﻿1
00:00:06,445 --> 00:00:08,445 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:17,685 --> 00:00:19,885 
‫"(أورشليم)"‬

3
00:00:30,725 --> 00:00:32,205 
‫لا بد من وجود ثقة.‬

4
00:00:33,805 --> 00:00:36,285
{\an8}‫السيئ في الثقة هو أنه لا يمكن إثباتها.‬

5
00:00:37,245 --> 00:00:38,525
{\an8}‫هذا ما يجعلها ثقة.‬

6
00:00:38,685 --> 00:00:40,125
{\an8}‫"اجتماع اللجنة الفلسطينية"‬

7
00:00:40,245 --> 00:00:42,245
{\an8}‫ويستغرق بناء الثقة أعواماً لمعظم الناس.‬

8
00:00:43,685 --> 00:00:45,805 
‫أقصد، تزوجت امرأتي منذ 25 عاماً.‬

9
00:00:48,605 --> 00:00:50,565
{\an8}‫أظل أفكر فيما قالته تلك السكرتيرة.‬

10
00:00:51,525 --> 00:00:52,485 
‫السيدة "سافيت".‬

11
00:00:54,045 --> 00:00:55,325 
‫"استمروا في إدارة العالم،‬

12
00:00:56,005 --> 00:00:57,285 
‫استمروا في الضحك."‬

13
00:00:58,925 --> 00:01:00,925
{\an8}‫علينا أن نكون صادقين مع أنفسنا.‬

14
00:01:02,245 --> 00:01:03,485 
‫الفريق البريطاني‬

15
00:01:04,325 --> 00:01:07,445 
‫يأتي تحت ضغط من أصحاب السلطة البريطانية،‬

16
00:01:07,845 --> 00:01:10,245 
‫لنشارك ما ننوي عليه في مشاوراتنا.‬

17
00:01:11,405 --> 00:01:12,565 
‫الضغط ليس لائقاً‬

18
00:01:13,645 --> 00:01:15,645
{\an8}‫لأن اهتمامنا الأساسي هو النفط.‬

19
00:01:17,325 --> 00:01:20,245 
‫نتلقى الضغط نفسه للإفصاح‬
‫عن معلومات سرية من جهتنا.‬

20
00:01:20,965 --> 00:01:22,965
{\an8}‫لكن رجالنا لا يهتمون سوى بالاقتراع.‬

21
00:01:24,245 --> 00:01:25,805 
‫ولا أعرف كيف كان ردك،‬

22
00:01:26,645 --> 00:01:28,765 
‫لكننا لم نخبر السفير بأي شيء.‬

23
00:01:29,445 --> 00:01:31,405 
‫لم نقل كلمة واحدة لأمين الصندوق.‬

24
00:01:32,485 --> 00:01:33,445
{\an8}‫كما قلت،‬

25
00:01:34,445 --> 00:01:35,685 
‫لا يمكن إثبات الثقة.‬

26
00:01:36,525 --> 00:01:39,325 
‫لكن المصافحات بين الرجال‬
‫كانت ذات شأن كبير.‬

27
00:01:47,365 --> 00:01:48,445 
‫افعل الصواب.‬

28
00:01:59,525 --> 00:02:01,165 
‫تساءلت فحسب لو كانت هناك.‬

29
00:02:01,245 --> 00:02:02,485 
‫لم تعد للبيت ليلة أمس.‬

30
00:02:02,965 --> 00:02:04,485 
‫هل تمارسان الخطيئة الآن؟‬

31
00:02:04,685 --> 00:02:05,525 
‫لا، أنا فقط...‬

32
00:02:05,605 --> 00:02:07,925 
‫فكيف إذن عرفت أنها‬
‫لم تعد للبيت طوال الليل؟‬

33
00:02:08,525 --> 00:02:10,125 
‫لا تقلق، لن أخبر أبي.‬

34
00:02:11,085 --> 00:02:13,405 
‫- لكن أليست في منزلك؟‬
‫- لا.‬

35
00:02:15,005 --> 00:02:16,525 
‫كلمة نصيحة،‬

36
00:02:16,645 --> 00:02:19,205 
‫لو لم تتقدم للزواج، ستهرب الجميلات.‬

37
00:02:21,405 --> 00:02:24,725 
‫يؤسفني أن أختي دائماً كانت مستقلة.‬

38
00:02:27,845 --> 00:02:28,925 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

39
00:02:29,125 --> 00:02:30,605 
‫طاب صباحك، مع السلامة.‬

40
00:02:55,445 --> 00:02:57,205 
‫اجلسي، استريحي.‬

41
00:03:00,445 --> 00:03:01,325 
‫تفضلي.‬

42
00:03:03,645 --> 00:03:04,605 
‫كيف حالك؟‬

43
00:03:06,845 --> 00:03:08,485 
‫أعمل مع "توماس روي".‬

44
00:03:09,125 --> 00:03:12,205 
‫كان من المفترض أن أقابله ليلة أمس‬
‫عند الساعة 11، لكنه لم يحضر.‬

45
00:03:12,565 --> 00:03:13,725 
‫ألديك شيء يا فتى؟‬

46
00:03:18,045 --> 00:03:20,085 
‫هل يعرف أي منكما أين ذهب "روي"؟‬

47
00:03:22,965 --> 00:03:25,485 
‫لعلمك، كان من المفترض أن أقابله ليلة أمس‬
‫أنا أيضاً،‬

48
00:03:25,925 --> 00:03:27,325 
‫لكن كما قلت، لم يحضر.‬

49
00:03:29,885 --> 00:03:33,965 
‫على أي حال، رأيت أن آتي إلى هنا‬
‫وأتكلم مع سائقه الموثوق به،‬

50
00:03:34,045 --> 00:03:36,645 
‫وأرى إن كان بوسعه أن يساعدني‬
‫في معرفة مكان الرجل.‬

51
00:03:38,045 --> 00:03:39,805 
‫حاجز سيارتك في حالة سيئة يا صاح.‬

52
00:03:39,885 --> 00:03:41,485 
‫- هل اصطدمت بشيء؟‬
‫- اصطدمت بكلب.‬

53
00:03:46,525 --> 00:03:48,125 
‫لن أضربك في وجهك أبداً.‬

54
00:03:48,685 --> 00:03:51,085 
‫لأن ما يحدث بيني وبينك أمر شخصي.‬

55
00:03:53,125 --> 00:03:54,605 
‫قتلت رجلاً أبيض.‬

56
00:03:54,685 --> 00:03:55,565 
‫لا.‬

57
00:03:55,645 --> 00:03:57,245 
‫أعرف رقمك في الجيش.‬

58
00:03:57,845 --> 00:04:01,125 
‫"جي آي 1034726"‬

59
00:04:01,485 --> 00:04:02,965 
‫أتريدني أن أتسبب في اعتقالك؟‬

60
00:04:03,605 --> 00:04:05,365 
‫أتريد أن يتم نقلك إلى "ألاباما"؟‬

61
00:04:06,525 --> 00:04:10,325 
‫ماذا سيحدث عندما يسمع الرجال‬
‫الذين هناك أنك قتلت رجلاً أبيض؟‬

62
00:04:10,405 --> 00:04:12,205 
‫- لم يفعل.‬
‫- أجل.‬

63
00:04:13,325 --> 00:04:16,085 
‫المحلفون الأمريكيون؟ يصدقون الزنوج دائماً.‬

64
00:04:17,605 --> 00:04:20,765 
‫هذه حقيقة، المحلفون دائماً يبرئون الزنوج،‬
‫أليس كذلك يا صغير؟‬

65
00:04:21,245 --> 00:04:24,285 
‫ولا يكنون سوى الاحترام‬

66
00:04:25,045 --> 00:04:26,525 
‫للفتاة البيضاء التي يضاجعها.‬

67
00:04:27,645 --> 00:04:29,445 
‫الفتاة البيضاء التي لديها أخ مثلي.‬

68
00:04:31,125 --> 00:04:33,005 
‫أجل، أخبرني "روي" بكل شيء.‬

69
00:04:34,085 --> 00:04:36,645 
‫"بريدجمونت كريك درايف"،‬
‫"موبيل"، "ألاباما".‬

70
00:04:38,925 --> 00:04:40,805 
‫أعرف أين تعيش أمك.‬

71
00:04:41,845 --> 00:04:45,965 
‫أعرف أين تعيش أمك السكرانة،‬
‫وأعرف السبب وراء‬

