الحرص على أن الجميع‬
‫لديهم ما يحتاجون إليه لاجتماعات اليوم‬

275
00:20:50,725 --> 00:20:53,005 
‫التاريخية والمهمة‬
‫والتي يجب عدم التأخير فيها.‬

276
00:21:09,125 --> 00:21:11,725 
‫هل ستوصل الفتاة للبيت يا "جيري"؟‬

277
00:21:16,285 --> 00:21:17,125 
‫احذر.‬

278
00:21:56,525 --> 00:21:57,765 
‫كيف سار الأمر؟‬

279
00:22:00,925 --> 00:22:03,245 
‫لم تجلبي السيد "روكسبرو" في البيت، لذا‬

280
00:22:03,605 --> 00:22:06,445 
‫أفترض أنك عرفت منه كل ما تحتاجين إليه.‬

281
00:22:07,485 --> 00:22:08,365 
‫لا، أنا...‬

282
00:22:14,325 --> 00:22:16,765 
‫كل منا كان يفتح الأقفال خلسة.‬

283
00:22:17,445 --> 00:22:21,445 
‫فتحت صندوق قفازات سيارة "جيري"‬
‫من دون أن يراني، بالتأكيد،‬

284
00:22:21,525 --> 00:22:22,725 
‫ولديه مسدس.‬

285
00:22:23,205 --> 00:22:24,925 
‫كثير من الناس لديهم مسدسات.‬

286
00:22:25,045 --> 00:22:27,005 
‫ليس في "إنجلترا". أظن أن هذا غريب.‬

287
00:22:28,325 --> 00:22:30,605 
‫أظن أننا كنا سنعرف أكثر لو جلبته.‬

288
00:22:31,325 --> 00:22:32,885 
‫لقد جلبت شخصاً صحيح؟‬

289
00:22:34,845 --> 00:22:36,285 
‫أرى الملاءات.‬

290
00:22:39,845 --> 00:22:44,005 
‫أنت كامرأة جميلة يمكنك معرفة أسرار‬
‫من الناس بسهولة أكثر مما أستطيع أنا.‬

291
00:22:44,445 --> 00:22:46,645 
‫هذه أفضلية هائلة تتمتعين بها.‬

292
00:22:46,765 --> 00:22:48,925 
‫- نعم، لكني لا أريد...‬
‫- صه.‬

293
00:23:04,645 --> 00:23:06,085 
‫لا تكوني فتاة صغيرة.‬

294
00:23:07,845 --> 00:23:09,525 
‫كوني فتاة ناضجة.‬

295
00:23:11,125 --> 00:23:12,445 
‫لديك القوة.‬

296
00:23:12,805 --> 00:23:13,805 
‫قوة حقيقية.‬

297
00:23:14,085 --> 00:23:15,005 
‫استغليها.‬

298
00:23:16,125 --> 00:23:17,485 
‫لا عيب في هذا.‬

299
00:23:18,645 --> 00:23:22,605 
‫أنت و"بيتر" كنتما حبيبين،‬
‫وهو يعشقك، لكنه كان سيخبرك بالأمر نفسه.‬

300
00:23:23,045 --> 00:23:24,445 
‫هذا هو العمل.‬

301
00:23:26,325 --> 00:23:28,885 
‫يعرف "بيتر" ما يتطلبه هذا العمل من امرأة.‬

302
00:23:29,845 --> 00:23:31,725 
‫فلا تشعري بسوء نحو الأمر.‬

303
00:23:32,845 --> 00:23:34,765 
‫افعلي ما عليك فعله.‬

304
00:23:43,245 --> 00:23:45,845 
‫وجدت شيئاً آخر.‬

305
00:23:47,845 --> 00:23:50,965 
‫"بريسكيلا غاريك"، أظن أنها و"جارفيس"‬
‫كان بينهما علاقة.‬

306
00:23:51,045 --> 00:23:53,805 
‫عندما سألتها أنكرت الأمر،‬
‫لكنها فعلت شيئاً صغيراً‬

307
00:23:53,885 --> 00:23:55,925 
‫- جعلني أظن أنها كانت تكذب.‬
‫- أي شيء صغير؟‬

308
00:23:56,005 --> 00:23:57,365 
‫تنحنحت.‬

309
00:23:59,925 --> 00:24:03,125 
‫تفعل ذلك عندما تكون متوترة،‬
‫لكن لماذا قد تتوتر؟‬

