﻿1
00:00:06,845 --> 00:00:08,965 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:15,525 --> 00:00:18,005 
‫أنتظر حتى أسمع موعد اجتماعنا.‬

3
00:00:19,085 --> 00:00:20,765 
‫سأهاتفك عندما أعرف.‬

4
00:00:39,445 --> 00:00:41,285 
‫"اجتماع"‬

5
00:00:43,285 --> 00:00:47,685 
‫"مع رئيس الوزراء"‬

6
00:00:49,525 --> 00:00:55,445 
‫"كتابة (ر. س.)"‬

7
00:01:08,765 --> 00:01:11,525 
‫"كتابة (ر. س.)"‬

8
00:01:13,925 --> 00:01:15,285 
‫"ملكية لمكتب رئاسة الوزراء"‬

9
00:01:32,285 --> 00:01:34,125
{\an8}‫كان يسألني أحد الزملاء عن "جارفيس".‬

10
00:01:34,205 --> 00:01:35,525 
‫عم كان يسألك؟‬

11
00:01:36,405 --> 00:01:38,045
{\an8}‫عن علاقتي به.‬

12
00:01:38,565 --> 00:01:40,685 
‫أتظنين أنه يعرف شيئاً؟‬

13
00:01:41,845 --> 00:01:43,645 
‫ربما مجرد نميمة عمل.‬

14
00:01:44,605 --> 00:01:45,845 
‫لكني أتحرى عن الأمر.‬

15
00:02:12,925 --> 00:02:13,965 
‫مرحباً.‬

16
00:02:16,725 --> 00:02:18,365 
‫كنت تتحدثين وأنت نائمة.‬

17
00:02:19,045 --> 00:02:20,405 
‫حقاً؟ ماذا كنت أقول؟‬

18
00:02:21,565 --> 00:02:22,925 
‫كنت تتمتمين.‬

19
00:02:26,525 --> 00:02:27,485 
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:02:28,925 --> 00:02:30,645 
‫أظن أنه راودك كابوس ما.‬

21
00:02:31,645 --> 00:02:33,125 
‫لا أتذكر.‬

22
00:02:41,525 --> 00:02:42,565 
‫أيمكنني...‬

23
00:02:44,925 --> 00:02:46,765 
‫أن ألهيك عن مشاكلك؟‬

24
00:02:50,245 --> 00:02:51,165 
‫آسفة.‬

25
00:02:52,445 --> 00:02:53,685 
‫لديّ اجتماع مبكر.‬

26
00:03:13,085 --> 00:03:15,925 
‫لا يمكنني الجلوس في الخلف.‬
‫عليّ أن أتمكن من التحدث مع أحد.‬

27
00:03:16,005 --> 00:03:17,125 
‫التواصل مع أحد.‬

28
00:03:17,965 --> 00:03:21,245 
‫يعمل كلانا للشخص نفسه،‬
‫يجب أن يكون لديك صديق يعرف.‬

29
00:03:22,125 --> 00:03:23,085 
‫كل شيء.‬

30
00:03:26,965 --> 00:03:30,445 
‫بشكل عام أصدقائي يدردشون أكثر،‬
‫لكني سأقبل بما يمكنني الحصول عليه.‬

31
00:03:58,045 --> 00:04:00,725 
‫"علاقة (غاريك)؟ (جارفيس).‬
‫العمل مع (روكس)... (ر. س.)"‬

32
00:04:32,325 --> 00:04:33,325 
‫صباح الخير.‬

33
00:04:39,645 --> 00:04:41,405 
‫هل ستركبين معي في الخلف؟‬

34
00:04:41,925 --> 00:04:44,005 
‫أم هل يجب أن نتكدس كلنا في الأمام؟‬

35
00:05:01,125 --> 00:05:03,405 
‫هل كتبت خطبة طويلة إذن؟‬

36
00:05:03,485 --> 00:05:05,725 
‫يجب أن تبقيها منشغلة لفترة طويلة.‬

37
00:05:07,205 --> 00:05:09,485 
‫هل تبدو كخطبة يود أن يلقيه الوزير؟‬

38
00:05:10,645 --> 00:05:14,045 
‫- هل ستلاحظ لو لم يقرأها قط؟‬
‫- إنها مجرد سكرتيرة.‬

39
00:05:14,645 --> 00:05:16,165 
‫من المحتمل لا.‬

40
00:05:16,685 --> 00:05:18,205 
‫نعرف أن لديها مصدر.‬

41
00:05:18,885 --> 00:05:21,525 
‫هل توصل الوثائق لشبكة أكبر؟‬

42
00:05:22,925 --> 00:05:24,805 
‫سيتوجب عليّ إلقاء نظرة في شقتها.‬

43
00:05:25,005 --> 00:05:26,445 
‫أبقيها هناك حتى الساعة 8.‬

44
00:05:27,725 --> 00:05:29,565 
‫أريدك أن تعملي لوقت متأخر الليلة.‬

45
00:05:30,005 --> 00:05:30,885 
‫الليلة؟‬

46
00:05:31,485 --> 00:05:33,645 
‫كلنا نعمل لوقت متأخر،‬
‫هناك الكثير علينا فعله.‬

47
00:05:33,765 --> 00:05:37,085 
‫وبينما أنت واقفة‬
‫فهذا لا يساعد في مسألة تأميم الفحم.‬

48
00:05:37,925 --> 00:05:40,485 
‫تريدني أن أعمل لوقت متأخر، ولديّ موعد.‬

49
00:05:40,565 --> 00:05:41,525 
‫حسناً.‬

50
00:05:41,605 --> 00:05:42,525 
‫استخدمي "جاين".‬

51
00:05:44,165 --> 00:05:46,805 
‫أجد أن السيدة "سافيت" كفء بشكل خاص.‬

52
00:05:46,885 --> 00:05:49,805 
‫لدينا الكثير لنفعله،‬
‫علينا تأميم الفحم والصلب.‬

53
00:05:51,325 --> 00:05:52,285 
‫حسناً.‬

54
00:06:05,325 --> 00:06:06,565 
‫أتعملين لوقت متأخر؟‬

55
00:06:07,245 --> 00:06:08,765 
‫نقاط إضافية لك.‬

56
00:06:11,125 --> 00:06:13,925 
‫دعتني السيدة "غاريك"‬
‫على حفل عشاء في بيتها الأسبوع المقبل.‬

57
00:06:14,245 --> 00:06:16,565 
‫لديها تلك التجمعات.‬

58
00:06:18,445 --> 00:06:19,805 
‫هل تلقيت دعوة؟‬

59
00:06:20,525 --> 00:06:21,405 
‫لا.‬

60
00:06:22,125 --> 00:06:24,085 
‫حسناً، أنت جديدة.‬

61
00:06:25,845 --> 00:06:26,725 
‫طابت ليلتك.‬

62
00:07:31,765 --> 00:07:34,285 
‫"كتاب الصلوات‬
‫الأعضاء اليهود للقوات المسلحة البريطانية"‬