72
00:04:46,045 --> 00:04:47,245 
‫انحناء ذلك الحاجز.‬

73
00:04:51,045 --> 00:04:52,725 
‫لكن دعونا لا نفكر في الماضي.‬

74
00:05:01,045 --> 00:05:02,445 
‫تعملان لصالحي الآن.‬

75
00:05:19,045 --> 00:05:20,525 
‫تواصل مع الخمس الكبار.‬

76
00:05:20,685 --> 00:05:22,245 
‫أخبرهم أن "توماس روي" مات.‬

77
00:05:23,885 --> 00:05:24,765 
‫ماذا؟‬

78
00:05:24,845 --> 00:05:27,885 
‫"جيمي"، يا أخي، إن أردت العمل‬
‫في مجال المخابرات،‬

79
00:05:27,965 --> 00:05:28,965 
‫فاعلم أن الناس يُقتلون.‬

80
00:05:29,045 --> 00:05:30,165 
‫استرخ.‬

81
00:05:30,645 --> 00:05:31,565 
‫هل نال الروس منه؟‬

82
00:05:31,725 --> 00:05:33,205 
‫قتلته الفتاة والسائق.‬

83
00:05:33,925 --> 00:05:36,325 
‫وهذا في صالحنا، لأنهما أصبحا ملكنا للأبد،‬

84
00:05:36,405 --> 00:05:37,765 
‫وليس علينا أن ندفع لهما.‬

85
00:05:38,325 --> 00:05:39,685 
‫عليّ أن أوصل الفتاة للعمل.‬

86
00:05:39,765 --> 00:05:42,365 
‫ما ستقوله للخمس كبار هو إن الرجل‬
‫العظيم الذي قابلوه،‬

87
00:05:42,445 --> 00:05:44,165 
‫الذي كان مكتبه في "برلين".‬

88
00:05:44,645 --> 00:05:46,725 
‫سيترأس وكالة المخابرات الجديدة هذه.‬

89
00:05:47,245 --> 00:05:50,445 
‫وهذه في الواقع أخبار رائعة لأنكم‬
‫أعجبكم أكثر.‬

90
00:05:54,445 --> 00:05:56,285 
‫كان "روي" حقيراً.‬

91
00:05:58,725 --> 00:05:59,725 
‫يجب أن نهرب.‬

92
00:06:02,045 --> 00:06:03,085 
‫لأين نهرب؟‬

93
00:06:04,685 --> 00:06:05,685 
‫حتى متى؟‬

94
00:06:08,845 --> 00:06:11,565 
‫يعرف اسم الشارع الذي تلعب فيه‬
‫أختي الصغيرة.‬

95
00:06:22,725 --> 00:06:25,045 
‫أرادك "روي" أن تحوّلي السيدة "غاريك"، صحيح؟‬

96
00:06:25,965 --> 00:06:28,765 
‫- كان سيساعدني.‬
‫- لقد رحل والآن سأساعدك أنا.‬

97
00:06:29,445 --> 00:06:31,445 
‫أخبريها أنك تريدين التكلم معها. الليلة.‬

98
00:06:32,365 --> 00:06:35,125 
‫أخبريها أنها بوسعها اختيار المكان،‬
‫لكن يجب أن يكون مكاناً عاماً،‬

99
00:06:35,525 --> 00:06:36,525 
‫ثم أخبريني بالمكان.‬

100
00:06:37,565 --> 00:06:39,565 
‫قال "روي" إنك متأثرة بها كثيراً.‬

101
00:06:40,885 --> 00:06:44,205 
‫يستحسن أن تأملي إنها متأثرة أيضاً بك،‬
‫لأنها لو لم تكن كذلك...‬

102
00:06:44,885 --> 00:06:46,885 
‫سيكون رفاقها قد عرفوا أمرك.‬

103
00:06:51,485 --> 00:06:52,605 
‫ابتسمي يا سيدة "سيموندس".‬

104
00:06:53,285 --> 00:06:54,285 
‫ربما لن يحدث هذا أبداً.‬

105
00:07:04,325 --> 00:07:07,725 
‫قبل أن نبدأ،‬
‫إعلان سريع للسيدتين الموجودتين.‬

106
00:07:07,805 --> 00:07:11,805
{\an8}‫سيُرفع الحظر عن الزواج في الخدمة المدنية.‬

107
00:07:12,965 --> 00:07:14,525 
‫أي منكما يمكنها أن تتزوجني.‬

108
00:07:15,005 --> 00:07:17,405 
‫الآن، التوقعات الأخيرة‬

109
00:07:17,485 --> 00:07:21,765 
‫من وزارة الصحة طموحة جداً، رغم تكرار‬

110
00:07:21,845 --> 00:07:25,325 
‫مخاوفي المالية، ومع ذلك، دونوا هذا.‬

111
00:07:26,885 --> 00:07:32,285 
‫طاقم عمل مكون من 364 ألف شخص.‬
‫هذا سيتضمن:‬

112
00:07:32,365 --> 00:07:34,685 
‫2000 من فنيّ الأشعة،‬

113
00:07:34,765 --> 00:07:40,165 
‫149 ألف ممرضة‬
‫وقابلة، بعض منهن يعملن بدوام جزئي.‬

114
00:07:40,245 --> 00:07:43,245 
‫128 ألف هيئة معاونة لأجل‬

115
00:07:43,325 --> 00:07:44,685 
‫النظافة والصيانة...‬

116
00:07:45,605 --> 00:07:47,445 
‫آسف إن كنت أضجرك يا سيدة "سيموندس".‬

117
00:07:55,845 --> 00:07:57,205 
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

118
00:07:58,565 --> 00:07:59,925 
‫أسلّم نفسي.‬

119
00:08:15,885 --> 00:08:17,045 
‫هل أتت "فيف" اليوم؟‬

120
00:08:17,885 --> 00:08:19,125 
‫نعم، إنها في اجتماع الميزانية.‬

121
00:08:20,645 --> 00:08:22,325 
‫هل أتت هذا الصباح؟‬

122
00:08:22,925 --> 00:08:24,805 
‫والآن هي في اجتماع ميزانية.‬

123
00:08:25,845 --> 00:08:28,645 
‫أتريدني أن أنقل لها رسالة غرامية ما؟‬

124
00:08:30,365 --> 00:08:31,205 
‫سونيته؟‬

125
00:08:35,045 --> 00:08:36,445 
‫كانوا يبتزوني.‬

126
00:08:36,525 --> 00:08:37,925 
‫"توماس روي"؟‬

127
00:08:38,125 --> 00:08:40,085 
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

128
00:08:40,645 --> 00:08:43,445 
‫تقدم لي بصور عن أخي.‬

129
00:08:44,525 --> 00:08:45,605 
‫إنه مثلي الجنس.‬

130
00:08:45,685 --> 00:08:47,285 
‫لذا اقترفت أخته الخيانة.‬

131
00:08:47,365 --> 00:08:48,885 
‫ستحب الصحف هذا.‬

132
00:08:50,205 --> 00:08:53,205 
‫ما أتوا لي وقالوا، "هلا تخونين بلدك؟"‬

133
00:08:53,285 --> 00:08:57,205 
‫أتوا لي وقالوا، "ثمة جاسوس روسي‬
‫في مكتب رئاسة الوزراء".‬

134
00:08:57,365 --> 00:08:59,365 
‫- آسف، ماذا...‬
‫- وأظن أنه من المقلق‬

135
00:08:59,445 --> 00:09:02,605 
‫أنكم كنتم غير مدركين كلياً‬
‫أن "إنجلترا" اختُرقت.‬

136
00:09:02,685 --> 00:09:04,005 
‫أخذني الأمريكيون،‬

137
00:09:04,325 --> 00:09:06,085 
‫وتلاعبوا بي وهددوني.‬

138
00:09:06,165 --> 00:09:09,605 
‫اخترق الروس "وايت هول"،‬
‫لماذا يتم التحقيق معي؟‬

139
00:09:12,245 --> 00:09:13,605 
‫جاسوس روسي؟‬

140
00:09:16,045 --> 00:09:17,205 
‫أعرف من يكون.‬

141
00:09:18,645 --> 00:09:21,365 
‫ولن أخبرك إلا إذا عقدنا اتفاقاً.‬

142
00:09:47,125 --> 00:09:50,885 
‫باعتبار أن كل من الروس والأمريكيين اللعناء‬
‫يبدو أنهم يتجسسون علينا،‬