310
00:24:03,845 --> 00:24:06,365 
‫ربما تعرف ما حدث له. ربما كانت...‬

311
00:24:07,365 --> 00:24:08,205 
‫متورطة؟‬

312
00:24:08,285 --> 00:24:10,645 
‫لكنها لم تحضر الاجتماعات‬
‫التي خرجت منها التسريبات.‬

313
00:24:10,725 --> 00:24:12,405 
‫لم يكن اسمها في الملفات.‬

314
00:24:12,485 --> 00:24:13,605 
‫لكن "جيري" كان هناك.‬

315
00:24:14,445 --> 00:24:18,285 
‫ربما هناك أكثر من جاسوس واحد،‬
‫أعطى "جوزينكو" 40 اسماً في "كندا".‬

316
00:24:18,645 --> 00:24:20,085 
‫كانت هناك حلقة جواسيس كاملة.‬

317
00:24:24,925 --> 00:24:27,205 
‫لنبذل جهداً أكبر في التحقيق.‬

318
00:24:34,005 --> 00:24:35,685 
‫لم أفتح القفل.‬

319
00:24:38,125 --> 00:24:39,125 
‫لديّ مفتاح.‬

320
00:24:58,845 --> 00:24:59,725 
‫لا شيء.‬

321
00:25:00,645 --> 00:25:02,005 
‫لا صناديق أسرار.‬

322
00:25:03,525 --> 00:25:04,725 
‫لا أجهزة تنصت.‬

323
00:25:05,325 --> 00:25:06,485 
‫المكان قذر.‬

324
00:25:06,645 --> 00:25:07,765 
‫مثل وحل.‬

325
00:25:08,005 --> 00:25:10,485 
‫قالت فتاتنا إنه يظهر كشخص نبيل.‬

326
00:25:10,605 --> 00:25:11,565 
‫ربما‬

327
00:25:11,885 --> 00:25:13,885 
‫هو عضو سري في البروليتاريا.‬

328
00:25:14,125 --> 00:25:15,205 
‫حياة مزدوجة.‬

329
00:25:15,445 --> 00:25:16,645 
‫حياة عميل.‬

330
00:25:17,205 --> 00:25:18,125 
‫أتعرف أمراً؟‬

331
00:25:19,765 --> 00:25:21,565 
‫عندما يأتي السيد "روكسبرو" للبيت،‬

332
00:25:22,045 --> 00:25:23,965 
‫لم لا تطرح عليه بضعة أسئلة.‬

333
00:25:24,045 --> 00:25:26,045 
‫واحرص على أن يخبرك بالحقيقة.‬

334
00:25:27,045 --> 00:25:27,925 
‫أجل.‬

335
00:25:29,725 --> 00:25:30,685 
‫حسناً.‬

336
00:25:44,085 --> 00:25:47,605 
‫"راي"، كنت أتساءل أنه لو بإمكانك‬
‫الخروج وجلب كعكة للسيد "ستيفنز"؟‬

337
00:25:48,525 --> 00:25:50,005 
‫هذا ليس عملي.‬

338
00:25:50,645 --> 00:25:51,885 
‫إنه عملك اليوم.‬

339
00:25:55,685 --> 00:25:58,405 
‫هكذا تتحدث سيدة عجوز للخدم، صحيح؟‬

340
00:25:59,245 --> 00:26:02,805 
‫السيارة العتيقة في المرأب لعطلة الأسبوع،‬
‫قالوا إنها مشكلة صغيرة.‬

341
00:26:02,885 --> 00:26:06,165 
‫اسمعوا جميعاً، سنعمل مفاجأة عيد ميلاد‬
‫للسيد "ستيفنز" عند الساعة 5.‬

342
00:26:06,245 --> 00:26:09,325 
‫لذا فكرت أنه بمجرد أن أستعيدها‬
‫آخذك في جولة داخل البلد.‬

343
00:26:09,805 --> 00:26:12,405 
‫- أو بدلاً من ذلك...‬
‫- هل سمعت عن مفاجأة عيد الميلاد‬

344
00:26:12,485 --> 00:26:14,805 
‫- للسيد "ستيفنز"؟‬
‫- نعم، أظن أنك أخبرت المكتب بأكمله.‬

345
00:26:14,885 --> 00:26:17,205 
‫بدلاً من ذلك، يمكننا الذهاب‬
‫واحتساء شراباً. الليلة.‬