63
00:08:03,765 --> 00:08:04,645 
‫أصبت.‬

64
00:08:13,645 --> 00:08:14,925 
‫جلبت لك كأس شاي.‬

65
00:08:15,005 --> 00:08:16,045 
‫آسف على إبقائك لوقت متأخر.‬

66
00:08:16,525 --> 00:08:19,725 
‫هذا يستغرق أطول مما ظننت‬
‫وأحتاج إلى العودة للبيت الآن.‬

67
00:08:19,805 --> 00:08:22,725 
‫آسفة، لكن الوزير يحتاج إلى هذه للغد.‬

68
00:08:23,205 --> 00:08:24,725 
‫هذا غير ملائم لي أيضاً.‬

69
00:09:07,845 --> 00:09:09,165 
‫اخلع معطفك.‬

70
00:09:12,005 --> 00:09:14,005 
‫وسأجلب لك شيئاً تأكله.‬

71
00:09:27,285 --> 00:09:29,285 
‫"جيكوب"! ارجع!‬

72
00:10:09,725 --> 00:10:11,085 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

73
00:10:11,525 --> 00:10:13,365 
‫لأين تذهبين بمثل هذا الاستعجال؟‬

74
00:10:15,645 --> 00:10:16,965 
‫سيعود ابني للبيت الليلة.‬

75
00:10:18,005 --> 00:10:18,965 
‫الليلة؟‬

76
00:10:19,045 --> 00:10:19,925 
‫كان...‬

77
00:10:21,645 --> 00:10:22,605 
‫تعرفين.‬

78
00:10:23,405 --> 00:10:24,565 
‫كان مُبعداً.‬

79
00:10:25,325 --> 00:10:27,085 
‫منذ متى وهو بعيد؟‬

80
00:10:27,165 --> 00:10:28,045 
‫4 سنوات.‬

81
00:10:29,245 --> 00:10:30,805 
‫في "أمريكا". لذا أجل.‬

82
00:10:31,285 --> 00:10:33,965 
‫عليّ العودة للبيت. أريد أن أعد له العشاء.‬

83
00:10:35,005 --> 00:10:36,925 
‫أنا آسفة. اذهبي.‬

84
00:10:37,925 --> 00:10:38,765 
‫شكراً لك.‬

85
00:11:03,525 --> 00:11:04,725 
‫ماذا حدث هنا؟‬

86
00:11:05,925 --> 00:11:07,045 
‫عملية سطو.‬

87
00:11:07,125 --> 00:11:09,525 
‫لكن الباب لم يتحطم أو أي شيء.‬

88
00:11:14,485 --> 00:11:15,405 
‫"جيكوب".‬

89
00:11:17,245 --> 00:11:20,965 
‫قالت أمي إنه لا مشكلة إن كنت لا أتذكرك.‬

90
00:11:26,125 --> 00:11:30,485 
‫قالوا إنهم كانوا يرسلونه‬
‫إلى عائلة يهودية في "نيويورك".‬

91
00:11:30,965 --> 00:11:33,605 
‫لم يقولوا إنهم من الحاسيديم.‬

92
00:11:34,685 --> 00:11:37,205 
‫أولئك الناس مجانين.‬

93
00:11:38,725 --> 00:11:39,845 
‫هل أكلت؟‬

94
00:11:40,925 --> 00:11:47,205 
‫لن يأكل أي شيء!‬
‫يقول إنه يجب أن يكون من الكوشر.‬

95
00:11:59,525 --> 00:12:00,885 
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

96
00:12:02,245 --> 00:12:04,845 
‫كان من المفترض أن تكون الأم‬
‫بالخارج تلعب الوست.‬

97
00:12:05,365 --> 00:12:07,165 
‫عادت الأم للبيت مبكراً.‬

98
00:12:07,245 --> 00:12:09,445 
‫فعلت الأم به هذا.‬

99
00:12:09,525 --> 00:12:11,565 
‫النساء الروسيات معروفات بالقوة.‬

100
00:12:11,645 --> 00:12:13,645 
‫هذه المرأة لديها أنف مكسور الآن.‬

101
00:12:15,125 --> 00:12:16,165 
‫أخذت بعض المال.‬

102
00:12:16,245 --> 00:12:17,565 
‫تظن أني كنت لصاً.‬

103
00:12:17,645 --> 00:12:19,285 
‫- كسرت أنفها.‬
‫- إنها بخير.‬

104
00:12:19,365 --> 00:12:21,125 
‫وماذا عن ابنها؟ هل تأذى؟‬

105
00:12:21,205 --> 00:12:23,285 
‫خرج الجميع حياً.‬

106
00:12:24,165 --> 00:12:25,085 
‫جيد.‬

107
00:12:25,245 --> 00:12:27,245 
‫لأن السيدة "سافيت" ليست شيوعية.‬

108
00:12:27,805 --> 00:12:28,965 
‫إنها يهودية.‬

109
00:12:29,645 --> 00:12:33,005 
‫أقول إن هذا يزيد من احتمالية الأمر.‬
‫كثير من اليهود شيوعيين.‬

110
00:12:33,085 --> 00:12:35,085 
‫بعضهم شيوعيين وبعضهم لا،‬

111
00:12:35,165 --> 00:12:37,805 
‫وأفترض أن الذين يحملون‬
‫كتاب صلوات ليسوا شيوعيين.‬

112
00:12:38,325 --> 00:12:40,765 
‫قال "ماركس"، "الدين هو مخدر الناس".‬

113
00:12:40,845 --> 00:12:43,165 
‫لو سمحت لي بمقاطعة الخبيرة للحظة.‬

114
00:12:43,245 --> 00:12:46,125 
‫أنا من كنت في منزل السيدة "سافيت"‬
‫وتأكدت هناك من التالي:‬

115
00:12:46,205 --> 00:12:47,285 
‫أولاً، إنها روسية.‬

116
00:12:47,805 --> 00:12:50,845 
‫ثانياً، تدخر أموالاً أكثر مما يجب‬
‫بالنسبة إلى سكرتيرة،‬

117
00:12:50,925 --> 00:12:54,405 
‫وثالثاً، وهذا أمر حاسم،‬
‫تخبئ حبتين في بيتها.‬

118
00:12:54,485 --> 00:12:58,605 
‫حبوب سيانيد، حبوب انتحار.‬
‫ما يتناولها العملاء عندما ينكشفون.‬

119
00:12:58,685 --> 00:12:59,605 
‫يجب أن أجلب لك واحدة.‬

120
00:13:01,645 --> 00:13:05,525 
‫علينا أن نكتشف لو كانت تعمل السكرتيرة‬
‫مع السيدة "غاريك".‬

