﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:14,360
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,400 --> 00:00:19,560
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,440
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,640 --> 00:00:24,960
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,080
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,600 --> 00:00:31,040
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,680
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:36,440 --> 00:00:38,440
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,560 --> 00:00:41,520
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,720
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,880 --> 00:00:47,360
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:48,000 --> 00:00:50,680
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬

15
00:00:52,120 --> 00:00:54,640
‫جولة كبيرة‬

16
00:00:59,240 --> 00:01:00,280
‫أجل!‬

17
00:01:00,920 --> 00:01:01,760
‫مرحبا!‬

18
00:01:01,840 --> 00:01:02,680
‫شكرا لكم جميعا.‬

19
00:01:02,760 --> 00:01:07,200
‫مرحبا!‬

20
00:01:10,200 --> 00:01:11,040
‫مرحبا!‬

21
00:01:11,120 --> 00:01:13,920
‫مرحبا جميعا!‬

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
‫شكرا.‬

23
00:01:15,080 --> 00:01:17,920
‫مرحبا! شكرا جزيلا!‬

24
00:01:18,040 --> 00:01:21,000
‫ستشاهدون في حلقة هذا الأسبوع...‬

25
00:01:22,200 --> 00:01:24,560
‫"جيمس" واقف بجانب سيارة.‬

26
00:01:25,520 --> 00:01:27,320
‫"ريتشارد" يظهر تعبيرا.‬

27
00:01:29,160 --> 00:01:31,280
‫ووقوع بعض ألواح "توبليرونه".‬

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,080
‫أشياء مثيرة.‬

29
00:01:37,280 --> 00:01:38,680
‫أشياء مثيرة.‬

30
00:01:39,240 --> 00:01:40,360
‫إنها...‬

31
00:01:41,320 --> 00:01:45,720
‫إنها حلقة مليئة بالإثارة،
وسنبدأ بـ"لانسيا".‬

32
00:01:45,800 --> 00:01:49,280
‫قلت مرارا إنه على مدى آخر 100 سنة،‬

33
00:01:49,400 --> 00:01:53,680
‫لم يصنع أحد سيارات أكثر إثارة حقا.‬

34
00:01:53,800 --> 00:01:57,120
‫كانت توجد "إنتغرال"، "ستراتوس"، "فولفيا"،‬

35
00:01:57,240 --> 00:01:59,920
‫"037"... ويوجد المزيد.‬

36
00:02:00,000 --> 00:02:05,040
‫ومع ذلك لا يصنعون اليوم سوى العديد من طراز‬

37
00:02:05,160 --> 00:02:07,880
‫يدعى "إيبسيلون". انظروا إليه.‬

38
00:02:08,000 --> 00:02:10,760
‫أفضل جرحا مليء بالدود‬

39
00:02:10,840 --> 00:02:12,440
‫على قيادة سيارة كهذه.‬

40
00:02:12,560 --> 00:02:15,960
‫يحزنني حقا أنهم يكتفون بصنع هذه.‬

41
00:02:16,080 --> 00:02:19,400
‫واتضح أنني لست الوحيد بهذا الموقف.‬

42
00:02:29,800 --> 00:02:33,160
‫يوجد رجل في "إيطاليا" يدعى "يوجينيو آموس"،‬

43
00:02:33,600 --> 00:02:36,680
‫نظر إلى طراز "دلتا إنتغرال" القديم‬

44
00:02:37,120 --> 00:02:38,960
‫وصار يتساءل...‬

45
00:02:41,840 --> 00:02:45,440
‫ماذا سيكون شكله لو صنعته "لانسيا" اليوم؟‬

46
00:02:45,560 --> 00:02:47,880
‫كيف سيكون الشعور؟ كيف سيتحرك؟‬

47
00:02:48,600 --> 00:02:52,840
‫ثم توقف عن التساؤل وقرر أن يكتشف.‬

48
00:03:04,080 --> 00:03:06,600
‫وهذا ما انتهى إليه.‬

49
00:03:17,440 --> 00:03:20,960
‫المحرك توربو سعة لترين ذو 16 صمام،‬

50
00:03:21,080 --> 00:03:26,760
‫كما كان سابقا، ولكن فيه قضبان جديدة،
ومكابس جديدة، وشاحن توربيني جديد.‬