346
00:26:17,325 --> 00:26:18,365 
‫أو أي ليلة.‬

347
00:26:21,285 --> 00:26:25,925 
‫اسمع يا "جيري"، آسفة لكني لا أظن‬
‫أنه يجب عليّ مقابلتك بالخارج بسبب العمل‬

348
00:26:26,005 --> 00:26:26,845 
‫وكل شيء.‬

349
00:26:29,965 --> 00:26:33,845 
‫أظن أنه من المناسب أن نتقابل،‬
‫فكل منا معجب بالآخر، وبالتأكيد يجب‬

350
00:26:33,925 --> 00:26:35,325 
‫أن نخرج، تتصرفين بسخف.‬

351
00:26:36,445 --> 00:26:37,285 
‫هل أنت بخير؟‬

352
00:26:38,645 --> 00:26:40,725 
‫- "نيكولاس سوليفان".‬
‫- "فيف سيموندس".‬

353
00:26:41,005 --> 00:26:42,925 
‫- من بعدك.‬
‫- شكراً لك.‬

354
00:26:47,005 --> 00:26:50,165
{\an8}‫كان الوزير مصدوماً‬
‫من الدمار الذي شهده في "روسيا"‬

355
00:26:50,245 --> 00:26:51,085
{\an8}‫الشهر الماضي.‬

356
00:26:51,165 --> 00:26:53,645
{\an8}‫يود أن يلقي خطاباً في البرلمان يبين‬

357
00:26:53,725 --> 00:26:55,565 
‫المعاناة غير العادية للشعب الروسي.‬

358
00:26:56,165 --> 00:26:59,285 
‫يظن أن هذا سيدعم العلاقات‬
‫بين الدولتين والتي بالتأكيد‬

359
00:26:59,365 --> 00:27:02,125 
‫هي متوترة قليلاً حالياً‬
‫بينما نناقش الاستخدام الأكثر عملية‬

360
00:27:02,205 --> 00:27:03,205 
‫للمصادر الألمانية.‬

361
00:27:03,565 --> 00:27:05,645 
‫تملق الروس لن يحقق شيئاً.‬

362
00:27:06,405 --> 00:27:07,525 
‫إنهم يحتقرونك على هذا.‬

363
00:27:08,005 --> 00:27:10,005 
‫سأنقل عمومية المكتب الخامس.‬

364
00:27:11,125 --> 00:27:12,565 
‫الفكرة تعجبني.‬

365
00:27:13,245 --> 00:27:14,085 
‫أما أنا فلا.‬

366
00:27:14,165 --> 00:27:15,685 
‫تستمر التقارير في القدوم.‬

367
00:27:15,925 --> 00:27:18,765 
‫يستخدم الشيوعيون المنطقة السوفيتية‬
‫في "ألمانيا الشرقية" للتجنيد.‬

368
00:27:18,845 --> 00:27:21,005 
‫الهدف هو التراجع، فـ"فرنسا" الآن‬
‫تحت إدارة شيوعية.‬

369
00:27:21,325 --> 00:27:24,205 
‫إضراب عمال المناجم في "الولايات المتحدة"‬
‫يحدث في الوقت نفسه الذي قدم عمال المناجم‬

370
00:27:24,285 --> 00:27:26,405 
‫لحكومتنا في هذا البلد‬

371
00:27:26,485 --> 00:27:29,205 
‫قائمة مكتوبة من الطلبات.‬
‫اتحاد عمال العالم يحدث الآن.‬

372
00:27:29,285 --> 00:27:33,165 
‫وفي هذه الأثناء، يستمرون في طلب مزيد‬
‫من المعلومات حول مصدر اليورانيوم لدينا.‬

373
00:27:33,245 --> 00:27:34,845 
‫ما كنت سأتملقهم كثيراً.‬

374
00:27:38,525 --> 00:27:39,405 
‫إذن.‬

375
00:27:39,565 --> 00:27:41,005 
‫هذا رفض من المكتب الخامس.‬

376
00:27:41,565 --> 00:27:42,725 
‫يجب أن ننقل ذلك أيضاً.‬

377
00:28:05,965 --> 00:28:07,845 
‫مفاجأة عيد الميلاد للسيد "ستيفنز".‬

378
00:28:07,925 --> 00:28:08,805 
‫صحيح.‬

379
00:28:09,405 --> 00:28:11,205 
‫بادرة جميلة يا "فيف".‬

380
00:28:14,645 --> 00:28:16,445 
‫- مفاجأة عيد الميلاد للسيد "ستيفنز".‬
‫- حسناً.‬