143
00:09:51,605 --> 00:09:53,605 
‫ظننت أن المكتب السادس يجب أن نعرف.‬

144
00:09:53,725 --> 00:09:54,925 
‫في رأيي،‬

145
00:09:55,605 --> 00:09:58,645 
‫ثمة طريقة يمكننا التعامل بها‬
‫مع "روسيا" و"أمريكا" في وقت واحد.‬

146
00:10:01,325 --> 00:10:03,525 
‫دع الأمريكيين ينهون ما بدؤوه.‬

147
00:10:04,845 --> 00:10:06,405 
‫دعنا نمسك بهم بالجرم المشهود.‬

148
00:10:06,925 --> 00:10:08,005 
‫بأي وسيلة؟‬

149
00:10:09,125 --> 00:10:09,965 
‫استغل الفتاة.‬

150
00:10:11,245 --> 00:10:14,165 
‫لن تخبرنا عن الجاسوس‬
‫إلا إذا منحناها حصانة.‬

151
00:10:15,445 --> 00:10:19,045 
‫يمكننا أن نضمن لها حصانتها‬
‫ولا نقصد كلمة واحدة مما نقول.‬

152
00:10:19,125 --> 00:10:20,605 
‫لأن من الذي يأبه لأمرها؟‬

153
00:10:21,285 --> 00:10:23,285 
‫إنها عميلة أجنبية لعينة.‬

154
00:10:25,685 --> 00:10:27,005 
‫ماذا يجري؟‬

155
00:10:28,525 --> 00:10:29,485 
‫من هو؟‬

156
00:10:29,565 --> 00:10:31,245 
‫استمري في العمل لصالح الأمريكيين.‬

157
00:10:31,445 --> 00:10:33,005 
‫افعلي ما يأمرونك به.‬

158
00:10:35,845 --> 00:10:37,845 
‫هل يعني هذا أني عميلة مزدوجة؟‬

159
00:10:38,285 --> 00:10:39,525 
‫هل أعمل لصالحكم؟‬

160
00:10:41,045 --> 00:10:42,005 
‫نعم.‬

161
00:10:43,565 --> 00:10:44,525 
‫مرحباً بعودتك.‬

162
00:10:58,925 --> 00:10:59,885 
‫هيا.‬

163
00:11:01,125 --> 00:11:02,485 
‫سيأتي الساعة 8.‬

164
00:11:02,565 --> 00:11:04,405 
‫لم تستحم بعد حتى.‬

165
00:11:17,125 --> 00:11:20,165 
‫"أعرف تاريخنا الأسطوري، للملك (آرثر)‬

166
00:11:20,245 --> 00:11:21,325 
‫والسير (كارادوك)‬

167
00:11:21,805 --> 00:11:25,485 
‫أجيب عن الألغاز الصعبة،‬
‫لديّ ذوق جميل للمفارقة‬

168
00:11:25,565 --> 00:11:29,445 
‫أقتبس قصائد يونانية‬
‫كل جرائم (إيل جبل)"‬

169
00:11:29,525 --> 00:11:34,805 
‫كيف تتذكر كل هذا ولا تتذكر اسمي؟‬

170
00:11:37,245 --> 00:11:38,565 
‫أنت "بريس".‬

171
00:11:40,605 --> 00:11:41,605 
‫نعم.‬

172
00:11:42,245 --> 00:11:43,325 
‫نعم يا أبي.‬

173
00:11:45,125 --> 00:11:46,165 
‫أنا "بريس".‬

174
00:11:52,925 --> 00:11:54,645 
‫ليس من المفترض أن يكونوا هنا قبل الساعة 8.‬

175
00:11:55,485 --> 00:11:58,685 
‫الوصول مبكراً هو سلوك غير مهذب‬
‫مثل الوصول متأخراً، أليس كذلك؟‬

176
00:11:59,245 --> 00:12:00,405 
‫أنت "بريس".‬

177
00:12:01,085 --> 00:12:04,845 
‫نعم. الآن تشبث بحافة الحوض.‬

178
00:12:06,725 --> 00:12:08,485 
‫هذا أمر أيها الجندي.‬

179
00:12:08,565 --> 00:12:09,485 
‫أمرك يا سيدي.‬

180
00:12:11,365 --> 00:12:12,445 
‫أيمكنني الدخول؟‬

181
00:12:12,965 --> 00:12:13,845 
‫أرجوك.‬

182
00:12:16,045 --> 00:12:17,685 
‫نعم.‬

183
00:12:17,845 --> 00:12:18,725 
‫تفضلي.‬

184
00:12:20,125 --> 00:12:21,245 
‫امسحي قدمك.‬

185
00:12:30,285 --> 00:12:31,925 
‫هناك رائحة جميلة.‬

186
00:12:32,445 --> 00:12:34,045 
‫نعم، أكلت أنا وأبي للتو.‬

187
00:12:36,845 --> 00:12:37,965 
‫اللعنة!‬

188
00:12:45,725 --> 00:12:47,085 
‫يا إلهي!‬

189
00:12:47,165 --> 00:12:48,165 
‫أبي.‬

190
00:12:49,565 --> 00:12:51,565 
‫هيا. اخرج.‬

191
00:12:53,245 --> 00:12:55,325 
‫هيا. انهض، كل شيء على ما يرام.‬

192
00:12:55,565 --> 00:12:56,925 
‫اجلب المنشفة، هيا.‬

193
00:12:58,925 --> 00:13:00,005 
‫ها نحن.‬

194
00:13:03,285 --> 00:13:04,605 
‫آسفة.‬

195
00:13:05,685 --> 00:13:07,565 
‫- ألقي لي تلك المنشفة.‬
‫- نعم.‬

196
00:13:09,445 --> 00:13:10,365 
‫أتألم.‬

197
00:13:10,445 --> 00:13:13,205 
‫حسناً.‬

198
00:13:16,405 --> 00:13:17,685 
‫يا إلهي!‬

199
00:13:18,845 --> 00:13:19,765 
‫بئساً.‬

200
00:13:22,765 --> 00:13:23,765 
‫أحسنت.‬

201
00:13:26,605 --> 00:13:27,525 
‫جفف جسمك.‬

202
00:13:28,605 --> 00:13:29,765 
‫أدخل ذراعيك.‬

203
00:13:31,605 --> 00:13:33,085 
‫ماذا تريدين؟‬

204
00:13:35,325 --> 00:13:36,845 
‫حسناً؟ ما الأمر؟‬

205
00:13:37,045 --> 00:13:38,485 
‫مزيد من المتاعب في العمل؟‬

206
00:13:38,565 --> 00:13:39,645 
‫اجلس.‬

207
00:13:41,005 --> 00:13:43,685 
‫إنها رائعة.‬

208
00:13:45,445 --> 00:13:48,045 
‫أنتما سيدتان جميلتان.‬

209
00:13:50,085 --> 00:13:51,565 
‫إلى الفراش يا أبي.‬

210
00:13:51,645 --> 00:13:53,885 
‫سيدتان جميلتان.‬

211
00:13:54,325 --> 00:13:56,325 
‫أظن أنهم يعزفون أغنيتنا.‬

212
00:13:56,725 --> 00:13:58,085 
‫لست متأكدة من ذلك.‬

213
00:13:58,165 --> 00:13:59,285 
‫سيدتي،‬

214
00:13:59,645 --> 00:14:01,045 
‫ليس هناك داعي للخوف.‬

215
00:14:01,725 --> 00:14:03,245 
‫أنا كلي شهامة.‬

216
00:14:03,325 --> 00:14:04,885 
‫إلى الفراش. الآن يا أبي.‬

217
00:14:07,125 --> 00:14:08,045 
‫هيا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

218
00:14:09,045 --> 00:14:10,325 
‫ارفع قدميك.‬

219
00:14:10,765 --> 00:14:11,725 
‫هاك.‬

220
00:14:15,565 --> 00:14:17,125 
‫الآن أنت بأمان.‬

221
00:14:18,125 --> 00:14:19,045 
‫طابت ليلتك.‬

222
00:14:23,405 --> 00:14:24,885 
‫افتحي الباب!‬

223
00:14:33,525 --> 00:14:34,405 
‫من بعدك.‬

224
00:14:56,325 --> 00:14:58,685 
‫لا أريد أن تصابي بأي مكروه.‬

225
00:14:59,045 --> 00:14:59,965 
‫أبداً.‬

226
00:15:00,645 --> 00:15:03,485 
‫أرادوا مني أن أقابلك في مكان عام‬
‫حتى يتمكنوا‬