51
00:03:26,840 --> 00:03:29,040
‫والكثير من الإلكترونيات.‬

52
00:03:29,120 --> 00:03:34,320
‫فقدرته الآن 330 حصانا.‬

53
00:03:36,960 --> 00:03:40,600
‫أقوى بـ140 حصانا من السيارة القديمة.‬

54
00:03:42,120 --> 00:03:43,800
‫ويوجد المزيد من الأخبار الطيبة.‬

55
00:03:45,080 --> 00:03:48,520
‫معظم أجزاء البدن ومكونات التعليق‬

56
00:03:48,600 --> 00:03:53,480
‫مصنوعة الآن
إما من الألمنيوم أو ألياف كربونية.‬

57
00:03:54,080 --> 00:03:56,000
‫وتوجد ميزتان لذلك.‬

58
00:03:57,280 --> 00:03:59,400
‫الأولى أنها لن تصدأ.‬

59
00:03:59,520 --> 00:04:02,800
‫والثانية أنها خفيفة.‬

60
00:04:05,400 --> 00:04:09,080
‫وبسبب كل ذلك العمل،
هذه السيارة سريعة تماما.‬

61
00:04:11,200 --> 00:04:14,480
‫يوجد بعض التعوق التوربيني كما تسمعون.‬

62
00:04:18,000 --> 00:04:21,240
‫ولكن عندما تنطلق...‬

63
00:04:23,800 --> 00:04:25,600
‫مدهشة!‬

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,040
‫تصل إلى سرعة 96 كلم في 60 ثانية.‬

65
00:04:32,360 --> 00:04:36,600
‫وتتجاوز سرعتها القصوى 257 كلم في الساعة.‬

66
00:04:38,240 --> 00:04:39,440
‫ولكن أفضل ناحية،‬

67
00:04:39,520 --> 00:04:43,080
‫هي أن كل التوجيه المنخفض
في السيارة الأصلية‬

68
00:04:43,160 --> 00:04:45,040
‫تم استبداله‬

69
00:04:45,520 --> 00:04:50,440
‫بقدر هائل من الإمساك والحيادية.‬

70
00:04:52,240 --> 00:04:54,680
‫إنها سيارة بديعة.‬

71
00:04:55,160 --> 00:04:56,200
‫انظروا إلى هذه!‬

72
00:05:04,600 --> 00:05:06,440
‫إنها بالسرعة اللائقة هنا.‬

73
00:05:09,160 --> 00:05:10,920
‫أجل، إنها تعجبني.‬

74
00:05:15,320 --> 00:05:16,800
‫ولكن لا تظنوا‬

75
00:05:16,880 --> 00:05:20,560
‫أن كامل مزايا "لانسيا" قد تم حذفها.‬

76
00:05:21,360 --> 00:05:24,680
‫عجلة القيادة مركبة منخفضة بين ساقي،‬

77
00:05:24,800 --> 00:05:27,080
‫فلا يمكنني رؤية أي عداد.‬

78
00:05:27,200 --> 00:05:29,640
‫ولدينا هنا الكثير من الأزرار والقبضات‬

79
00:05:29,760 --> 00:05:32,360
‫لا يبدو أنها تفعل أي شيء.‬

80
00:05:32,480 --> 00:05:36,240
‫أعرف هذا الأحمر الذي يحمل صاروخا،
أم هل هو...‬

81
00:05:36,600 --> 00:05:38,920
‫عصارة ليمون "فيليب ستارك"؟ أعرف‬

82
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
‫أنه يشغل المحرك، أما الباقي؟‬

83
00:05:41,080 --> 00:05:43,800
‫فليست لدي فكرة للأسف.‬

84
00:05:43,920 --> 00:05:45,480
‫ماذا تعني "ليفاتي"؟‬

85
00:05:49,320 --> 00:05:52,160
‫لكي أكتشف، توقفت للتحدث مع "يوجينيو"،‬

86
00:05:52,240 --> 00:05:54,760
‫الرجل الذي ابتكر هذه السيارة.‬

87
00:05:54,880 --> 00:05:59,840
‫وهو شخص، كما اتضح، إيطالي تماما.‬

88
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
‫على عجلة القيادة...‬

89
00:06:02,440 --> 00:06:06,760
‫لم أفهم تماما هذا الزر...‬

90
00:06:06,840 --> 00:06:11,040
‫"ليفاتي"؟ كلمة "ليفاتي" الإيطالية تعني،‬

91
00:06:11,120 --> 00:06:14,320
‫إنها ترجمة الكلمة "تحرك".‬

92
00:06:14,920 --> 00:06:17,760
‫تضغط ذلك الزر وتشعل الأضواء،‬

93
00:06:17,840 --> 00:06:19,440
‫وتأمل أن يبتعد الناس عن طريقك.‬

94
00:06:19,520 --> 00:06:22,160
‫إذن هل هي عبارة إيطالية
تعني "ابتعدوا عن طريقي"؟‬