121
00:13:05,965 --> 00:13:06,925 
‫أظن أنها كذلك.‬

122
00:13:08,525 --> 00:13:10,725 
‫جاء لي "جارفيس" وهو رجل خائف.‬

123
00:13:11,405 --> 00:13:13,685 
‫كان من المفترض أن نتقابل مجدداً. لقد قُتل.‬

124
00:13:13,765 --> 00:13:14,805 
‫لماذا قُتل؟‬

125
00:13:15,605 --> 00:13:17,405 
‫لا بد أنه اعترف لشخص ما.‬

126
00:13:18,045 --> 00:13:21,165 
‫لكن كما قلت، كان رجلاً خائفاً، ما يعني...‬

127
00:13:22,605 --> 00:13:23,765 
‫- ما يعني؟‬
‫- ما يعني...‬

128
00:13:23,845 --> 00:13:25,605 
‫أنه اعترف فقط لشخص أحبه،‬

129
00:13:25,685 --> 00:13:28,645 
‫السيدة "غاريك"، وهي تسببت في قتله.‬

130
00:13:28,725 --> 00:13:30,245 
‫أظن أن هذا بعيد الاحتمال.‬

131
00:13:30,325 --> 00:13:33,645 
‫وهذا لأنك في هذه الوظيفة لـ5 دقائق فقط!‬

132
00:13:35,605 --> 00:13:37,765 
‫العاطفة تؤثر على حكمك.‬

133
00:13:43,445 --> 00:13:44,685 
‫تحتاج إلى دليل.‬

134
00:13:45,845 --> 00:13:46,685 
‫بالضبط.‬

135
00:13:48,725 --> 00:13:51,485 
‫سيحضر الخمس الكبار الأسبوع المقبل.‬

136
00:13:52,125 --> 00:13:56,005 
‫ربما يجب أن تأخذ السكرتيرة في جولة‬
‫وتستخدم بعض...‬

137
00:13:57,365 --> 00:13:59,685 
‫أساليب الاستجواب الخاصة.‬

138
00:14:03,845 --> 00:14:05,405 
‫سأكون في غاية الامتنان.‬

139
00:14:06,725 --> 00:14:10,325 
‫لو توقف كلاكما عن إخباري كيف أقوم بعملي.‬

140
00:14:16,445 --> 00:14:17,725 
‫من هم الخمس الكبار؟‬

141
00:14:18,445 --> 00:14:20,045 
‫ليس عليك أن تعرفي بعد.‬

142
00:14:20,125 --> 00:14:22,645 
‫هل يوافقون على التعذيب؟‬
‫الجيش الروسي اغتصب نساء.‬

143
00:14:22,725 --> 00:14:25,205 
‫قلت إنهم كانوا همجيين وتحدث "جيمي" عن‬

144
00:14:25,285 --> 00:14:29,165 
‫- "أساليب استجواب خاصة".‬
‫- لقد أخطأ. لا تشغلي بالك بـ"جيمي".‬

145
00:14:29,245 --> 00:14:31,245 
‫ما عدت أريد فعل هذا.‬

146
00:14:35,045 --> 00:14:36,365 
‫معذرة؟‬

147
00:14:36,885 --> 00:14:37,765 
‫بصراحة؟‬

148
00:14:38,525 --> 00:14:40,325 
‫لا أظن أن السيدة "سافيت" هي المنشودة.‬

149
00:14:40,405 --> 00:14:41,845 
‫لا أظن أن السيدة "غاريك" قاتلة‬

150
00:14:41,925 --> 00:14:44,965 
‫ولا أظن أنه من الممكن‬
‫أن أكون ذات فائدة لك،‬

151
00:14:45,045 --> 00:14:48,045 
‫ولا مفيدة بأي شكل لك ولمهمتك‬
‫التي لا أؤمن بها.‬

152
00:14:53,405 --> 00:14:54,245 
‫فهمت.‬

153
00:14:56,125 --> 00:14:57,045 
‫وهذه‬

154
00:14:57,765 --> 00:14:59,125 
‫غلطتي بالتأكيد.‬

155
00:15:00,245 --> 00:15:02,685 
‫أقحمت نفسي في هذا بسبب "بيتر" فقط‬
‫ولأكون صريحة معك‬

156
00:15:02,765 --> 00:15:06,005 
‫لم يبد أن الأمر صائب منذ ذلك الحين،‬
‫لا أقصد أي إهانة لك.‬

157
00:15:09,325 --> 00:15:12,125 
‫إطار على جدار منزل جديّ:‬

158
00:15:13,445 --> 00:15:14,645 
‫"اعرف نفسك."‬

159
00:15:16,885 --> 00:15:17,885 
‫بالضبط.‬

160
00:15:18,525 --> 00:15:21,725 
‫ولديك وكالة كاملة خلفك، لا بد أن لديك أناس‬

161
00:15:21,805 --> 00:15:23,005 
‫بخبرة أكبر مني.‬

162
00:15:24,325 --> 00:15:25,405 
‫أفهم.‬

163
00:15:27,725 --> 00:15:29,445 
‫أيجب أن نتصافح أو ما شابه؟‬

164
00:15:33,685 --> 00:15:34,725 
‫شكراً لك.‬

165
00:15:38,405 --> 00:15:39,405 
‫"جاكسون".‬

166
00:15:41,205 --> 00:15:42,085 
‫الوداع.‬

167
00:15:42,885 --> 00:15:43,805 
‫إلى اللقاء.‬

168
00:15:56,725 --> 00:15:58,445 
‫اذهب واجلب بوليصة تأميني.‬

169
00:16:09,925 --> 00:16:11,645 
‫أنت في مزاج جيد جداً.‬

170
00:16:11,725 --> 00:16:12,925 
‫مزاجي الجيد؟‬

171
00:16:13,045 --> 00:16:13,885 
‫إنه مروع.‬

172
00:16:49,805 --> 00:16:51,725 
‫ما الخطب؟ هل أذيتك؟‬

173
00:16:52,605 --> 00:16:53,605 
‫لا.‬

174
00:16:54,325 --> 00:16:56,245 
‫ببطء فحسب، اتفقنا؟‬

175
00:16:57,045 --> 00:16:58,005 
‫حسناً.‬

176
00:17:08,245 --> 00:17:10,245 
‫كفى، توقف.‬

177
00:17:10,445 --> 00:17:12,125 
‫أنا آسفة.‬

178
00:17:14,725 --> 00:17:15,765 
‫لا بأس.‬

179
00:17:27,405 --> 00:17:30,245 
‫- لا أعرف ما الخطب.‬
‫- لا بأس.‬

180
00:17:30,805 --> 00:17:32,805 
‫"(فيف سيموندس)"‬

181
00:17:38,005 --> 00:17:39,045 
‫من بالداخل؟‬

182
00:17:39,485 --> 00:17:40,325 
‫أنا يا أبي.‬

183
00:17:42,045 --> 00:17:43,445 
‫هل حان وقت الشاي؟‬

184
00:17:43,845 --> 00:17:45,845 
‫يجب أن أعده أولاً، صحيح؟‬

185
00:17:49,525 --> 00:17:50,845 
‫أيمكنني تناول بسكويت؟‬

186
00:17:52,325 --> 00:17:55,325 
‫لا يوجد أي بسكويت. يمكنك تناول البقسماط.‬

187
00:18:02,245 --> 00:18:04,485 
‫مؤخرتي تؤلمني.‬

188
00:18:05,725 --> 00:18:07,805 
‫كل العظام اللينة أيها الجندي.‬

189
00:18:18,205 --> 00:18:19,125 
‫"سوليفان".‬

190
00:18:19,485 --> 00:18:20,645 
‫تعمل لوقت متأخر.‬

191
00:18:20,845 --> 00:18:23,285 
‫سأرحل لبضعة أيام، أشعر بالذنب من هذا.‬

192
00:18:24,245 --> 00:18:27,085 
‫أردت فقط أن أسألك‬
‫عن "فيونا سيموندس"، الفتاة الجديدة.‬