227
00:15:03,565 --> 00:15:04,925 
‫من المشاهدة حتى يحمونني‬

228
00:15:05,005 --> 00:15:06,685 
‫لكني أتيت هنا إلى بيتك‬

229
00:15:07,125 --> 00:15:10,005 
‫لأني أريد أن أخبرك سراً كم أنا معجبة بك.‬

230
00:15:11,325 --> 00:15:14,005 
‫كيف أنك جعلتني أرى العالم بوضوح أكبر.‬

231
00:15:14,405 --> 00:15:16,005 
‫ليس من المفترض أن ينتهي هذا نهاية سيئة.‬

232
00:15:17,325 --> 00:15:19,325 
‫لم يفت الأوان على تغيير رأيك.‬

233
00:15:20,045 --> 00:15:23,685 
‫ألن يكون من المريح‬
‫أن تعودي على الطريق الصحيح؟‬

234
00:15:23,965 --> 00:15:28,725 
‫أعني، أليس من الخطأ البدائي‬
‫أن تخدمي سلطة أجنبية وتسيري بجوار‬

235
00:15:28,805 --> 00:15:29,725 
‫علمها؟‬

236
00:15:30,605 --> 00:15:32,325 
‫لا أخدم سلطة أجنبية.‬

237
00:15:33,205 --> 00:15:35,245 
‫أخدم فكرة.‬

238
00:15:36,445 --> 00:15:38,445 
‫لا أتجول باحثة عن المتعة‬

239
00:15:38,645 --> 00:15:39,845 
‫وأحظى بمغامرة.‬

240
00:15:41,245 --> 00:15:43,725 
‫أحاول محو المعاناة.‬

241
00:15:44,725 --> 00:15:47,245 
‫المعاناة ليست أمراً محتوماً.‬

242
00:15:48,645 --> 00:15:51,165 
‫الرجال يشكلون العالم.‬

243
00:15:52,525 --> 00:15:53,405 
‫أمي‬

244
00:15:53,845 --> 00:15:58,245 
‫ماتت في عمر الـ29 لأنه لم يكن هناك‬
‫أي اهتمام بالرأسمالية ليمنحها‬

245
00:15:58,325 --> 00:15:59,925 
‫- عناية طبية بالمجان.‬
‫- "إنجلترا" تتغير.‬

246
00:16:00,005 --> 00:16:03,005 
‫فقد أبي صوابه في الحرب العظمى‬

247
00:16:03,085 --> 00:16:06,525 
‫لأن الإمبرياليون كانوا يتنازعون‬
‫على الموارد بدلاً من القيام‬

248
00:16:06,605 --> 00:16:07,965 
‫بأول شيء نعلمه للطفل الصغير:‬

249
00:16:08,685 --> 00:16:09,765 
‫المشاركة.‬

250
00:16:11,125 --> 00:16:12,565 
‫أظن أن لو فكرة‬

251
00:16:12,645 --> 00:16:14,845 
‫واحدة يمكنها جعل العالم مكاناً أفضل‬

252
00:16:15,125 --> 00:16:17,245 
‫لكان العالم بالفعل مكاناً أجمل.‬

253
00:16:17,325 --> 00:16:19,605 
‫أنت تخدمين فكرة ولا تعرفينها حتى.‬

254
00:16:20,565 --> 00:16:21,645 
‫الرأسمالية.‬

255
00:16:22,165 --> 00:16:24,085 
‫أنانية منظمة.‬

256
00:16:24,245 --> 00:16:25,685 
‫أنت لا تخدمين فكرة.‬

257
00:16:25,805 --> 00:16:28,285 
‫أنت تخدمين دعاة فكرة. الروس.‬

258
00:16:29,805 --> 00:16:31,565 
‫لو لم تكن لديك شكوك،‬

259
00:16:31,645 --> 00:16:33,245 
‫لماذا لم تتسببي بقتلي؟‬

260
00:16:34,125 --> 00:16:35,005 
‫مثل "جارفيس".‬

261
00:16:44,405 --> 00:16:45,485 
‫عليّ أن أرد على ذلك.‬

262
00:16:47,205 --> 00:16:48,725 
‫إنها الممرضة لأبي.‬

263
00:17:05,165 --> 00:17:06,285 
‫- إنها هنا.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:17:14,445 --> 00:17:15,765 
‫لصالح من تعملين؟‬

265
00:17:15,845 --> 00:17:18,165 
‫ما اسم رئيسك؟‬

266
00:17:18,845 --> 00:17:19,845 
‫ما اسمه؟‬

267
00:17:22,205 --> 00:17:23,125 
‫أخبريني.‬

268
00:17:23,645 --> 00:17:25,085 
‫لصالح من تعملين؟‬

269
00:17:27,765 --> 00:17:29,405 
‫اهتم بشؤونك!‬

270
00:17:31,725 --> 00:17:34,565 
‫سيجدون جثتك في مبنى محروق.‬

271
00:17:34,645 --> 00:17:37,645 
‫ستظن عائلتك أن الفاعل معتوه ما.‬

272
00:17:37,805 --> 00:17:40,285 
‫لكن أي كان من تعملين لصالحه.‬

273
00:17:40,365 --> 00:17:41,565 
‫سيعرفون.‬

274
00:17:42,605 --> 00:17:43,965 
‫أنهم الروس.‬

275
00:17:44,045 --> 00:17:45,725 
‫هل أنت جادة؟‬

276
00:17:45,805 --> 00:17:47,125 
‫هل ستسمحين له بفعل هذا؟‬

277
00:17:47,205 --> 00:17:49,445 
‫هل كانت هذه هي فكرتك‬
‫أيتها المنافقة اللعينة؟‬

278
00:17:49,525 --> 00:17:51,365 
‫"هنري"!‬

279
00:17:52,245 --> 00:17:53,525 
‫دعني وشأني!‬

280
00:17:53,965 --> 00:17:54,845 
‫ابتعد!‬

281
00:18:03,085 --> 00:18:04,165 
‫انهض عني!‬

282
00:18:11,325 --> 00:18:13,045 
‫لا يا "هنري". توقف!‬

283
00:18:13,125 --> 00:18:14,845 
‫- توقف!‬
‫- اخرجي من الغرفة!‬

284
00:18:14,925 --> 00:18:16,205 
‫لا يا "هنري"!‬

285
00:18:24,085 --> 00:18:25,245 
‫ابتعد عني!‬

286
00:18:25,325 --> 00:18:28,205 
‫لا بأس يا أبي. كل شيء على ما يرام.‬

287
00:18:29,765 --> 00:18:32,365 
‫لا بأس، أنا بخير، عد للفراش.‬

288
00:19:13,525 --> 00:19:16,165 
‫"أنا النموذج الصحيح للواء حديث‬

289
00:19:16,685 --> 00:19:19,125 
‫لديّ معلومات عن النباتات‬
‫والحيوانات والمعادن‬

290
00:19:19,285 --> 00:19:22,485 
‫أعرف ملوك (إنجلترا)،‬
‫أستشهد بالمعارك تاريخياً‬

291
00:19:22,605 --> 00:19:25,645 
‫من (ماراثون) إلى (واترلو)‬
‫بترتيب زمني دقيق‬

292
00:19:26,205 --> 00:19:28,805 
‫أنا واسع الإطلاع أيضاً، بالمسائل الرياضية‬

293
00:19:28,925 --> 00:19:30,605 
‫أفهم المعادلات..."‬

294
00:20:46,125 --> 00:20:48,325 
‫كنت على علم أن ذلك الرجل قادم، صحيح؟‬

295
00:20:49,125 --> 00:20:50,005 
‫ليؤذيني.‬

296
00:21:14,845 --> 00:21:16,165 
‫ألديك هاتف؟‬

297
00:21:17,005 --> 00:21:18,445 
‫يا لها من فوضى!‬

298
00:21:19,365 --> 00:21:20,565 
‫تباً.‬

299
00:21:21,125 --> 00:21:23,445 
‫حسناً، السائق بارع بشأن الجثث، صحيح؟‬

300
00:21:28,405 --> 00:21:29,325 
‫التخلص منها.‬

301
00:21:32,525 --> 00:21:33,845 
‫هل ستنقل عائلتي؟‬

302
00:21:34,325 --> 00:21:36,565 
‫لديّ زملاء ينتظرونهم في "مسيسيبي".‬

303
00:21:37,445 --> 00:21:40,325 
‫رصيف قاربكم‬
‫على بعد 40 بناية حرفياً من البيت.‬