95
00:06:22,240 --> 00:06:23,200
‫أجل، تماما.‬

96
00:06:24,000 --> 00:06:27,760
‫بعد توضيح ذلك، ابتدأ يشرح بشغف.‬

97
00:06:28,120 --> 00:06:30,240
‫- هل لحمت ذلك؟
- شخصيا؟‬

98
00:06:30,720 --> 00:06:33,320
‫لا. إنها أنابيب.‬

99
00:06:33,640 --> 00:06:35,480
‫- أنابيب؟
- أجل أنابيب لحام.‬

100
00:06:36,160 --> 00:06:37,560
‫- لا...
- ما هو الذهبي؟‬

101
00:06:38,840 --> 00:06:42,440
‫إنه لـ... لديه وظيفة أساسا،‬

102
00:06:42,560 --> 00:06:44,760
‫ولكن ليس في هذه الحالة، يعجبنا فحسب.‬

103
00:06:44,840 --> 00:06:47,000
‫حسنا. إنه جميل.‬

104
00:06:47,080 --> 00:06:48,920
‫- فهو مجرد قضيب ذهبي جميل؟
- أجل.‬

105
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
‫لماذا صنعت بابين؟‬

106
00:06:51,000 --> 00:06:54,520
‫بابان؟ لم لا؟ أظن أن شكلها رائع.‬

107
00:06:54,800 --> 00:06:56,320
‫تبدو أنيقة جدا.‬

108
00:06:56,760 --> 00:06:58,920
‫وكيف تصف ذلك الزر الآن؟‬

109
00:06:59,200 --> 00:07:03,360
‫إنه... أظن أنها مؤخرة لطيفة جدا.‬

110
00:07:04,400 --> 00:07:08,080
‫وهذا التفصيل الصغير، أقول إنه‬

111
00:07:08,200 --> 00:07:11,240
‫الحزام الذي يخرج من السروال.‬

112
00:07:12,680 --> 00:07:13,720
‫إنه... حسنا.‬

113
00:07:14,640 --> 00:07:17,920
‫بعد شرح كل شيء بشكل كامل، عدت للقيادة.‬

114
00:07:19,320 --> 00:07:22,160
‫يجب أن تحب الإيطاليين.‬

115
00:07:22,240 --> 00:07:25,920
‫قال "يوجينيو" عن أشياء كثيرة هنا
إنها لا تعمل،‬

116
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
‫لأنها لو عملت لصارت "أودي".‬

117
00:07:33,480 --> 00:07:37,000
‫أحب هذه السيارة بالتخصيص
لأنها ليست "أودي".‬

118
00:07:37,600 --> 00:07:41,720
‫وأحبها لأن شخصا ما
أظهر اهتماما كافيا ليصنعها.‬

119
00:07:42,040 --> 00:07:44,120
‫وأهم سبب لمحبتي إياها‬

120
00:07:45,200 --> 00:07:47,840
‫لأنها تعيد إلي شبابي.‬

121
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
‫ولكن توجد مشكلة واحدة.‬

122
00:07:59,000 --> 00:08:02,760
‫ثمنها ربع مليون جنيه.‬

123
00:08:05,640 --> 00:08:09,280
‫ولكنني آسف، لو قدر لي أن أدفع ثمنا مرتفعا‬

124
00:08:09,360 --> 00:08:12,400
‫لسيارة كلاسيكية محدثة من "لانسيا"،‬

125
00:08:12,480 --> 00:08:16,880
‫سأدفعها ثمنا
لأكثر سيارة كلاسيكية لدى "لانسيا".‬

126
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
‫"ستراتوس".‬

127
00:08:29,240 --> 00:08:32,560
‫أجل، لا تتسع فيها لو كان شكلك بشريا،‬

128
00:08:32,640 --> 00:08:35,560
‫وبفضل قاعدة عجلتها القصيرة الشهيرة،‬

129
00:08:35,640 --> 00:08:37,840
‫يكون تصرفها كالمعتوه.‬

130
00:08:38,200 --> 00:08:42,160
‫ولكن قبل بضع سنوات،
اجتمع فريق من الناس من كل أنحاء "أوروبا"،‬