381
00:28:23,125 --> 00:28:24,285 
‫دعيني أرد على ذلك.‬

382
00:28:28,645 --> 00:28:29,525 
‫مرحباً.‬

383
00:28:30,725 --> 00:28:32,285 
‫ابدئي يا سيدة "سيموندس".‬

384
00:29:13,485 --> 00:29:15,485 
‫"(فيليب جارفيس)‬
‫(روديغور)"‬

385
00:29:15,565 --> 00:29:19,725 
‫"عيد ميلاد سعيد لك!‬

386
00:29:20,005 --> 00:29:25,485 
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد (ستيفنز).‬

387
00:29:25,565 --> 00:29:29,565 
‫عيد ميلاد سعيد لك!"‬

388
00:29:29,645 --> 00:29:30,765 
‫اللعنة.‬

389
00:29:38,125 --> 00:29:39,045 
‫آسفة.‬

390
00:29:39,645 --> 00:29:41,365 
‫السيد "بيت" العجوز دخل راكضاً.‬

391
00:29:42,085 --> 00:29:43,365 
‫أعرف أنك تكرهينه.‬

392
00:29:45,045 --> 00:29:46,125 
‫هل هو من فتح الباب؟‬

393
00:29:46,205 --> 00:29:48,485 
‫لا، بالطبع لا. لقد تركته مفتوحاً قليلاً.‬

394
00:29:49,325 --> 00:29:50,165 
‫اجلسي.‬

395
00:29:51,045 --> 00:29:51,885 
‫لحظة واحدة.‬

396
00:30:03,245 --> 00:30:05,085 
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا سيد "ليمينغ"؟‬

397
00:30:30,045 --> 00:30:31,565 
‫ما خطبك؟‬

398
00:30:34,445 --> 00:30:39,205 
‫تخبريني أنك تريدين العمل لصالح امرأة.‬
‫وأن السيد "هينيسي" يضايقك.‬

399
00:30:40,645 --> 00:30:43,805 
‫لم تقض 5 دقائق هنا‬
‫وتشتتين السيد "روكسبرو".‬

400
00:30:49,525 --> 00:30:51,725 
‫يجب أن تكون النساء أفضل من الرجال.‬

401
00:30:56,245 --> 00:30:57,565 
‫يجب عليهن فعلاً.‬

402
00:30:59,725 --> 00:31:01,525 
‫حاولي أن تجعلي نفسك أقل جاذبية.‬

403
00:31:03,125 --> 00:31:05,165 
‫أتظنين أني لا أعرف كيف أصفف شعري؟‬

404
00:31:05,845 --> 00:31:08,645 
‫أتظنين أني لا أعرف‬
‫أي أحمر شفاه يجذب الانتباه؟‬

405
00:31:09,005 --> 00:31:11,285 
‫أتظنين أني لا أعرف كيف أتزين؟‬

406
00:31:15,885 --> 00:31:17,805 
‫إنه الانتباه الخاطئ.‬

407
00:31:27,125 --> 00:31:28,725 
‫لا تحظي بحياة خاصة في المكتب.‬

408
00:31:29,285 --> 00:31:30,165 
‫هذا أمر.‬

409
00:31:31,165 --> 00:31:32,845 
‫وإن أردت نصيحة ما‬

410
00:31:32,925 --> 00:31:34,645 
‫فلا تحظي بحياة خاصة على الإطلاق.‬

411
00:31:37,885 --> 00:31:38,805 
‫أنت جميلة.‬

412
00:31:39,525 --> 00:31:41,005 
‫لكنت استُهلكت وأنت زوجة.‬

413
00:31:41,085 --> 00:31:42,485 
‫لا أريد أن أكون زوجة.‬

414
00:31:42,725 --> 00:31:44,445 
‫لم أرد قط أن أكون زوجة.‬

415
00:31:45,525 --> 00:31:48,045 
‫- توجد هذه الفرصة هنا.‬
‫- أعرف.‬

416
00:31:51,365 --> 00:31:52,365 
‫عودي إلى العمل.‬

417
00:32:00,845 --> 00:32:02,565 
‫أمي مجرد زوجة.‬

418
00:32:03,125 --> 00:32:04,405 
‫الآن هي تشرب كثيراً.‬

419
00:32:07,245 --> 00:32:08,365 
‫أنا معجبة بك.‬

420
00:32:17,765 --> 00:32:19,165 
‫إنها خطة سخيفة.‬

421
00:32:19,285 --> 00:32:21,725 
‫استأجرت كعكة، ولم أكن موجودة عندما قدموها.‬

422
00:32:21,805 --> 00:32:23,805 
‫لأن هاتفك رنّ.‬

423
00:32:23,885 --> 00:32:26,485 
‫- كادت أن تمسك بي.‬
‫- لكنها لم تمسك بك لأن كان لديك خطة.‬