304
00:21:41,045 --> 00:21:44,005 
‫تذهب مباشرة إلى "616"‬

305
00:21:44,085 --> 00:21:46,765 
‫شارع 137 الغربي.‬

306
00:21:47,525 --> 00:21:49,245 
‫راسلت الرفاق هناك بالفعل.‬

307
00:21:50,605 --> 00:21:52,325 
‫ثمة سرير ينتظرك هناك.‬

308
00:21:52,925 --> 00:21:54,325 
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

309
00:21:54,405 --> 00:21:56,125 
‫لماذا يوجد اثنان منكما؟‬

310
00:21:58,245 --> 00:21:59,805 
‫هل هذا هو الرجل الأبيض الذي حدثتني عنه؟‬

311
00:22:00,365 --> 00:22:01,365 
‫هذا جميل.‬

312
00:22:01,445 --> 00:22:02,845 
‫أحب أن يتكلم الناس عني.‬

313
00:22:03,725 --> 00:22:05,365 
‫لنذهب، لدينا أماكن يجب أن نذهب إليها.‬

314
00:22:05,445 --> 00:22:06,485 
‫لا.‬

315
00:22:07,325 --> 00:22:08,525 
‫انتهيت من القيادة.‬

316
00:22:08,965 --> 00:22:10,605 
‫لا، لم تنته من شيء.‬

317
00:22:11,045 --> 00:22:12,405 
‫اركب السيارة يا "جاكسون".‬

318
00:22:12,845 --> 00:22:13,885 
‫عليك أن تذهب.‬

319
00:22:14,245 --> 00:22:17,445 
‫قتل الزنجي رجل أبيض،‬
‫أتظن أني سأسمح له بالذهاب لأي مكان؟‬

320
00:22:18,845 --> 00:22:21,325 
‫هذه السيارة على وشك أن تتحول‬
‫لسلاح جريمة مرة أخرى.‬

321
00:22:23,405 --> 00:22:25,365 
‫الزنوج يقتلون البيض.‬

322
00:22:27,325 --> 00:22:29,005 
‫هل فقدت صوابك؟‬

323
00:22:29,205 --> 00:22:30,845 
‫الزنوج يقتلون البيض؟‬

324
00:22:31,845 --> 00:22:32,925 
‫لم أقتل أحداً.‬

325
00:22:33,645 --> 00:22:35,285 
‫ولا شخص واحد.‬

326
00:22:36,325 --> 00:22:38,205 
‫الحرب بأكملها التي جعلوني أقودها.‬

327
00:22:38,525 --> 00:22:39,845 
‫لم يعطوني حتى سلاح واحد.‬

328
00:22:41,325 --> 00:22:43,445 
‫أجل، سمعت عن عمليات قتل كثيرة.‬

329
00:22:44,125 --> 00:22:45,845 
‫سمعت عن قتل رجال بيض.‬

330
00:22:46,525 --> 00:22:50,445 
‫في "فرنسا" و"ألمانيا" و"بولندا"،‬
‫أشخاص بيض يقتلون آخرين بيض.‬

331
00:22:51,765 --> 00:22:54,325 
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫تسمع عن بيض يقتلون سود.‬

332
00:22:55,525 --> 00:22:56,725 
‫تسمع عن ذلك كل يوم.‬

333
00:22:57,845 --> 00:22:59,085 
‫لكن الزنوج...‬

334
00:22:59,765 --> 00:23:01,045 
‫يقتلون البيض.‬

335
00:23:02,645 --> 00:23:04,005 
‫تجعلني أضحك.‬

336
00:23:16,925 --> 00:23:19,845 
‫لا أريد أن أقضي ثانية أخرى‬
‫في هذه السيارة اللعينة.‬

337
00:23:20,725 --> 00:23:21,645 
‫قدها أنت.‬

338
00:23:27,805 --> 00:23:29,525 
‫أينما سرتم.‬

339
00:23:30,125 --> 00:23:31,805 
‫أينما ذهبتم.‬

340
00:23:31,925 --> 00:23:34,485 
‫سيُقضى عليكم دائماً.‬

341
00:23:45,645 --> 00:23:47,885 
‫سيصل أمريكي بعد قليل.‬

342
00:23:48,325 --> 00:23:49,885 
‫لن تذكري أمرنا.‬

343
00:23:50,885 --> 00:23:52,445 
‫ستجيبين عن أسئلته.‬

344
00:23:52,645 --> 00:23:54,405 
‫إن خالفت هذه الإرشادات‬

345
00:23:54,525 --> 00:23:58,845 
‫أضمن لك أنك ستموتين شنقاً على الفور.‬

346
00:23:59,045 --> 00:24:00,405 
‫إذن كل حفلات العشاء هذه...‬

347
00:24:00,965 --> 00:24:02,965 
‫من أين كان يسمع الروسي؟‬

348
00:24:03,525 --> 00:24:04,725 
‫من أين؟‬

349
00:24:11,605 --> 00:24:12,445 
‫رباه!‬

350
00:24:21,405 --> 00:24:23,365 
‫تأكد من تورط السفارة.‬

351
00:24:24,005 --> 00:24:25,645 
‫علينا معرفة لصالح من يعمل.‬

352
00:24:27,405 --> 00:24:28,605 
‫سيدة "سيموندس".‬

353
00:24:31,005 --> 00:24:32,765 
‫لا تفعل هذا معي.‬

354
00:24:53,725 --> 00:24:54,725 
‫الفتاة في حالة فوضى.‬

355
00:25:27,045 --> 00:25:28,365 
‫كيف دخلت هنا؟‬

356
00:25:30,845 --> 00:25:32,125 
‫كان الباب مفتوحاً.‬

357
00:25:35,645 --> 00:25:36,925 
‫هل السيدة "سيموندس" هنا؟‬

358
00:25:38,845 --> 00:25:39,725 
‫لا.‬

359
00:25:46,125 --> 00:25:46,965 
‫حسناً.‬

360
00:25:47,885 --> 00:25:49,725 
‫هذه ثان ليلة لم تعد فيها للبيت.‬

361
00:25:51,325 --> 00:25:53,245 
‫ألديك فكرة عن أين تنام؟‬

362
00:26:06,045 --> 00:26:07,525 
‫سأحتاج إلى منشار.‬

363
00:26:09,405 --> 00:26:11,045 
‫يمكنني البحث عن واحد.‬

364
00:26:11,725 --> 00:26:12,885 
‫فعلت ما يكفي.‬

365
00:26:13,445 --> 00:26:16,325 
‫أعطيتك تعليمات محددة وقد أخفقت.‬

366
00:26:17,525 --> 00:26:20,325 
‫عزيزتي، سأطرح عليك أسئلة كثيرة‬
‫على مدار الأيام القليلة المقبلة،‬

367
00:26:20,405 --> 00:26:21,645 
‫وتبدأ بهذا السؤال.‬

368
00:26:22,445 --> 00:26:23,765 
‫ألديك منشار؟‬

369
00:26:30,485 --> 00:26:32,965 
‫أظن أنها ستتكلم معك من دون أن تركل رجلها.‬

370
00:26:33,045 --> 00:26:34,925 
‫لم تجب عندما سألتها أول مرة.‬

371
00:26:35,845 --> 00:26:38,805 
‫حسناً، لنجعل تلك قاعدة.‬
‫ستخبريني بما أريد سماعه‬

372
00:26:38,885 --> 00:26:41,605 
‫من أول مرة، وإلا سأركل رجلك.‬

373
00:26:41,685 --> 00:26:43,325 
‫قال "جيمي دربي" ألا نؤذيها.‬

374
00:26:44,125 --> 00:26:45,405 
‫عن أي هراء تتحدثين؟‬

375
00:26:49,445 --> 00:26:50,805 
‫لم يقل "جيمي" شيئاً كهذا.‬

376
00:26:51,805 --> 00:26:53,805 
‫قال، "اكتشف ما تعرفه".‬

377
00:26:54,525 --> 00:26:55,565 
‫عرفته.‬

378
00:26:55,645 --> 00:26:58,285 
‫عليك أن تعرف أن المكتب الخامس‬
‫وربما المكتب السادس،‬