131
00:08:42,240 --> 00:08:46,600
‫بمن فيهم فارس "ألمانيا" المصنف رقم 13،‬

132
00:08:46,640 --> 00:08:50,880
‫تساءلوا كيف سيكون شكل "ستراتوس" الحديثة.‬

133
00:08:51,880 --> 00:08:55,760
‫ثم توقفوا عن التساؤل وبدؤوا بالعمل.‬

134
00:08:55,840 --> 00:09:01,520
‫اشتروا "فيراري 430"
ونزعوا كامل بدنها ورموه.‬

135
00:09:02,280 --> 00:09:07,200
‫ثم قصوا 20 سم من الباقي من قاعدة العجلة.‬

136
00:09:07,880 --> 00:09:11,160
‫وبعد ذلك تم رفع عيار محرك "في 8".‬

137
00:09:11,240 --> 00:09:13,840
‫وكذلك هيكل قمرة القيادة.‬

138
00:09:13,880 --> 00:09:16,720
‫وتم تركيب نظام عادم جديد.‬

139
00:09:17,200 --> 00:09:20,520
‫وتم صنع جسم جديد من الألياف الكربونية‬

140
00:09:21,400 --> 00:09:23,040
‫لصنع هذه.‬

141
00:09:27,640 --> 00:09:29,160
‫"ستراتوس" الجديدة.‬

142
00:09:32,360 --> 00:09:34,200
‫جميلة، أليست كذلك؟‬

143
00:09:42,280 --> 00:09:45,520
‫وأفضل أيضا إذا ركبتها.‬

144
00:09:47,280 --> 00:09:50,160
‫انظر إليها، تتسع لي! ويوجد تكييف هواء،‬

145
00:09:50,240 --> 00:09:53,440
‫وزر يغير معايرة التحكم بالجر.‬

146
00:09:53,520 --> 00:09:57,640
‫وجيوب في الأبواب تكفي لخوذة حماية.‬

147
00:09:57,720 --> 00:09:59,200
‫كما في الأصلية.‬

148
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
‫حسنا. لنر إن كانت هذه مجرد حلم من الماضي،‬

149
00:10:08,080 --> 00:10:12,000
‫أم أنها تعمل فعلا.‬

150
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
‫ليست حلما من الماضي.‬

151
00:10:25,080 --> 00:10:28,960
‫أول شيء تلاحظه هو القساوة.‬

152
00:10:30,640 --> 00:10:32,280
‫ثم الخفة.‬

153
00:10:33,240 --> 00:10:38,240
‫إنها أخف من "فيراري"
التي أخذت منها بـ100 كلغ.‬

154
00:10:40,440 --> 00:10:44,000
‫يمكنك أن تشعر بذلك فعلا عند التسارع.‬

155
00:10:45,040 --> 00:10:46,880
‫من صفر إلى 96 كلم...‬

156
00:10:49,240 --> 00:10:50,640
‫3،3 ثانية.‬

157
00:10:52,240 --> 00:10:56,120
‫وتستمر حتى تتجاوز 322 كلم!‬

158
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
‫هذه سرعة مخيفة.‬

159
00:11:04,560 --> 00:11:05,800
‫يا إلهي.‬

160
00:11:07,800 --> 00:11:10,280
‫تشعر بها في المنعطفات أيضا.‬

161
00:11:11,000 --> 00:11:13,520
‫إنها سريعة للغاية.‬

162
00:11:13,600 --> 00:11:16,760
‫إنها تشبه قيادة اليعسوب.‬

163
00:11:17,720 --> 00:11:22,040
‫كنت أظن أن "مكلارين سينا" خفيفة
ولكن هذه... رباه!‬

164
00:11:32,240 --> 00:11:36,800
‫وبسبب قاعدة العجلات القصيرة،
إنها لعوبة بشكل مذهل.‬

165
00:11:37,520 --> 00:11:40,280
‫لا تفعل الشيء ذاته مرتين.‬

166
00:11:41,280 --> 00:11:43,240
‫ها أنا أصل إلى "اسمك هنا".‬

167
00:11:49,560 --> 00:11:53,840
‫لنحاول ذلك من جديد،
المنعطف ذاته، الدخل ذاته، الخط ذاته.‬