424
00:32:26,565 --> 00:32:30,245 
‫كانت لديك قصة للإفلات،‬
‫فكرة استغلال القط كانت عبقرية.‬

425
00:32:30,405 --> 00:32:33,845 
‫- لو فُصلت، فلن أنفعك.‬
‫- لا تُفصلي إذن.‬

426
00:32:36,045 --> 00:32:37,205 
‫قابلت أحداً اليوم.‬

427
00:32:37,845 --> 00:32:41,925 
‫اسمه "نيكولاس سوليفان"، من المكتب الخامس،‬
‫وأريد أن أخبره بما يجري.‬

428
00:32:42,125 --> 00:32:45,965 
‫إنه مناهض لـ"روسيا"،‬
‫وأظن أني أو أنت أو كلانا...‬

429
00:32:46,045 --> 00:32:47,285 
‫بالطبع لا.‬

430
00:32:47,605 --> 00:32:49,605 
‫لماذا؟ نحن في صف واحد.‬

431
00:32:49,685 --> 00:32:51,325 
‫المكتب الخامس والسادس‬

432
00:32:51,845 --> 00:32:54,525 
‫إما أنهم غير كفء وإما تعرضوا للاختراق.‬

433
00:32:54,925 --> 00:32:57,725 
‫لا أظن أن السيد "سوليفان" تمت التسوية معه،‬
‫كان عليك‬

434
00:32:57,805 --> 00:33:00,965 
‫سماعه في هذا الاجتماع‬
‫كان واضحاً جداً بخصوص عدم تغيير الرأي‬

435
00:33:01,045 --> 00:33:03,045 
‫- مع الروس، وظننت...‬
‫- ظننت ماذا؟‬

436
00:33:03,125 --> 00:33:05,045 
‫أن تذهبين إليه وتقولين له،‬
‫"مرحباً، أنا جاسوسة"؟‬