379
00:26:58,365 --> 00:27:00,845 
‫بالجوار يسمعون لكل ما تقوله.‬

380
00:27:03,285 --> 00:27:04,285 
‫لقد خدعتك.‬

381
00:27:06,445 --> 00:27:08,045 
‫- لا.‬
‫- أيتها الخائنة اللعينة.‬

382
00:27:15,845 --> 00:27:16,685 
‫تحركي.‬

383
00:27:28,125 --> 00:27:29,285 
‫الباب الخلفي.‬

384
00:28:02,725 --> 00:28:04,725 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

385
00:28:06,645 --> 00:28:08,085 
‫على أتم ما يرام.‬

386
00:28:15,805 --> 00:28:18,645 
‫"(فينوباربيتال)‬
‫أميتال صوديوم"‬

387
00:29:01,845 --> 00:29:03,045 
‫الأخيرة.‬

388
00:29:07,005 --> 00:29:08,645 
‫الآن أغلق عينيك.‬

389
00:29:10,205 --> 00:29:11,045 
‫الآن،‬

390
00:29:12,085 --> 00:29:13,005 
‫من أنت؟‬

391
00:29:23,245 --> 00:29:24,165 
‫هذه أنا.‬

392
00:29:26,325 --> 00:29:27,205 
‫"بريس".‬

393
00:30:41,045 --> 00:30:42,445 
‫يسهل جداً تفسير الأمر.‬

394
00:30:44,045 --> 00:30:45,565 
‫مات والد بسبب أزمة قلبية.‬

395
00:30:45,925 --> 00:30:47,605 
‫الابنة العانس انتحرت.‬

396
00:30:48,125 --> 00:30:49,005 
‫النهاية.‬

397
00:30:57,405 --> 00:30:59,125 
‫نعم.‬

398
00:31:18,565 --> 00:31:20,205 
‫لماذا يسمحون له بالتقاعد مبكراً؟‬

399
00:31:20,845 --> 00:31:23,445 
‫إنه جاسوس روسي بصلاحيات عالية المستوى.‬

400
00:31:25,245 --> 00:31:27,285 
‫إنه ينتقل للقطاع الخاص.‬

401
00:31:29,485 --> 00:31:30,805 
‫مؤسسة الطاقة النووية‬

402
00:31:31,725 --> 00:31:33,445 
‫البحثية.‬

403
00:31:37,325 --> 00:31:38,805 
‫كلمة سريعة يا سيد "ستيفنز".‬

404
00:31:40,045 --> 00:31:41,005 
‫بالطبع.‬

405
00:31:42,045 --> 00:31:44,525 
‫لن أستغرق كثيراً. نداء الواجب.‬

406
00:31:59,725 --> 00:32:02,885 
‫هذه التسجيلات تؤكد أن "أمريكا"‬
‫تجسست على المواطنين البريطانيين.‬

407
00:32:02,965 --> 00:32:05,805 
‫بالتأكيد من دون موافقة حكومتنا،‬
‫وبالتالي مخالفة‬

408
00:32:05,885 --> 00:32:08,685 
‫معاهدة شمال الأطلسي،‬
‫وأيضاً اتفاقية "بروسيل".‬

409
00:32:09,285 --> 00:32:11,765 
‫اسمع، لا أرى أن هذا يجب أن يكون‬
‫مشكلة كبيرة.‬

410
00:32:12,125 --> 00:32:13,845 
‫إذن ليغادر كلاكما "إنجلترا".‬

411
00:32:14,245 --> 00:32:15,285 
‫خلال هذا الأسبوع.‬

412
00:32:16,045 --> 00:32:17,805 
‫وستكون القصة كالتالي:‬

413
00:32:19,445 --> 00:32:21,485 
‫لم يخترق الروس "وايت هول" قط.‬

414
00:32:27,645 --> 00:32:29,165 
‫أنتم لا تفشلون أبداً في القبض عليهم.‬

415
00:32:29,245 --> 00:32:32,085 
‫إذن ستتلقون الثناء على إنهاء هذه الحلقة.‬

416
00:32:32,685 --> 00:32:34,445 
‫لم تجندوا فتاة إنجليزية قط.‬

417
00:32:34,645 --> 00:32:37,045 
‫لم تقتل مواطناً أمريكياً قط.‬

418
00:32:41,045 --> 00:32:42,605 
‫ألم تخبرك بذلك الجزء؟‬

419
00:32:53,205 --> 00:32:54,205 
‫ماذا الآن؟‬

420
00:32:56,325 --> 00:32:58,325 
‫ماذا سيحدث لي؟‬

421
00:32:59,565 --> 00:33:00,845 
‫لا يوجد سوى خيار واحد.‬

422
00:33:01,245 --> 00:33:04,125 
‫ستكون هناك صفحة بيضاء‬
‫مع بعض التدريب اللائق.‬

423
00:33:05,085 --> 00:33:08,565 
‫لخدمة كل الأهداف والمقاصد،‬
‫ستظلين تتظاهرين بالعمل لصالح الحكومة.‬

424
00:33:09,605 --> 00:33:11,125 
‫لكنك لا تعملين لصالح الحكومة.‬

425
00:33:11,685 --> 00:33:13,205 
‫تعملين لصالح البلد.‬

426
00:33:14,525 --> 00:33:16,165 
‫رؤساء الوزراء يأتون ويرحلون.‬

427
00:33:17,445 --> 00:33:20,645 
‫سيتم تكليفنا بأفعال ندعمها‬

428
00:33:21,205 --> 00:33:22,285 
‫وأخرى نشك فيها.‬

429
00:33:22,765 --> 00:33:23,805 
‫ومع ذلك،‬

430
00:33:24,445 --> 00:33:25,565 
‫نقوم بعملنا.‬

431
00:33:26,125 --> 00:33:27,685 
‫- ودائماً نكون...‬
‫- على الحياد.‬

432
00:33:31,245 --> 00:33:33,405 
‫عودي للبيت. نامي قليلاً.‬

433
00:33:38,285 --> 00:33:40,445 
‫انتظري، شيء أخير.‬

434
00:33:40,525 --> 00:33:43,965 
‫أفترض أنك لا تتعرفين على هذا العنوان؟‬

435
00:33:44,925 --> 00:33:46,445 
‫كان في جيب الرجل الروسي.‬

436
00:33:49,645 --> 00:33:51,085 
‫ذلك‬

437
00:33:51,405 --> 00:33:53,205 
‫عنوان صديقي، "هيو فنتون".‬

438
00:33:53,285 --> 00:33:54,725 
‫الرجل الذي في اللجنة الفلسطينية؟‬

439
00:33:57,845 --> 00:33:59,565 
‫في نطاق عملنا،‬

440
00:34:00,405 --> 00:34:02,045 
‫الحميمة قد تشكل عائقاً.‬

441
00:34:03,125 --> 00:34:06,445 
‫الابتعاد قليلاً هو أفضل طريقة‬
‫لحماية أعز أصدقائنا.‬

442
00:34:07,725 --> 00:34:08,685 
‫هذه ليست قاعدة.‬

443
00:34:09,845 --> 00:34:10,725 
‫إنها مجرد حقيقة.‬

444
00:34:16,445 --> 00:34:17,485 
‫نعم.‬

445
00:34:33,045 --> 00:34:35,885 
‫هناك قصة أردت دوماً أن أخبرك بها.‬

446
00:34:36,725 --> 00:34:38,925 
‫ربما لأن لديك توأم.‬

447
00:34:40,845 --> 00:34:43,125 
‫أنا وأخي نحب الصيد.‬

448
00:34:44,325 --> 00:34:45,805 
‫في الصيف الذي بلغنا فيه سن الـ8.‬

449
00:34:46,725 --> 00:34:48,445 
‫كنا توأمين أيضاً، كما ترين.‬

450
00:34:49,565 --> 00:34:51,485 
‫سمحوا لنا بالخروج من دون مرافقة كبار،‬

451
00:34:51,565 --> 00:34:54,765 
‫وعلى الفور، اصطدنا سمكة حفش فضية كبيرة.‬

452
00:34:58,125 --> 00:35:00,285 
‫وكنا نصيح ونصرخ.‬

453
00:35:00,845 --> 00:35:03,405 
‫كل منا يسحبها إلى الضفة.‬

454
00:35:04,725 --> 00:35:07,085 
‫لكن تلك السمكة لا بد أنها‬
‫كانت تتظاهر أنها ميتة.‬