193
00:18:28,245 --> 00:18:29,165 
‫بضعة أمور.‬

194
00:18:29,325 --> 00:18:30,365 
‫في البداية‬

195
00:18:30,445 --> 00:18:32,445 
‫أنا متأكدة أنها كذبت‬
‫بخصوص سبب رغبتها في العمل‬

196
00:18:32,525 --> 00:18:33,725 
‫في مكتب رئاسة الوزراء.‬

197
00:18:34,485 --> 00:18:36,125 
‫ليست كما تظهر.‬

198
00:18:49,005 --> 00:18:49,885 
‫أنت.‬

199
00:18:56,245 --> 00:18:57,245 
‫حسناً.‬

200
00:18:58,125 --> 00:18:58,965 
‫من هو؟‬

201
00:19:06,005 --> 00:19:07,525 
‫هل سمعت أخبار من زوجك؟‬

202
00:19:08,125 --> 00:19:10,325 
‫ليقول فقط إنه صنعها وإنها جميلة.‬

203
00:19:12,685 --> 00:19:14,685 
‫بادلت عملي مع "جاين" أيضاً.‬

204
00:19:14,965 --> 00:19:17,205 
‫سأكتب ملاحظات للجنة الفلسطينية.‬

205
00:19:17,925 --> 00:19:19,565 
‫لم يعرفوا أي شيء عني بعد.‬

206
00:19:26,325 --> 00:19:27,405 
‫"تصدير"‬

207
00:19:31,205 --> 00:19:33,205
{\an8}‫"مصات (هيربشتاين)"‬

208
00:19:37,645 --> 00:19:38,525 
‫هذا كل شيء؟‬

209
00:19:39,205 --> 00:19:40,845 
‫لا. لقد تعرضنا للسرقة.‬

210
00:19:40,925 --> 00:19:43,085 
‫- عليك إيجاد مخبأ أفضل.‬
‫- سأفعل.‬

211
00:19:45,045 --> 00:19:46,605 
‫يمكنني عرض حصة ثلاثية عليك هذا الأسبوع.‬

212
00:19:47,165 --> 00:19:48,405 
‫وجدت صاحب متجر آخر.‬

213
00:19:50,605 --> 00:19:51,605 
‫نقد فوري.‬

214
00:19:51,845 --> 00:19:52,685 
‫جيد.‬

215
00:19:53,045 --> 00:19:56,085 
‫لأنهم يخصمون الكثير منا‬
‫في الرشاشات والمتفجرات.‬

216
00:20:02,405 --> 00:20:03,245 
‫حسناً.‬

217
00:20:04,525 --> 00:20:05,765 
‫ربما هو المسؤول عنها.‬

218
00:20:07,965 --> 00:20:08,965 
‫اتبعه.‬

219
00:20:10,245 --> 00:20:11,485 
‫اكتشف من يكون.‬

220
00:20:22,965 --> 00:20:24,725 
‫وأعط الصور للفتاة.‬

221
00:20:30,365 --> 00:20:31,245 
‫كن لطيفاً.‬

222
00:20:32,845 --> 00:20:33,925 
‫إنها تثق بك.‬

223
00:20:58,565 --> 00:21:01,725 
‫"(فلسطين)، 1946"‬

224
00:21:53,445 --> 00:21:56,285 
‫تحدث مع رجالك في "نيويورك".‬
‫نحتاج إلى مزيد من الأسلحة في "لندن".‬

225
00:21:56,365 --> 00:21:57,285 
‫أجل، لك هذا.‬

226
00:21:58,765 --> 00:22:02,365 
‫هل تعتقد أن مكتب البريد‬
‫سيدرك بوقت ما أنه لم عيد الفصح؟‬

227
00:22:03,525 --> 00:22:04,365 
‫لا.‬

228
00:22:12,525 --> 00:22:14,965 
‫صدقوني. هؤلاء اليهود‬

229
00:22:15,045 --> 00:22:16,165 
‫إرهابيون!‬

230
00:22:16,245 --> 00:22:18,005 
‫إنهم محاربو الحرية!‬

231
00:22:18,085 --> 00:22:22,125
{\an8}‫ظننت أننا اتفقنا على مناقشة هذا بهدوء!‬

232
00:22:22,205 --> 00:22:24,765
{\an8}‫كان ذلك قبل تنكر‬
‫الإرهابيون اليهود في هيئة جنود‬

233
00:22:24,845 --> 00:22:27,845 
‫بريطانيين، وتفجير ضباط المخابرات‬
‫البريطانية، وقتل 7 رجال شرطة.‬

234
00:22:27,925 --> 00:22:29,725 
‫إنهم يحاربون الشرطة البريطانية.‬

235
00:22:29,805 --> 00:22:31,805 
‫- حظر التجول والحواجز الأمنية...‬
‫- الفخاخ القاتلة والكمائن...‬

236
00:22:31,885 --> 00:22:33,885 
‫- القناصة والعبوات الناسفة وإطلاق النار.‬
‫- الغارات. العشوائية.‬

237
00:22:33,965 --> 00:22:37,765 
‫الحقيقة هي أنكم أيها البريطانيون‬
‫تسببون خلافاً متعمداً بين‬

238
00:22:37,845 --> 00:22:41,205 
‫اليهود والعرب‬
‫لتمديد دوركم في الشرق الأوسط.‬

239
00:22:41,285 --> 00:22:45,285 
‫أيمكنني أن أذكركم يا رجال، أنه في 1941،‬

240
00:22:45,525 --> 00:22:47,605 
‫كانت تحارب "بريطانيا" وحدها؟‬

241
00:22:48,765 --> 00:22:51,205 
‫هل ترغب "بريطانيا" في الاعتراف‬

242
00:22:51,285 --> 00:22:55,005 
‫أنها أخيراً ضعيفة جداً‬
‫على أن تجعل الشرق الأوسط احتكارها العسكري؟‬