437
00:33:05,125 --> 00:33:09,485 
‫"أوصل تقارير بلدي لعميل أمريكي."‬

438
00:33:12,525 --> 00:33:14,885 
‫لن تخبري أحد عن هويتك.‬

439
00:33:15,925 --> 00:33:17,405 
‫أو عما نفعله.‬

440
00:33:19,045 --> 00:33:19,925 
‫وإلا ماذا؟‬

441
00:33:23,165 --> 00:33:24,165 
‫صدقي أو لا تصدقي،‬

442
00:33:24,245 --> 00:33:25,725 
‫أحاول أن أحافظ على سلامتك.‬

443
00:33:27,005 --> 00:33:28,565 
‫أنت لا تقوم بعمل جيد.‬

444
00:33:29,205 --> 00:33:30,325 
‫لا أشعر بالأمان.‬

445
00:33:31,125 --> 00:33:32,605 
‫الحمقى فقط يشعرون بالأمان.‬

446
00:33:52,325 --> 00:33:55,085 
‫كنت مع شخص آخر قبل أن أقابلك.‬

447
00:33:55,725 --> 00:33:56,605 
‫أمريكي.‬

448
00:33:57,765 --> 00:33:59,285 
‫آمل ألا تمانع ما أقوله.‬

449
00:33:59,765 --> 00:34:00,645 
‫لا.‬

450
00:34:00,725 --> 00:34:03,685 
‫اهتممت بشأنه.‬

451
00:34:05,525 --> 00:34:07,405 
‫لست متأكدة كم كان لطيفاً.‬

452
00:34:08,885 --> 00:34:10,245 
‫اللطف‬

453
00:34:10,885 --> 00:34:11,805 
‫ممل جداً.‬

454
00:34:13,445 --> 00:34:14,605 
‫نعم، أعرف.‬

455
00:34:16,485 --> 00:34:18,125 
‫لكنه لطيف أيضاً.‬

456
00:36:00,925 --> 00:36:02,765 
‫ماذا تفعل يا رجل؟ لا تفعل هذا.‬

457
00:36:28,605 --> 00:36:29,725 
‫لا بأس.‬

458
00:36:32,845 --> 00:36:34,725 
‫هل هناك من يمكنني الاتصال به لأجلك؟‬

459
00:36:37,645 --> 00:36:38,525 
‫لا توجد عائلة؟‬

460
00:36:39,125 --> 00:36:39,965 
‫لا أحد؟‬

461
00:36:40,365 --> 00:36:42,365 
‫فقدت إخوتي في الحرب.‬

462
00:36:44,045 --> 00:36:45,365 
‫يجب أن أكون ميتاً أيضاً.‬

463
00:36:47,965 --> 00:36:50,005 
‫كان عليّ فصل نفسي عن القطيع، صحيح؟‬

464
00:36:51,845 --> 00:36:55,325 
‫اذهب إلى الجامعة، والشيء الذي ستعرفه تالياً‬
‫هو أنك مهم جداً عن أن تقاتل.‬

465
00:36:59,685 --> 00:37:00,725 
‫هذا لا يهم.‬

466
00:37:02,445 --> 00:37:04,205 
‫ظنوا دائماً أني كنت متكبراً.‬

467
00:37:05,965 --> 00:37:08,085 
‫هذا ما يقولونه في الطرف الشرقي.‬

468
00:37:09,605 --> 00:37:11,525 
‫إنه شيء كنت أفعله.‬

469
00:37:12,525 --> 00:37:14,005 
‫أجلس في السيارة ومعي مسدس.‬

470
00:37:15,325 --> 00:37:16,405 
‫لأن‬

471
00:37:17,445 --> 00:37:19,525 
‫أحياناً يصبح العالم مظلماً جداً.‬

472
00:37:21,725 --> 00:37:23,725 
‫هل يراودك ذلك الشعور أحياناً؟‬

473
00:37:26,925 --> 00:37:27,885 
‫ما كنت سأفعلها.‬

474
00:37:29,645 --> 00:37:32,685 
‫لكني لو فعلتها، ما كنت أريد‬
‫لمديرة المكان أن تنظف أثر جثتي.‬

475
00:37:35,005 --> 00:37:35,925 
‫الظلام؟‬

476
00:37:36,405 --> 00:37:39,085 
‫نعم، إنه فظيع.‬

477
00:37:41,525 --> 00:37:43,685 
‫ما اكتشفته هو أن هناك ما يمكنه المساعدة.‬

478
00:37:46,045 --> 00:37:49,525 
‫نعم، الاحتفال يساعد أحياناً. بالتأكيد.‬

479
00:37:50,045 --> 00:37:52,045 
‫بوجود الكثير من الفتيات الجميلات.‬

480
00:37:53,005 --> 00:37:53,845 
‫لا.‬

481
00:37:55,685 --> 00:37:56,565 
‫الحزب.‬

482
00:37:56,645 --> 00:37:58,645 
‫الحزب الشيوعي.‬

483
00:37:59,605 --> 00:38:01,765 
‫لا.‬

484
00:38:04,885 --> 00:38:06,125 
‫ليس ما أفضله.‬

485
00:38:07,805 --> 00:38:10,845 
‫كانوا دائماً يقرعون الأبواب‬
‫يبحثون عن معتنقين في نشأتنا.‬

486
00:38:10,925 --> 00:38:12,925 
‫كانت تقفل أمي الباب في وجوههم.‬

487
00:38:13,725 --> 00:38:16,245 
‫"لن أصوت بعدم تدنيس اليهودية الاشتراكية."‬

488
00:38:17,445 --> 00:38:19,085 
‫امرأة فخورة جداً، أمي.‬

489
00:38:33,925 --> 00:38:38,125 
‫أداء عطلة الأسبوع الماضي كان جيداً،‬
‫لكن إن أردنا أن نفاجئهم‬