455
00:35:08,205 --> 00:35:10,445 
‫لأن لحظة أن انتزعنا الطُعم من فمها،‬

456
00:35:10,925 --> 00:35:13,925 
‫اهتزت وسط الأعشاب وعادت إلى المياه.‬

457
00:35:16,005 --> 00:35:17,325 
‫أفضل شيء رأيته في حياتي.‬

458
00:35:18,405 --> 00:35:20,205 
‫طريقة مصارعتها في العودة لوطنها.‬

459
00:35:22,605 --> 00:35:24,205 
‫أردت أن أودعك.‬

460
00:35:25,525 --> 00:35:27,205 
‫وأردت قول المزيد.‬

461
00:35:28,925 --> 00:35:30,605 
‫وهذا ما انتهيت عليه.‬

462
00:35:33,205 --> 00:35:34,365 
‫سأعود للوطن.‬

463
00:35:35,485 --> 00:35:37,085 
‫أعرف أنك ستكونين بخير.‬

464
00:35:38,645 --> 00:35:40,005 
‫أول مرة رأيتك فيها،‬

465
00:35:40,085 --> 00:35:41,445 
‫فكرت في تلك السمكة الفضية.‬

466
00:35:44,605 --> 00:35:45,725 
‫تفضلي‬

467
00:35:46,685 --> 00:35:47,765 
‫بقبول وافر التحية،‬

468
00:35:49,085 --> 00:35:50,005 
‫"جاكسون".‬

469
00:36:17,645 --> 00:36:18,485 
‫مرحباً.‬

470
00:36:19,565 --> 00:36:20,565 
‫اشتقت إليك.‬

471
00:36:24,125 --> 00:36:25,085 
‫أين كنت؟‬

472
00:36:26,685 --> 00:36:28,565 
‫آسفة، لا بد أنك قلقت.‬

473
00:36:33,925 --> 00:36:35,085 
‫أين كنت؟‬

474
00:36:35,925 --> 00:36:36,885 
‫في المستشفى.‬

475
00:36:37,405 --> 00:36:40,085 
‫سيارة أجرة اصطدمت بي وأنا أعبر الطريق.‬

476
00:36:40,205 --> 00:36:41,085 
‫أنا بخير.‬

477
00:36:41,645 --> 00:36:44,445 
‫مجرد كدمات بسيطة،‬
‫لكنهم أبقوني تحت الملاحظة.‬

478
00:36:47,005 --> 00:36:48,605 
‫لم تكوني في المستشفى.‬

479
00:36:51,965 --> 00:36:53,445 
‫كنت تضاجعين أمريكياً.‬

480
00:36:53,605 --> 00:36:54,445 
‫ماذا؟‬

481
00:36:54,525 --> 00:36:56,565 
‫أتى إلى الشقة ليودعك.‬

482
00:36:57,165 --> 00:36:59,405 
‫كنت تقابلينه طوال هذا الوقت، صحيح؟‬

483
00:36:59,485 --> 00:37:00,565 
‫- طوال هذا الوقت.‬
‫- لا.‬

484
00:37:03,845 --> 00:37:05,085 
‫أريد أن أتزوجك.‬

485
00:37:07,645 --> 00:37:09,325 
‫أريد أن أقضي حياتي كلها‬

486
00:37:10,245 --> 00:37:11,205 
‫معك.‬

487
00:37:16,365 --> 00:37:17,205 
‫لكن‬

488
00:37:18,045 --> 00:37:19,405 
‫عليّ أن أثق بك.‬

489
00:37:24,365 --> 00:37:25,565 
‫عليّ أن أثق بك.‬

490
00:37:36,125 --> 00:37:38,125 
‫أحب فكرة أن نتزوج.‬

491
00:37:40,485 --> 00:37:41,965 
‫في وجود بستان و...‬

492
00:37:42,725 --> 00:37:43,685 
‫وكلب.‬

493
00:37:47,125 --> 00:37:48,485 
‫أريد أسرّة من الأزهار.‬

494
00:37:55,845 --> 00:37:57,445 
‫إن كنت في المستشفى.‬

495
00:37:59,245 --> 00:38:00,285 
‫أريني كدمة.‬

496
00:38:03,685 --> 00:38:05,885 
‫أريني كدمة واحدة لعينة.‬

497
00:38:27,005 --> 00:38:29,005 
‫أحببت التعرف عليك.‬

498
00:39:06,245 --> 00:39:08,485
{\an8}‫"بعد 6 أشهر"‬

499
00:39:08,565 --> 00:39:10,565 
‫سيتم الإعلان رسمياً غداً،‬

500
00:39:10,685 --> 00:39:12,365 
‫لكني أردت أن أخبرك بشكل شخصي.‬

501
00:39:12,485 --> 00:39:14,725 
‫- وافقت اللجنة...‬
‫- ليس في المنزل! بالخارج!‬

502
00:39:15,725 --> 00:39:16,645 
‫آسفة.‬

503
00:39:18,125 --> 00:39:22,885 
‫وافقت اللجنة على السماح‬
‫لـ100 ألف لاجئ بالدخول إلى "فلسطين".‬

504
00:39:24,245 --> 00:39:25,245 
‫لم يكن لديهم أي خيار.‬

505
00:39:25,325 --> 00:39:27,125 
‫- إنه واجب أخلاقي.‬
‫- ذلك...‬

506
00:39:27,685 --> 00:39:28,725 
‫شكراً لك.‬

507
00:39:28,805 --> 00:39:32,125 
‫وأيضاً عملنا سلسلة من التوصيات‬
‫بشأن "فلسطين" نفسها.‬

508
00:39:32,725 --> 00:39:35,005 
‫نعم، لدى اليهود حق لا يمكن إنكاره.‬

509
00:39:35,645 --> 00:39:37,965 
‫نعم، نحن البريطانيين‬
‫علينا التخلي عن الولاية.‬

510
00:39:38,845 --> 00:39:42,325 
‫لكن العرب يعيشون ويرعون ويعملون هناك.‬
‫لم يرحلوا قط.‬

511
00:39:42,645 --> 00:39:43,965 
‫لديهم حق أيضاً.‬

512
00:39:44,245 --> 00:39:45,805 
‫لا يمكن إنكاره على قدر المساواة.‬

513
00:39:47,525 --> 00:39:48,405 
‫لذا‬

514
00:39:48,725 --> 00:39:49,925 
‫ما قررناه‬

515
00:39:50,125 --> 00:39:52,245 
‫هو أنه يمكن وجود حل من جزئين.‬

516
00:39:52,645 --> 00:39:54,005 
‫نقسم البلد إلى نصفين.‬

517
00:39:54,085 --> 00:39:56,365 
‫نصفه للعرب والنصف لليهود.‬

518
00:39:56,445 --> 00:39:59,245 
‫سيستغرق الأمر بعض التفويض،‬
‫لكن يمكن إنجازه.‬

519
00:40:01,085 --> 00:40:02,605 
‫هذا يبدو رائعاً.‬

520
00:40:03,365 --> 00:40:04,765 
‫بالتأكيد احتفظي بهذا لنفسك.‬

521
00:40:04,845 --> 00:40:07,285 
‫لكن كما قلت، أردت أن أخبرك بشكل شخصي.‬

522
00:40:08,245 --> 00:40:09,565 
‫فكرت فيك كثيراً.‬

523
00:40:11,445 --> 00:40:13,925 
‫آسف، لم أكن أقصد أي شيء.‬

524
00:40:14,125 --> 00:40:15,085 
‫أنا متزوج.‬

525
00:40:20,005 --> 00:40:22,965 
‫"خزانة الدولة، (وايت هول)"‬

526
00:40:29,845 --> 00:40:32,085 
‫هذا "نيفيل تشامبرز"، المكتب السادس.‬

527
00:40:32,525 --> 00:40:34,765 
‫بالتأكيد لا يتكلم معنا بتلك الصفة.‬

528
00:40:34,845 --> 00:40:36,845 
‫هذا مجرد تعارف بين الأصدقاء.‬

529
00:40:37,565 --> 00:40:39,245 
‫"هربرت كويك"، من خزانة الدولة.‬

530
00:40:39,485 --> 00:40:41,285 
‫سعدت بلقائك يا صديق.‬

531
00:40:46,125 --> 00:40:49,525 
‫اللجنة الفلسطينية صامتة بشكل متدين،‬
‫ولا أعرف‬