168
00:11:56,880 --> 00:11:58,800
‫يظهر انخفاض قيادة هذه المرة.‬

169
00:12:01,800 --> 00:12:02,640
‫الدخل ذاته.‬

170
00:12:06,760 --> 00:12:09,280
‫ها نحن أولاء.‬

171
00:12:16,640 --> 00:12:19,080
‫أعجبتني تماما.‬

172
00:12:20,120 --> 00:12:22,600
‫إنها تشبه أحد كتب الحاسوب التفاعلية‬

173
00:12:22,680 --> 00:12:24,760
‫حيث تختار فيها النهاية.‬

174
00:12:25,440 --> 00:12:27,960
‫ولكنك لا تختار النهاية.‬

175
00:12:30,200 --> 00:12:31,360
‫فهي تختار.‬

176
00:12:34,400 --> 00:12:38,040
‫هذه تشبه "ستراتوس" الأصلية كثيرا.‬

177
00:12:38,120 --> 00:12:42,480
‫مما يعني أنه عليك أن تكون سائقا ماهرا جدا‬

178
00:12:42,560 --> 00:12:44,600
‫لكي تحصل على أقصى قدرتها.‬

179
00:12:45,280 --> 00:12:49,080
‫وإن لم تكن سائقا ماهرا جدا...‬

180
00:12:53,360 --> 00:12:55,720
‫أجل. سيحدث هذا كثيرا.‬

181
00:13:00,960 --> 00:13:05,200
‫ولكن لا يهمني لأن الدوران ووقوع الحوادث،‬

182
00:13:05,280 --> 00:13:07,320
‫كالسقوط من على "رالي بورنر بي إم إكس"،‬

183
00:13:07,400 --> 00:13:09,560
‫وهذه هي حال هذه السيارة...‬

184
00:13:12,520 --> 00:13:13,400
‫هكذا.‬

185
00:13:16,160 --> 00:13:19,040
‫لسوء الحظ لا يماثل سعرها‬

186
00:13:19,120 --> 00:13:21,280
‫سعر "رالي بورنر بي إم إكس".‬

187
00:13:22,640 --> 00:13:26,760
‫سعرها يماثل سعر منزل كبير حقا.‬

188
00:13:28,920 --> 00:13:29,840
‫للأسف.‬

189
00:13:37,200 --> 00:13:39,480
‫إحدى السيارات المفضلة لدي والأكثر إثارة...‬

190
00:13:39,560 --> 00:13:40,440
‫أجل؟‬

191
00:13:40,520 --> 00:13:42,800
‫أجل. أحببتها. حقا.‬

192
00:13:42,880 --> 00:13:45,120
‫رائع. أجل، هذا جيد وحسن.‬

193
00:13:45,200 --> 00:13:46,400
‫- أكمل إذن.
- ماذا؟‬

194
00:13:46,480 --> 00:13:47,600
‫كم ثمنها؟‬

195
00:13:47,880 --> 00:13:51,280
‫- 650 ألف جنيه.
- بحق الله! حقا؟‬

196
00:13:51,360 --> 00:13:54,320
‫650 ألف جنيه؟‬

197
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
‫- أجل.
- سيارة "فيراري" قديمة‬

198
00:13:55,680 --> 00:13:56,960
‫وسطها مخيط؟‬

199
00:13:57,680 --> 00:13:59,120
‫إنها أكثر من ذلك بقليل.‬

200
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
‫إن أردت "ستراتوس"،
لم لا تشتري "ستراتوس" فحسب؟‬

201
00:14:02,480 --> 00:14:04,800
‫"ستراتوس" الأصلية لا تتسع لي.‬

202
00:14:04,880 --> 00:14:06,600
‫ستتسع لك لو قمنا بخياطتك من الوسط قليلا.‬

203
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
‫أجل، هذا صحيح.‬

204
00:14:07,800 --> 00:14:09,640
‫- تذكرت شيئا للتو.
- ماذا؟‬

205
00:14:09,720 --> 00:14:11,760
‫لا أريد أن أتحدث معكما بعد الآن.‬

206
00:14:11,840 --> 00:14:13,200
‫- حقا؟
- لا، أريد أن أرى‬

207
00:14:13,280 --> 00:14:16,360
‫السرعة التي ستصل بها "آبي"
في قيادة "ستراتوس" البديعة تلك...‬

208
00:14:16,440 --> 00:14:18,200
‫"فيراري" القديمة غير البديعة تلك.‬

209
00:14:18,280 --> 00:14:21,400
‫"ستراتوس" حول منحنى "إيبولا".‬

210
00:14:23,840 --> 00:14:28,400
‫وها هي تنطلق وهي تبدو رائعة
وصوتها رائع أيضا.‬