243
00:22:55,085 --> 00:22:57,605 
‫- بالضبط يا "جون".‬
‫- هل ستشارك السيطرة؟‬

244
00:22:58,165 --> 00:23:01,285 
‫أم هل تتآمر للحصول على كل النفط لنفسها؟‬

245
00:23:01,365 --> 00:23:02,685 
‫يتحدث رجل النفط؟‬

246
00:23:04,045 --> 00:23:06,045 
‫أتريد التحدث عن النفط؟‬

247
00:23:07,685 --> 00:23:09,245 
‫يقول إنه يريد التحدث عن النفط!‬

248
00:23:10,045 --> 00:23:12,645 
‫كيف نعيد للبشرية نظامها؟‬

249
00:23:13,125 --> 00:23:15,645 
‫لماذا العمل الشاق والتسخير أمران محتومان؟‬

250
00:23:16,365 --> 00:23:18,205 
‫أريد أن أشجّعكم جميعاً على...‬

251
00:23:19,805 --> 00:23:20,725 
‫مرحباً يا صاحب.‬

252
00:23:22,005 --> 00:23:25,045 
‫أشجّعكم جميعاً على النظر‬
‫في كتابات "ماركس" الأولية.‬

253
00:23:25,125 --> 00:23:27,125 
‫كان مكان بدايته مرتبطاً جداً.‬

254
00:23:27,325 --> 00:23:30,525 
‫يطرح أسئلة أساسية‬
‫حول كيف نجعل العالم مكاناً أفضل،‬

255
00:23:30,605 --> 00:23:32,805 
‫ثم عرض بعض الحلول.‬

256
00:23:42,605 --> 00:23:45,805 
‫"ما نؤمن به‬
‫كتابات مُختارة"‬

257
00:23:51,725 --> 00:23:52,565 
‫"جون".‬

258
00:23:53,125 --> 00:23:54,685 
‫ماذا أتى بك إلى هنا يا صاحب؟‬

259
00:23:57,285 --> 00:23:59,325 
‫أظن أني أبحث عن بعض الإجابات.‬

260
00:23:59,565 --> 00:24:00,485 
‫حسناً.‬

261
00:24:01,245 --> 00:24:03,125 
‫العالم بغيض، أليس كذلك؟‬

262
00:24:05,525 --> 00:24:06,925 
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

263
00:24:09,085 --> 00:24:11,165 
‫إن أردت أن تصلحه، فقد جئت للمكان الصحيح.‬

264
00:24:13,325 --> 00:24:14,725 
‫احتس كوباً من الشاي يا رفيق.‬

265
00:24:16,245 --> 00:24:17,245 
‫تناول شطيرة.‬

266
00:24:17,485 --> 00:24:19,965 
‫"زوي". اجلبي لـ"جون" ما يأكله ويشربه.‬

267
00:24:40,045 --> 00:24:40,925 
‫استرخ.‬

268
00:24:43,245 --> 00:24:44,445 
‫أنت برفقة أصدقاء.‬

269
00:24:53,205 --> 00:24:54,045 
‫معذرة.‬

270
00:24:55,125 --> 00:24:56,165 
‫عطلة أسبوع جيدة؟‬

271
00:24:57,445 --> 00:24:59,445 
‫عملت في خلال معظمها.‬

272
00:24:59,965 --> 00:25:02,965 
‫رغم أني وجدت الوقت‬
‫للاستماع إلى سمفونية جميلة على "بي بي سي".‬

273
00:25:03,965 --> 00:25:05,365 
‫أنا فتاة تفضّل موسيقى الجاز.‬

274
00:25:05,685 --> 00:25:07,445 
‫لم لا يفاجئني هذا؟‬

275
00:25:11,085 --> 00:25:14,005 
‫مؤسسة التراث القومي هي هيئة بغيضة.‬

276
00:25:14,085 --> 00:25:17,445 
‫يجب أن يكون بيتك خاصاً،‬
‫مهما كان سيئاً على عائلتك.‬

277
00:25:18,245 --> 00:25:19,285 
‫"بريس".‬

278
00:25:19,365 --> 00:25:21,725 
‫يريد الوزير مراجعة خطبة بنك "إنجلترا".‬

279
00:25:21,805 --> 00:25:24,805 
‫يقلقه أن عبارة "رقابة الدولة"‬
‫تبدو قريبة للهجة السوفييت.‬

280
00:25:25,605 --> 00:25:26,805 
‫سأحذفها إذن.‬

281
00:25:30,085 --> 00:25:32,925 
‫هو من قال إنه أراد أن يطلع العامة‬

282
00:25:33,005 --> 00:25:34,165 
‫على ما كنا نفعله بالضبط.‬

283
00:25:43,165 --> 00:25:44,525 
‫هل تفعلون هذا للجميع؟‬

284
00:25:44,605 --> 00:25:47,485 
‫نعم، تلقينا تعليمات‬
‫بتفتيش الحقائب والجيوب.‬

285
00:25:47,565 --> 00:25:49,085 
‫قفوا في طابور من فضلكم.‬

286
00:25:49,925 --> 00:25:52,605 
‫نحاول أن ننجز هذا بأسرع ما يمكننا.‬

287
00:25:56,645 --> 00:25:59,405 
‫هل هذا بسبب الروسي‬
‫الذي أمسكوا به في "كندا"؟‬

288
00:25:59,685 --> 00:26:00,725 
‫ربما.‬

289
00:26:01,645 --> 00:26:02,605 
‫لم التأخير؟‬

290
00:26:04,045 --> 00:26:05,325 
‫يفتشون الحقائب.‬

291
00:26:06,845 --> 00:26:08,725 
‫أعتذر جداً على هذا للجميع.‬

292
00:26:08,805 --> 00:26:10,285 
‫مجرد تدبير وقائي.‬

293
00:26:21,965 --> 00:26:23,565 
‫شكراً. التالي من فضلك.‬

294
00:26:31,925 --> 00:26:32,965 
‫هذا سخف.‬

295
00:26:33,045 --> 00:26:33,885 
‫ماذا؟‬

296
00:26:34,285 --> 00:26:37,125 
‫نسيت شمسيتي ومن المفترض أن تمطر.‬

297
00:27:07,685 --> 00:27:08,565 
‫اللعنة.‬

298
00:27:23,645 --> 00:27:24,685 
‫اللعنة.‬

299
00:27:35,605 --> 00:27:36,445 
‫اللعنة.‬

300
00:28:10,645 --> 00:28:12,525 
‫أيمكنك أن تصلني بـ"نيكولاس سوليفان"؟‬

301
00:28:13,365 --> 00:28:14,405 
‫المكتب الخامس.‬

302
00:29:00,525 --> 00:29:01,445 
‫ماذا تريد؟‬

303
00:29:04,245 --> 00:29:05,165 
‫ليس أنا.‬

304
00:29:07,765 --> 00:29:09,245 
‫لا أريد أي شيء.‬

305
00:29:14,685 --> 00:29:15,525 
‫"فريدي".‬

306
00:29:17,525 --> 00:29:19,405 
‫"فريدي".‬

307
00:29:19,805 --> 00:29:21,725 
‫أحمق لعين يا "فريدي".‬

308
00:29:24,845 --> 00:29:25,685 
‫أنا آسف.‬

309
00:29:29,245 --> 00:29:30,325 
‫"فريدي"!‬

310
00:29:57,525 --> 00:29:58,445 
‫كنت محقاً.‬

311
00:29:58,645 --> 00:29:59,805 
‫إنها السيدة "غاريك".‬

312
00:29:59,885 --> 00:30:02,725 
‫فزعت عند تفتيش حقيبتها،‬
‫تظاهرت بالعودة لتجلب‬