532
00:40:49,605 --> 00:40:51,725 
‫إن كان يعرف أي منكما ما سيعلنونه غداً.‬

533
00:40:52,125 --> 00:40:55,445 
‫لكني أشعر بواجب إلزامي لأخبركما بهذا.‬

534
00:40:56,285 --> 00:40:57,605 
‫هيمنت "بريطانيا"‬

535
00:40:57,685 --> 00:41:01,525 
‫على الشرق الأوسط وموارده‬
‫طوال المئة سنة الماضية، ونحن الآن معتمدين‬

536
00:41:01,605 --> 00:41:02,765 
‫على تلك الموارد.‬

537
00:41:02,885 --> 00:41:06,885 
‫أنشأنا ونتحكم في خطي نفط من "العراق"‬
‫إلى البحر الأبيض المتوسط.‬

538
00:41:06,965 --> 00:41:08,605 
‫أحدهما عبر "سوريا"، إلى الساحل،‬

539
00:41:08,685 --> 00:41:11,605 
‫والآخر عبر إمارة شرق "الأردن"،‬
‫إلى "حيفا" في "فلسطين".‬

540
00:41:12,605 --> 00:41:16,045 
‫لكي نستكمل إنتاج ونقل النفط‬

541
00:41:16,125 --> 00:41:18,125 
‫علينا أن نبقي العرب سعداء.‬

542
00:41:18,205 --> 00:41:20,965 
‫لو أغضبت اللجنة العرب...‬

543
00:41:22,125 --> 00:41:24,925 
‫سيكون عليكم إيجاد وسيلة لبقائهم سعداء.‬

544
00:41:25,565 --> 00:41:27,805 
‫الدبلوماسية لن تكفي.‬

545
00:41:28,925 --> 00:41:29,925 
‫مفهوم.‬

546
00:41:38,805 --> 00:41:40,405 
‫طوال الـ6 أشهر الأخيرة‬

547
00:41:40,485 --> 00:41:43,365 
‫ممثلون من الحكومتين البريطانية والأمريكية‬

548
00:41:43,445 --> 00:41:46,645 
‫كانوا يقررون مصير اللاجئين اليهود الذين‬

549
00:41:46,725 --> 00:41:49,165 
‫يحاولون الاستقرار في "فلسطين"‬
‫التي تحت السيطرة البريطانية.‬

550
00:41:49,285 --> 00:41:53,645 
‫جامعة الدول العربية، المدافعة عن مصالح‬
‫أولئك الذين قد يخسروا أرضهم،‬

551
00:41:53,725 --> 00:41:58,245 
‫عارضت بشدة‬
‫فكرة دخول اللاجئين إلى "فلسطين".‬

552
00:41:58,325 --> 00:42:01,885 
‫"بريطانيا"، التي تعتمد على الدعم‬
‫من شركاء الشرق الأوسط‬

553
00:42:01,965 --> 00:42:05,645 
‫لنفطها، كان من المتوقع أن تستمع لمخاوفهم.‬

554
00:42:05,725 --> 00:42:11,205 
‫لكن اليوم قررت اللجنة‬
‫بالسماح لأولئك اللاجئين الذين عانوا طويلاً‬

555
00:42:11,285 --> 00:42:14,405 
‫بالعودة إلى موطن أسلافهم.‬

556
00:42:18,325 --> 00:42:20,085 
‫"(بي آر إن) - (يورك)"‬

557
00:42:23,245 --> 00:42:25,165
{\an8}‫"قاعة استجواب المكتب السادس"‬

558
00:42:25,245 --> 00:42:27,245 
‫رغم ما قررته اللجنة‬

559
00:42:27,485 --> 00:42:29,845 
‫علينا حماية مصالحنا من النفط‬
‫في الشرق الأوسط.‬

560
00:42:31,925 --> 00:42:33,445 
‫القوارب في "فرنسا".‬

561
00:42:33,525 --> 00:42:35,285 
‫سيرتدي صبيانك ملابس مهندسين.‬

562
00:42:35,805 --> 00:42:37,805 
‫ستدخلين القارب قبل الموعد بليلة.‬

563
00:42:38,685 --> 00:42:40,685 
‫لن يكون اللاجئين قد صعدوا بعد.‬

564
00:42:41,085 --> 00:42:44,845 
‫ستصعدين على المركب وتحت سطح المركب،‬
‫حيث ستجمعين الأجهزة.‬

565
00:42:44,925 --> 00:42:46,805 
‫تستغرق 7 دقائق حتى تنفجر.‬

566
00:42:47,205 --> 00:42:48,445 
‫بعد الانفجار،‬

567
00:42:48,645 --> 00:42:49,885 
‫ستذهبين إلى الشرطة.‬

568
00:42:50,525 --> 00:42:54,125 
‫تقولين إنك رأيت رجالاً، صعدوا على القوارب‬
‫تفترضين أنهم مهندسين.‬

569
00:42:54,685 --> 00:42:57,005 
‫تقولين إن هؤلاء الرجال كانت لكنتهم روسية.‬

570
00:42:57,445 --> 00:42:58,285 
‫حسناً؟‬

571
00:43:00,445 --> 00:43:02,445 
‫هذا سري للغاية.‬

572
00:43:02,845 --> 00:43:05,085 
‫لا أحد يعرف هذا الأمر،‬
‫ما عدا رئيس الوزراء.‬

573
00:43:05,845 --> 00:43:07,845 
‫لكن لا بد أن يُوقف سيل اللاجئين.‬

574
00:43:08,845 --> 00:43:10,605 
‫هذا العام الأخير من حكومة حزب العمال،‬

575
00:43:10,685 --> 00:43:15,165
{\an8}‫وضعنا برنامجاً تشريعياً أقوى وأهم‬

576
00:43:15,245 --> 00:43:18,205 
‫من أي مما تقدم في أي برلمان سابق.‬

577
00:43:19,605 --> 00:43:21,285 
‫في كل جوانب الحكومة،‬

578
00:43:21,485 --> 00:43:24,685 
‫رأيتم دافعنا الاشتراكي ونظرتنا الاشتراكية.‬

579
00:43:25,725 --> 00:43:28,005 
‫قدنا العالم فيما يخص حقوق العمال.‬

580
00:43:28,445 --> 00:43:32,205 
‫قدنا العالم فيما يخص الصحة‬
‫والإسكان والتعليم.‬

581
00:43:33,645 --> 00:43:37,885
{\an8}‫في الخارج، سعينا لمساعدة‬
‫كل رفاقنا نحو الوصول لحكومة ذاتية.‬

582
00:43:37,965 --> 00:43:43,125 
‫وتحركنا نحو حل المشكلة العظيمة الموروثة‬
‫في "الهند" و"فلسطين"‬

583
00:43:43,405 --> 00:43:44,845 
‫والإمبراطورية الاستعمارية.‬

584
00:43:46,525 --> 00:43:49,205 
‫تُرك لنا أن نتعامل مع الماضي.‬

585
00:43:49,845 --> 00:43:51,885 
‫قابلنا ذلك التحدي بإيمان.‬

586
00:43:52,325 --> 00:43:55,405 
‫الإيمان الذي قادنا إلى السلطة‬
‫بعد سنوات من السعي.‬

587
00:43:56,245 --> 00:43:58,365 
‫الإيمان الذي يمكنه نقل الجبال.‬

588
00:43:59,045 --> 00:44:01,125 
‫الإيمان الذي في العامة.‬

589
00:44:02,005 --> 00:44:04,245 
‫الإيمان بأنه يمكننا بناء عالم من السلام.‬

590
00:44:04,925 --> 00:44:08,085 
‫عالم من العدالة والحرية.‬

591
00:44:08,485 --> 00:44:10,005 
‫عالم من الحرية للجميع.‬

592
00:44:11,485 --> 00:44:12,405 
‫في ذلك الإيمان،‬

593
00:44:14,045 --> 00:44:15,245 
‫يجب أن نتغلب.‬

594
00:44:57,725 --> 00:44:59,005 
‫مهما تطلب الأمر.‬

595
00:45:08,045 --> 00:45:19,045 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