211
00:14:30,040 --> 00:14:33,080
‫مباشرة إلى "ليس مستقيما".‬

212
00:14:35,640 --> 00:14:38,440
‫تبطئ قليلا هناك من أجل أحد المنعطفات،‬

213
00:14:38,520 --> 00:14:41,640
‫ولكنها عبرته بشكل رائع جدا.‬

214
00:14:42,400 --> 00:14:48,400
‫والآن تصل "آبي" إلى "اسمك هنا"
وتعبره بشكل أروع حتى.‬

215
00:14:48,960 --> 00:14:53,200
‫ولكن كم حيلة قيادة عشوائية
سنحصل عليها هناك؟‬

216
00:14:53,640 --> 00:14:56,160
‫حتما ولا واحدة!
مجرد إنجاز الوصول إلى هناك.‬

217
00:14:57,960 --> 00:15:00,760
‫تنطلق إلى الطرف الآخر كبرغوث،‬

218
00:15:00,840 --> 00:15:03,480
‫وهي تعود بسرعة إلى "منزل السيدة العجوز"...‬

219
00:15:04,120 --> 00:15:06,800
‫إنها أسرع وأجمل، "فيراري" محسنة‬

220
00:15:06,880 --> 00:15:10,160
‫بإزالة الوزن والطول الزائدين.‬

221
00:15:10,240 --> 00:15:14,160
‫والآن ها هي عند "منزل السيدة العجوز".
تقطع المكان بجمال.‬

222
00:15:14,720 --> 00:15:17,680
‫ورائعة جدا عبر الجزء التالي أيضا.‬

223
00:15:17,760 --> 00:15:20,760
‫والآن الطريق بأكمله إلى "المحطة الفرعية".‬

224
00:15:21,360 --> 00:15:23,800
‫شكلها ملحمي.‬

225
00:15:24,080 --> 00:15:25,880
‫مستقرة عند المكابح، ومرتبة حول المنعطف،‬

226
00:15:26,000 --> 00:15:28,600
‫ترتج قليلا في الطريق خارجة.
أي شيء في "مرعى الأغنام"؟‬

227
00:15:28,880 --> 00:15:30,960
‫لا، مرتبة أكثر من أي شيء وتعبر الخط.‬

228
00:15:32,840 --> 00:15:34,440
‫يجب أن تعترفا أن شكلها...‬

229
00:15:34,560 --> 00:15:36,600
‫- تبدو مثيرة جدا، صحيح؟
- تبدو سريعة.‬

230
00:15:36,680 --> 00:15:37,560
‫حقا.‬

231
00:15:37,920 --> 00:15:38,920
‫- أجل.
- حقا.‬

232
00:15:39,400 --> 00:15:40,480
‫- حقا.
- يبدو مثير جدا.‬

233
00:15:40,560 --> 00:15:42,360
‫تمتعت خصوصا حين قلت،‬

234
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
‫"محسنة بإزالة الطول والوزن الزائدين."‬

235
00:15:45,080 --> 00:15:48,400
‫هذا أنا، أليس كذلك؟
من الواضح أن هذا... أنه أنا.‬

236
00:15:48,560 --> 00:15:49,440
‫ما زلت لا أريد التحدث معك.‬

237
00:15:49,640 --> 00:15:51,120
‫- حقا؟ كم كانت سرعتها؟
- لا...‬

238
00:15:51,200 --> 00:15:52,360
‫أجل، تماما، دعنا نكتشف.‬

239
00:15:52,440 --> 00:15:53,920
‫ها نحن أولاء، إنها على اللوحة.‬

240
00:15:54,000 --> 00:15:56,720
‫لنر أين ترتيب "ستراتوس" عليها.‬

241
00:15:56,800 --> 00:15:57,640
‫قائمة دورات "جولة كبيرة"‬

242
00:15:59,200 --> 00:16:01,160
‫المرتبة 17. ليست سيئة.‬

243
00:16:01,240 --> 00:16:02,720
‫- لا، انتظر دقيقة.
- ماذا تقصد؟‬

244
00:16:02,800 --> 00:16:08,000
‫سرعتها أبطأ بثانية من سيارة "بي إم دبليو"
ذات الأربع أبواب.‬

245
00:16:08,080 --> 00:16:12,680
‫أجل، لا، إنها أبطأ،
ولكنها أغلى بكثير، لذا...‬