313
00:30:02,805 --> 00:30:04,725 
‫شمسية، وعادت من دون شمسية.‬

314
00:30:04,845 --> 00:30:06,445 
‫ولم تكن حتى تمطر بالخارج.‬

315
00:30:06,525 --> 00:30:08,565 
‫الآن، أريد الصور اللعينة!‬

316
00:30:08,645 --> 00:30:10,005 
‫لم تكن السيدة "غاريك" في الاجتماعات.‬

317
00:30:10,085 --> 00:30:12,045 
‫أعطاها أحد تلك الوثائق.‬

318
00:30:12,245 --> 00:30:13,725 
‫من المحتمل أنها السكرتيرة.‬

319
00:30:14,365 --> 00:30:17,765 
‫لم يجد "جاكسون" أي شيء بتتبعه‬
‫للمسؤول عنها، لذا فأنت كل ما لديّ.‬

320
00:30:17,845 --> 00:30:21,285 
‫ساعديني فقط على إيجاد حلقة وصل،‬
‫ثم اذهبي. إن أردت.‬

321
00:30:21,885 --> 00:30:23,085 
‫بالصور.‬

322
00:30:26,605 --> 00:30:27,885 
‫أحب أخي.‬

323
00:30:29,045 --> 00:30:29,925 
‫نعم.‬

324
00:30:31,445 --> 00:30:32,405 
‫إنه توأمك.‬

325
00:30:34,405 --> 00:30:36,005 
‫عليّ العودة للعمل.‬

326
00:30:36,925 --> 00:30:38,125 
‫نعم، عليك العودة.‬

327
00:30:43,005 --> 00:30:45,965
{\an8}‫ذهب اليهود للغرب وعادوا مختلفين تماماً.‬

328
00:30:46,045 --> 00:30:46,885
{\an8}‫"اللجنة الفلسطينية"‬

329
00:30:46,965 --> 00:30:49,525 
‫لا نتشاجر مع أي شخص يأتي من الغرب.‬

330
00:30:50,125 --> 00:30:54,085 
‫لكن قريبنا اليهودي القديم‬
‫عاد بأفكار استعمارية‬

331
00:30:54,285 --> 00:30:56,205 
‫ويحاول تطبيقها.‬

332
00:30:56,965 --> 00:30:58,445
{\an8}‫أولاً، بالضغط البريطاني،‬

333
00:30:59,325 --> 00:31:00,805
{\an8}‫ثم بالضغط الأمريكي‬

334
00:31:01,285 --> 00:31:03,045 
‫والآن بالإرهاب.‬

335
00:31:04,845 --> 00:31:06,285 
‫ربما قبل 30 عاماً،‬

336
00:31:07,045 --> 00:31:10,845 
‫وعدت الحكومة البريطانية بتسهيل توطيد‬

337
00:31:10,925 --> 00:31:13,565 
‫الوطن القومي اليهودي في "فلسطين".‬

338
00:31:14,765 --> 00:31:18,085
{\an8}‫الخطة النازية لإبادة سكان "أوروبا" اليهود‬

339
00:31:18,445 --> 00:31:20,685 
‫أعطت ضرورة ملحّة لهذا الوعد.‬

340
00:31:21,765 --> 00:31:24,565 
‫يتظاهر أن لديه رسالة حضارية‬

341
00:31:24,645 --> 00:31:26,525 
‫لعرقنا الفاسد.‬

342
00:31:27,445 --> 00:31:31,525 
‫كان ذلك هو ادّعاء كل سلطة أرادت الاستعمار‬

343
00:31:31,725 --> 00:31:33,525 
‫وكان هدفها هو الهيمنة.‬

344
00:31:34,525 --> 00:31:36,205 
‫أبي‬

345
00:31:37,645 --> 00:31:38,525 
‫وأمي‬

346
00:31:40,045 --> 00:31:41,125 
‫وزوجتي‬

347
00:31:41,685 --> 00:31:42,925 
‫وأولادي الـ3،‬

348
00:31:43,525 --> 00:31:45,005 
‫تسمموا بالغاز في معسكر إبادة "بلزيك".‬

349
00:31:46,645 --> 00:31:48,565 
‫أتظنون أنه يمكننا بعد ذلك‬

350
00:31:48,645 --> 00:31:50,685 
‫أن نرى في "أوروبا" وطناً لنا؟‬

351
00:31:51,725 --> 00:31:53,245 
‫اليهود من "فلسطين".‬

352
00:31:53,325 --> 00:31:54,765 
‫سنعود.‬

353
00:31:55,485 --> 00:31:56,325 
‫مع‬

354
00:31:56,645 --> 00:31:58,045 
‫أو من دون إذنكم.‬

355
00:31:58,565 --> 00:32:01,725 
‫لطالما كان العذر أن الشعب متخلف للوراء.‬

356
00:32:02,445 --> 00:32:05,005 
‫لذلك العذر مهمة إنسانية لرفع شأنهم.‬

357
00:32:06,125 --> 00:32:07,805 
‫لكننا نقف هنا ونرفض.‬

358
00:32:10,125 --> 00:32:13,165 
‫من النفاق محاولة تخفيف‬

359
00:32:13,245 --> 00:32:14,965 
‫معاناة شعب واحد‬

360
00:32:15,845 --> 00:32:17,365 
‫على حساب شعب آخر.‬

361
00:32:35,845 --> 00:32:36,925 
‫حسناً يا رجال.‬

362
00:32:37,925 --> 00:32:40,165 
‫أظن أننا سنحل هذا قبل الغداء.‬

363
00:32:48,245 --> 00:32:50,565 
‫هذا مضحك.‬

364
00:32:53,645 --> 00:32:55,805 
‫لا أعرف من تظنين نفسك يا سيدة.‬

365
00:32:56,205 --> 00:32:59,045 
‫لكني أعرف ما ستفعلينه تالياً.‬
‫اجمعي أغراضك واخرجي.‬

366
00:32:59,485 --> 00:33:02,085 
‫ولا أقصد أن تخرجي من الغرفة،‬
‫بل من المبنى كله.‬

367
00:33:02,165 --> 00:33:03,165 
‫تمهلي لحظة.‬

368
00:33:03,245 --> 00:33:06,845 
‫- أظن ربما أنه عليك الاعتذار.‬
‫- أجل‬

369
00:33:06,925 --> 00:33:10,685 
‫دعها تعتذر، كان يوماً حافلاً.‬
‫سمعنا قصصاً فظيعة.‬