490
00:38:38,205 --> 00:38:40,285 
‫في عطلة الأسبوع هذه، سأحتاج إلى نطق أفضل.‬

491
00:38:44,845 --> 00:38:46,125 
‫3، 4!‬

492
00:38:46,205 --> 00:38:48,485 
‫"نُسمى عمال القوارب‬

493
00:38:48,565 --> 00:38:49,925 
‫لكن هذا وهم‬

494
00:38:50,005 --> 00:38:51,445 
‫إنه فخر كبير‬

495
00:38:51,525 --> 00:38:53,245 
‫التجارة التي نتقنها‬

496
00:38:58,245 --> 00:39:00,245 
‫للبسالة الواضحة‬

497
00:39:00,365 --> 00:39:01,725 
‫لأننا نرتدي ملابس قصيرة‬

498
00:39:01,805 --> 00:39:03,205 
‫إلى الجمال المُكرس‬

499
00:39:03,285 --> 00:39:04,565 
‫أنا وأخي‬

500
00:39:09,645 --> 00:39:11,485 
‫عندما يأتي الصباح‬

501
00:39:11,565 --> 00:39:12,965 
‫تُهمل أرائكنا‬

502
00:39:13,045 --> 00:39:14,405 
‫لتحيّ يقظتها‬

503
00:39:14,485 --> 00:39:15,845 
‫بتراتيل قادمة‬

504
00:39:16,005 --> 00:39:17,205 
‫وجبة منتصف يوم صيفي‬

505
00:39:17,285 --> 00:39:19,285 
‫عندما تتهالك البحيرات..."‬

506
00:39:24,445 --> 00:39:27,445 
‫أردت أن أتحدث معك سريعاً‬
‫بخصوص السيدة "سيموندس".‬

507
00:39:28,325 --> 00:39:31,445 
‫ينتابني الفضول عن سبب رغبتها‬
‫في ترك وزارة الإسكان.‬

508
00:39:32,325 --> 00:39:33,645 
‫أنت قلت إنك أردتها.‬

509
00:39:35,125 --> 00:39:37,485 
‫أخبرتني أنك كنت تتعامل معها بعدم احترام.‬

510
00:39:39,125 --> 00:39:42,485 
‫لكني أظن أن هذا بعيد الاحتمال.‬
‫لذا أردت مناقشة هذا.‬

511
00:39:48,965 --> 00:39:50,565 
‫لماذا تظنين أن هذا بعيد الاحتمال؟‬

512
00:39:52,445 --> 00:39:54,165 
‫لا تبدو أنك من هذا النوع.‬

513
00:39:58,085 --> 00:39:59,005 
‫اسمعي، إنها‬

514
00:40:00,045 --> 00:40:01,445 
‫فتاة جذابة جداً.‬

515
00:40:03,165 --> 00:40:04,045 
‫من المحتمل‬

516
00:40:06,005 --> 00:40:07,765 
‫أني بالغت في اهتمامي بها.‬

517
00:40:08,725 --> 00:40:10,925 
‫أعتذر. سأعتذر منها.‬

518
00:40:11,565 --> 00:40:12,445 
‫إنها فقط‬

519
00:40:13,125 --> 00:40:14,005 
‫جميلة جداً.‬

520
00:40:16,325 --> 00:40:17,805 
‫وأنا أحب الفتيات الجميلات.‬

521
00:40:19,445 --> 00:40:20,605 
‫هل ستأتي يا "ديفيد"؟‬

522
00:40:41,285 --> 00:40:44,365 
‫إذن السيد "روكسبرو" يعيش حياة مزدوجة.‬

523
00:40:44,845 --> 00:40:46,845 
‫لكنها ليست حياة جاسوس.‬

524
00:40:49,405 --> 00:40:51,405 
‫ثمة شيء مفقود هنا.‬

525
00:40:56,045 --> 00:40:57,685 
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة أخرى.‬

526
00:40:58,485 --> 00:41:00,125 
‫شكراً لك.‬

527
00:41:01,125 --> 00:41:03,125 
‫"مادة مؤرشفة"‬

528
00:41:04,045 --> 00:41:05,165 
‫"الكاتب: (ر. س.)"‬

529
00:41:33,325 --> 00:41:36,805 
‫يريدون خطاب الملك أن يلتزم‬
‫بخدمات تأميم‬

530
00:41:36,885 --> 00:41:40,365 
‫النقل الداخلي، وخدمات الكهرباء والبترول‬
‫والطاقة والصحة في العام القادم.‬

531
00:41:41,765 --> 00:41:44,205 
‫أظن أنه علينا أن ننصح‬
‫بأن هذا كثير على العام القادم.‬