246
00:16:12,760 --> 00:16:16,000
‫دعني أقول، لنكتشف سرعة "دلتا"، اتفقنا؟‬

247
00:16:16,080 --> 00:16:17,440
‫"إنتغرال"، ها نحن أولاء.‬

248
00:16:17,760 --> 00:16:20,080
‫لم أتعب نفسي بتصويرها. ليس لدينا وقت. و...‬

249
00:16:22,560 --> 00:16:24,160
‫- الآن، قديمة...
- لا، انظر إليها بهذا الشكل.‬

250
00:16:24,240 --> 00:16:27,800
‫إنها في الواقع
نفس سرعة "بي إم دبليو إم 2".‬

251
00:16:27,880 --> 00:16:32,560
‫أظن أنه بإمكاني أن أدعي بشكل معقول
أن "مرسيدس إي 45" القديمة‬

252
00:16:32,640 --> 00:16:34,120
‫ستدور حول المنحنى أسرع من ذلك.‬

253
00:16:34,200 --> 00:16:36,240
‫أجل. وستكون أرخص بكثير.‬

254
00:16:36,320 --> 00:16:37,840
‫- أجل، ولكن...
- هذه حقيقة. ماذا؟‬

255
00:16:37,920 --> 00:16:39,600
‫كل شيء على سيارة "مرسيدس" يعمل.‬

256
00:16:39,960 --> 00:16:41,760
‫ومن يريد ذلك؟ ستكون مملة.‬

257
00:16:41,840 --> 00:16:44,560
‫هذا ما كان "يوجينيو" يقوله.‬

258
00:16:44,640 --> 00:16:47,440
‫لا تريدان سيارة ألمانية...
ولستما متحمسين للفكر الإيطالي.‬

259
00:16:47,520 --> 00:16:49,480
‫- صحيح؟
- لا، لست كذلك. هذه هي المشكلة.‬

260
00:16:49,880 --> 00:16:51,880
‫- حسنا... رباه.
- ألدى أحد هنا سيارة إيطالية؟‬

261
00:16:52,280 --> 00:16:54,120
‫لا، لا يوجد، صحيح؟ لم يصلوا.‬

262
00:16:55,240 --> 00:16:56,280
‫إنها تمطر.‬

263
00:16:56,360 --> 00:16:58,120
‫أفعلت... أجل، هذه نقطة جيدة في الواقع.‬

264
00:16:58,200 --> 00:17:00,760
‫كما توجد رياح شديدة،
وقبل أن تطير الخيمة، يجب أن نتابع.‬

265
00:17:00,840 --> 00:17:01,680
‫- صحيح.
- أجل.‬

266
00:17:01,760 --> 00:17:03,960
‫يجب أن ننتقل لأنه قد حان وقت‬

267
00:17:04,080 --> 00:17:06,160
‫أن نقوم بالمحادثة‬

268
00:17:06,720 --> 00:17:08,200
‫من قائد الحوار...‬

269
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
‫رباه.‬

270
00:17:10,160 --> 00:17:12,000
‫في "شارع المحادثة".‬

271
00:17:14,040 --> 00:17:17,520
‫"شارع المحادثة"‬

272
00:17:18,040 --> 00:17:20,320
‫أعجبتني هذه، حقا.‬

273
00:17:20,400 --> 00:17:21,760
‫إنها المفضلة لدي.‬

274
00:17:24,160 --> 00:17:26,920
‫- لا أتذكر وقوع رأسي حتى.
- أنا أتذكر.‬

275
00:17:27,200 --> 00:17:28,560
‫على أي حال، لنقم بالعمل.‬

276
00:17:28,920 --> 00:17:30,800
‫لدي خبر مثير جدا للاهتمام لك يا "جيمس".‬

277
00:17:30,920 --> 00:17:33,440
‫رباه، ليس المزيد عن سرعة الطيور اللعينة،‬

278
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
‫- أرجوك!
- حقا؟‬

279
00:17:35,000 --> 00:17:36,960
‫لا. سرعة السمك.‬

280
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
‫- بحق الله، لا!
- تعجبني. أجل. تابع.‬

281
00:17:39,800 --> 00:17:44,080
‫حسنا. كم تظن سرعة السلمون في عبور الشارع؟‬

282
00:17:44,720 --> 00:17:48,080
‫السلمون لا يعبر الشارع، أنت تفكر بالدجاجة.‬

283
00:17:48,240 --> 00:17:52,320
‫أنت تقول ذلك.
شاهد هذا المقطع الذي وجدته على الإنترنت.‬