370
00:33:11,325 --> 00:33:13,005 
‫صعب على امرأة أن تستوعبها، صحيح؟‬

371
00:33:13,845 --> 00:33:15,765 
‫لن أعتذر.‬

372
00:33:15,845 --> 00:33:17,645 
‫أنت مسؤولون عن هذا...‬

373
00:33:18,245 --> 00:33:19,085 
‫أنتم يا رجال،‬

374
00:33:19,605 --> 00:33:21,405 
‫تنتظرون وقت الغداء فحسب، صحيح؟‬

375
00:33:21,485 --> 00:33:23,645 
‫وتنتظرون وقت العشاء حتى تعودون لبيوتكم.‬

376
00:33:24,085 --> 00:33:25,165 
‫وهناك أناس،‬

377
00:33:25,285 --> 00:33:27,685 
‫عديمو القوة ليس لهم بيوتاً.‬

378
00:33:28,285 --> 00:33:30,765 
‫ورأوا أموراً وعاشوا أوقاتاً و...‬

379
00:33:31,285 --> 00:33:32,725 
‫ليس لها أي مغزى.‬

380
00:33:32,965 --> 00:33:34,965 
‫ما فائدة أي منكم؟‬

381
00:33:35,045 --> 00:33:37,045 
‫أكملوا، استمروا في إدارة البلد.‬

382
00:33:37,205 --> 00:33:38,285 
‫استمروا في إدارة العالم.‬

383
00:33:38,365 --> 00:33:41,445 
‫استمروا في الضحك ولا تتوقفوا عن الضحك.‬

384
00:33:41,525 --> 00:33:43,165 
‫- اسمعي...‬
‫- لا، اسمع أنت.‬

385
00:33:43,645 --> 00:33:45,325 
‫لا تعرف ما هو العالم.‬

386
00:33:46,245 --> 00:33:49,685 
‫كلما استيقظت وارتديت ثيابك‬
‫وربطت ربطة عنقك أمام المرآة،‬

387
00:33:49,765 --> 00:33:50,605 
‫تذكر فحسب.‬

388
00:33:50,685 --> 00:33:53,445 
‫العالم الذي تتحرك فيه عالم خيالي.‬

389
00:33:54,525 --> 00:33:56,205 
‫لا تعرفون أي شيء على الإطلاق.‬

390
00:34:01,125 --> 00:34:03,365 
‫الآن، كيف سنحصل على المال؟‬

391
00:34:04,685 --> 00:34:06,445 
‫لا أريد العمل للحكومة اللعينة على أي حال.‬

392
00:34:06,605 --> 00:34:08,245 
‫يمكنني الحصول على عمل.‬

393
00:34:09,165 --> 00:34:11,165 
‫ما كنا سنصبح أفضل حالاً في "إنجلترا".‬

394
00:34:11,645 --> 00:34:13,325 
‫منذ هبوط النازيون.‬

395
00:34:13,845 --> 00:34:16,485 
‫لكان علينا أخذ حبوب السيانيد يا أمي.‬

396
00:34:17,925 --> 00:34:19,285 
‫لا تعرفين ذلك.‬

397
00:34:20,685 --> 00:34:22,565 
‫كان هناك 3 يهود في "غيرنزي"، صحيح؟‬

398
00:34:23,245 --> 00:34:25,205 
‫3 يهود في "غيرنزي".‬

399
00:34:26,485 --> 00:34:29,525 
‫ووصل النازيون إلى هناك‬
‫وشعب "غيرنزي" الإنجليزي الطيب قال:‬

400
00:34:29,725 --> 00:34:31,365 
‫"الـ3 اليهود يسكنون في هذا الشارع.‬

401
00:34:31,725 --> 00:34:32,605 
‫اذهبوا لهم."‬

402
00:34:34,525 --> 00:34:36,685 
‫كأنهم ماتوا في معسكر "أوشفيتز".‬

403
00:34:38,165 --> 00:34:41,005 
‫سكان الجزر اللعناء لم يتمكنوا‬
‫من حماية 3 نساء.‬

404
00:34:42,605 --> 00:34:44,605 
‫إنهم يكرهون اليهود هنا.‬

405
00:34:45,045 --> 00:34:46,685 
‫حالهم مثل حال غيرهم.‬

406
00:35:41,245 --> 00:35:42,325 
‫ماذا فعلت؟‬

407
00:35:42,645 --> 00:35:44,165 
‫لا أريد أن أموت.‬

408
00:35:54,845 --> 00:35:56,685 
‫لن يموت أحد.‬

409
00:36:22,645 --> 00:36:24,565 
‫جعلتني أشعر كأني مغفل.‬

410
00:36:25,445 --> 00:36:27,805 
‫كنا ننفس عن الضغط لكن...‬

411
00:36:31,885 --> 00:36:33,765 
‫سمعت أنها تسببت في طردها.‬

412
00:36:34,685 --> 00:36:35,765 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

413
00:36:36,765 --> 00:36:38,725 
‫اعتذرت عن اليوم الأخير.‬

414
00:36:43,125 --> 00:36:44,605 
‫إنها محظوظة بشكل ما.‬

415
00:36:46,725 --> 00:36:48,205 
‫بعض الناس محاصرين.‬

416
00:36:49,125 --> 00:36:50,605 
‫يسعدني أنها ليست واحدة منهم.‬

417
00:36:54,245 --> 00:36:55,245 
‫هل أنت؟‬

418
00:36:56,245 --> 00:36:57,085 
‫واحدة منهم؟‬

419
00:37:25,685 --> 00:37:27,005 
‫أنا آسفة.‬

420
00:37:30,845 --> 00:37:31,805 
‫لا بأس.‬

421
00:37:38,365 --> 00:37:39,405 
‫هناك‬

422
00:37:39,925 --> 00:37:42,405 
‫شيء آخر يمكننا أن نجربه.‬

423
00:37:43,285 --> 00:37:45,805 
‫فقط إن أردت هذا.‬

424
00:37:46,365 --> 00:37:47,645 
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

425
00:38:27,645 --> 00:38:29,005 
‫أيمكنني فعل أي شيء لك؟‬

426
00:38:29,085 --> 00:38:32,565 
‫لم أنته بعد من تأميم الفحم‬
‫لكن على أمل أن أنجزه هذه الظهيرة.‬