532
00:41:46,805 --> 00:41:47,845 
‫معذرة.‬

533
00:41:52,325 --> 00:41:53,205 
‫عليّ قول هذا‬

534
00:41:53,845 --> 00:41:57,885 
‫أظن أنك فتاة جميلة جداً ولن أقبل بالرفض.‬

535
00:41:59,245 --> 00:42:00,245 
‫"جيري".‬

536
00:42:04,405 --> 00:42:06,885 
‫اسمع، أنا آسفة. بدأت أخرج مع شخص ما.‬

537
00:42:06,965 --> 00:42:07,885 
‫ماذا؟‬

538
00:42:09,325 --> 00:42:11,605 
‫إذن، أردت توصيلة بسيارتي فحسب.‬

539
00:42:11,765 --> 00:42:13,885 
‫وسألتك هذا بشكل مباشر وأنت كذبت.‬

540
00:42:14,285 --> 00:42:17,485 
‫أنا آسفة جداً. الأمور تغيرت.‬

541
00:42:18,565 --> 00:42:19,525 
‫فتيات صغيرات.‬

542
00:42:21,685 --> 00:42:23,405 
‫أتريدين توصيلة في سيارة جميلة؟‬

543
00:42:24,245 --> 00:42:27,085 
‫يجب أن تكوني حذرة جداً‬
‫في نظرتك إلى السائق‬

544
00:42:27,845 --> 00:42:29,045 
‫وإظهار ساقك.‬

545
00:42:30,845 --> 00:42:33,205 
‫خشية أن يفهم السائق فكرة خاطئة.‬

546
00:43:16,245 --> 00:43:17,605 
‫أيمكنني أن أخبرك بسر؟‬

547
00:43:19,365 --> 00:43:20,245 
‫بالطبع.‬

548
00:43:21,245 --> 00:43:22,885 
‫لأنه يعذبني.‬

549
00:43:25,525 --> 00:43:27,165 
‫ستظنين أني مجنون.‬

550
00:43:28,245 --> 00:43:29,685 
‫لكني أظن أن‬

551
00:43:30,805 --> 00:43:33,645 
‫الروس وضعوا شخصاً في قسمنا.‬

552
00:43:38,485 --> 00:43:40,805 
‫- أنت مجنون.‬
‫- وأظن أنه "روكسبرو".‬

553
00:43:42,045 --> 00:43:43,045 
‫أو "ستيفنز".‬

554
00:43:43,245 --> 00:43:44,565 
‫لكن أقصد، لا أستطيع‬

555
00:43:45,045 --> 00:43:47,645 
‫أن أتمالك نفسي وأقول أي شيء‬
‫لأي شخص بسبب...‬

556
00:43:48,125 --> 00:43:50,125 
‫يا إلهي! بسبب الفكرة. هؤلاء رجال صالحون.‬

557
00:43:51,445 --> 00:43:52,285 
‫أنا فقط.‬

558
00:43:53,485 --> 00:43:54,645 
‫لا أصدق هذا.‬

559
00:44:02,165 --> 00:44:03,045 
‫الآن.‬

560
00:44:05,725 --> 00:44:07,285 
‫ما هذا الذي في عينيك؟‬

561
00:44:16,765 --> 00:44:17,965 
‫لا شيء.‬

562
00:44:21,245 --> 00:44:22,165 
‫فقط...‬

563
00:44:23,325 --> 00:44:25,325 
‫لماذا لسنا بأمان في أي مكان؟‬

564
00:44:41,685 --> 00:44:45,725 
‫لا يريد أن يقول أي شيء على أي حال.‬
‫ولم يكشفني، لكن‬

565
00:44:46,885 --> 00:44:48,725 
‫أظن أنه عليّ ذكر الأمر.‬

566
00:44:48,805 --> 00:44:49,725 
‫نعم.‬

567
00:44:52,925 --> 00:44:53,845 
‫ماذا أفعل إذن؟‬

568
00:44:54,125 --> 00:44:55,525 
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

569
00:45:01,445 --> 00:45:02,285 
‫أرجوك.‬

570
00:45:02,605 --> 00:45:03,645 
‫علام تترجيني؟‬

571
00:45:07,005 --> 00:45:08,085 
‫أرجوك؟‬

572
00:45:19,205 --> 00:45:22,365 
‫لا شيء عليك القلق بشأنه يا زميلتي.‬

573
00:45:30,365 --> 00:45:32,365 
‫"ملكية مكتب رئاسة الوزراء"‬