427
00:38:34,005 --> 00:38:35,885 
‫تعالي إلى مكتبي للحظة.‬

428
00:38:47,205 --> 00:38:49,605
{\an8}‫"مساعد الأمين"‬

429
00:39:01,445 --> 00:39:02,845 
‫تعملين بجد.‬

430
00:39:03,285 --> 00:39:05,165 
‫كان بوسعي الاستفادة منك في أثناء الحرب.‬

431
00:39:07,965 --> 00:39:08,805 
‫أين كنت؟‬

432
00:39:09,045 --> 00:39:10,525 
‫كنت في "كامبريدج".‬

433
00:39:10,605 --> 00:39:12,205 
‫أظن أني ذكرت هذا بالفعل.‬

434
00:39:13,045 --> 00:39:14,725 
‫سمعت أنك تدربت مع إدارة القوات الخاصة.‬

435
00:39:15,525 --> 00:39:16,925 
‫من أين سمعت ذلك؟‬

436
00:39:17,085 --> 00:39:19,085 
‫ذكر السيد "سوليفان" الأمر.‬

437
00:39:19,285 --> 00:39:20,685 
‫الأمر وما فيه...‬

438
00:39:21,125 --> 00:39:23,685 
‫أخبرونا ألا نقول أي شيء بعد الحرب.‬

439
00:39:23,965 --> 00:39:25,565 
‫لم أرد أن أذيع الأمر، كما تعرفين.‬

440
00:39:26,845 --> 00:39:28,205 
‫المكتب الخامس يعرف كل شيء.‬

441
00:39:28,285 --> 00:39:29,125 
‫آمل هذا.‬

442
00:39:33,765 --> 00:39:35,245 
‫هذا مدهش جداً.‬

443
00:39:35,685 --> 00:39:36,605 
‫هذا كل شيء.‬

444
00:39:37,325 --> 00:39:39,045 
‫أردت أن أخدم بلدي.‬

445
00:39:39,365 --> 00:39:41,725 
‫وبطريقة مثيرة جداً للاهتمام.‬

446
00:39:43,605 --> 00:39:45,485 
‫لا بد أنك طموحة جداً.‬

447
00:39:47,245 --> 00:39:50,205 
‫لماذا غير ذلك قد تكذبين‬
‫بشأن تحرش "ديفيد هينيسي" بك؟‬

448
00:39:53,285 --> 00:39:54,525 
‫"ديفيد" يحب الرجال.‬

449
00:39:58,525 --> 00:40:00,965 
‫أنا طموحة.‬

450
00:40:01,805 --> 00:40:03,605 
‫أردت أن أكون في مكتب رئاسة الوزراء.‬

451
00:40:03,685 --> 00:40:04,525 
‫أنا آسفة جداً.‬

452
00:40:12,245 --> 00:40:13,365 
‫سامحتك على كل شيء.‬

453
00:40:21,605 --> 00:40:22,565 
‫اسمعي.‬

454
00:40:22,725 --> 00:40:24,525 
‫أتساءل إن كان بوسعك القدوم للعشاء.‬

455
00:40:24,605 --> 00:40:29,125 
‫أقيم بعض السهرات البسيطة في بيتي‬
‫وأود أن تحضري.‬

456
00:40:29,645 --> 00:40:32,565 
‫نتحدث عن السياسة قليلاً، ليس بحيادية تامة.‬

457
00:40:33,605 --> 00:40:35,245 
‫تتعرف كل منا على الأخرى بشكل لائق.‬

458
00:40:37,045 --> 00:40:38,125 
‫أود هذا.‬

459
00:41:01,765 --> 00:41:03,085 
‫أشعر بمراقبتها لي.‬

460
00:41:04,325 --> 00:41:06,485 
‫ربما هي طموحة فحسب.‬

461
00:41:07,525 --> 00:41:09,405 
‫عملت بضع فتيات لإدارة القوات الخاصة.‬

462
00:41:09,485 --> 00:41:10,685 
‫هذا لا يعني أي شيء.‬

463
00:41:11,285 --> 00:41:12,805 
‫ليس بالضرورة أن يعني أي شيء.‬

464
00:41:15,885 --> 00:41:17,565 
‫ربما ينتابني الشك ليس أكثر.‬

465
00:41:19,245 --> 00:41:21,405 
‫هذه الوظيفة تجعل المرء مرتاباً. أكرهها.‬

466
00:41:22,725 --> 00:41:24,285 
‫يا إلهي! إني أكرهها.‬

467
00:41:25,045 --> 00:41:26,245 
‫سئمت منها.‬

468
00:41:29,845 --> 00:41:31,685 
‫لقد مزح "سوليفان" لعلمك.‬

469
00:41:32,125 --> 00:41:33,605 
‫"ليست واحدة من فتياتك، صحيح؟"‬

470
00:41:35,445 --> 00:41:36,685 
‫قال إنها ليست كذلك.‬

471
00:41:37,925 --> 00:41:39,565 
‫ما كان سيخبرني لو كانت.‬

472
00:41:46,925 --> 00:41:47,845 
‫لا بأس.‬

473
00:41:49,125 --> 00:41:50,245 
‫ستأتي للعشاء.‬

474
00:41:50,605 --> 00:41:53,685 
‫ولو كانت من المكتب الخامس،‬
‫لن تكون متمرسة جداً.‬

475
00:41:53,765 --> 00:41:55,285 
‫ستبدأ في التجول في المكان.‬

476
00:41:55,405 --> 00:41:59,485 
‫وستقع في زلة. ولو فعلت.‬
‫يمكنني أن أخبره، صحيح؟‬

477
00:42:00,965 --> 00:42:02,085 
‫لا عيب في ذلك.‬

478
00:42:03,685 --> 00:42:04,685 
‫إنه مجرد.‬

479
00:42:05,445 --> 00:42:06,565 
‫حفاظ على الذات.‬

480
00:42:06,925 --> 00:42:08,245 
‫حفاظ على الغاية.‬

481
00:42:10,525 --> 00:42:12,485 
‫لأنه حالما أذكر له الأمر،‬

482
00:42:12,565 --> 00:42:14,605 
‫لن تكون لديه أي تحفظات للتخلص منها.‬

483
00:42:15,685 --> 00:42:16,645 
‫بهذه البساطة.‬

484
00:42:19,845 --> 00:42:20,725 
‫لا‬

485
00:42:21,925 --> 00:42:22,845 
‫شخص.‬

486
00:42:24,685 --> 00:42:25,525 
‫روحها‬

487
00:42:27,045 --> 00:42:28,885 
‫وحياتها البارزة كلها‬

488
00:42:31,285 --> 00:42:32,925 
‫ستنتهي تماماً.‬

489
00:42:36,125 --> 00:42:37,485 
‫هل حان وقت الشاي؟‬

490
00:42:40,725 --> 00:42:42,405 
‫أنا أعده.‬

491
00:42:45,645 --> 00:42:46,845 
‫أيمكنني تناول بسكويت؟‬

492
00:42:54,125 --> 00:42:55,765 
‫مؤخرتي تؤلمني.‬

493
00:43:18,565 --> 00:43:19,765 
‫هل أمك هنا؟‬

494
00:43:20,845 --> 00:43:21,845 
‫ماذا عن جدتك؟‬

495
00:43:22,125 --> 00:43:23,285 
‫إنها نائمة.‬

496
00:43:23,885 --> 00:43:25,325 
‫أيمكنك أن تعطي هذا لأمك؟‬

497
00:43:26,005 --> 00:43:27,045 
‫أجل؟‬

498
00:43:27,125 --> 00:43:27,965 
‫أجل.‬

499
00:43:30,365 --> 00:43:33,085 
‫يوجد بعض المال لها أيضاً.‬

500
00:43:33,365 --> 00:43:34,285 
‫تعويض إنهاء الخدمة.‬

501
00:43:34,805 --> 00:43:35,765 
‫حسناً؟‬

502
00:43:52,925 --> 00:43:54,685 
‫"مُرسلة من غرفة سرية"‬