284
00:17:53,000 --> 00:17:54,520
‫- انظر إلى هذا!
- هل هو السلمون؟‬

285
00:17:54,640 --> 00:17:55,800
‫إنه سمك!‬

286
00:17:55,880 --> 00:17:57,160
‫هذا سلمون في الواقع!‬

287
00:17:57,240 --> 00:17:58,560
‫هذا مثير للاهتمام حقا.‬

288
00:17:58,680 --> 00:18:01,040
‫أجل. انظر إليه. يعبر المئات منه الشارع.‬

289
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
‫ماذا يفعل؟‬

290
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
‫هذا شيء مثير للاهتمام.‬

291
00:18:03,920 --> 00:18:06,480
‫لو كنت سمكة سلمون،
ويجب أن تعود إلى منطقة التكاثر‬

292
00:18:06,560 --> 00:18:08,680
‫أو مكان وضع البيض، صحيح؟ ما كنت لأهتم،‬

293
00:18:08,760 --> 00:18:11,640
‫كنت سأقول في الجانب الآخر، "سألد هنا."‬

294
00:18:11,760 --> 00:18:13,160
‫عندما ولد أولادي لم أفكر،‬

295
00:18:13,240 --> 00:18:16,400
‫"يجب أن أعود إلى ’دونكاستر‘!"
ذهبت إلى أقرب مستشفى فحسب.‬

296
00:18:16,520 --> 00:18:19,480
‫لا، السلمون لديه تصميم قوي.
يجب أن تحترمه لسبب ذلك.‬

297
00:18:19,560 --> 00:18:20,800
‫- أجل.
- في الواقع، السمك،‬

298
00:18:21,240 --> 00:18:22,520
‫أظن أنه شيء رائع.‬

299
00:18:22,560 --> 00:18:24,800
‫في الواقع أليس مفاجئا أن صانعي السيارات‬

300
00:18:24,880 --> 00:18:27,040
‫لم يطلقوا اسم سمكة على سيارات أبدا؟‬

301
00:18:27,080 --> 00:18:28,200
‫- لأنها...
- محادثة جيدة.‬

302
00:18:28,320 --> 00:18:29,960
‫لأنهم يطلقون أسماء...‬

303
00:18:30,040 --> 00:18:31,800
‫- قطط كبيرة، أجل.
- قطط كبيرة، فعلوا...‬

304
00:18:31,920 --> 00:18:33,040
‫- طيور كثيرة.
- فعلوا ذلك.‬

305
00:18:33,080 --> 00:18:34,760
‫- آلهة يونانية.
- سموها بكلمات طقس.‬

306
00:18:34,800 --> 00:18:37,800
‫مع ذلك يوجد...
لم لم يطلقوا اسم "فيراري سلمون"؟‬

307
00:18:37,960 --> 00:18:42,480
‫"لامبورغيني تونا"، مصممة،
سريعة الحركة، بارعة في المنعطفات!‬

308
00:18:42,560 --> 00:18:45,400
‫أجل، كنت على وشك...
التونا سمك سريع جدا، صحيح؟‬

309
00:18:45,480 --> 00:18:46,760
‫64 كلم في الساعة. هذه سرعته.‬

310
00:18:46,800 --> 00:18:48,080
‫إنه أسرع من القارب السريع.‬

311
00:18:48,160 --> 00:18:49,800
‫أسرع من "جيت سكي" للعطل.‬

312
00:18:49,920 --> 00:18:52,560
‫فكرة بديعة،
لا أطيق الانتظار لرؤية "فورد قديد".‬

313
00:18:54,560 --> 00:18:57,200
‫أيمكن لأحد أن يفكر بسيارة على اسم سمكة؟‬

314
00:18:57,280 --> 00:18:58,560
‫- "ستينغراي".
- "بلايموث باراكودا".‬

315
00:18:58,680 --> 00:19:00,720
‫"ستينغ"... الآن أخذوا... أجل.‬

316
00:19:00,800 --> 00:19:02,240
‫- "ستينغراي"...
- كلها. "ستينغراي".‬

317
00:19:02,320 --> 00:19:03,640
‫"باراكودا"، "مانتا".‬

318
00:19:03,720 --> 00:19:04,560
‫"مانتا".‬

319
00:19:04,920 --> 00:19:07,920
‫أليس مذهلا كيف تتم تسمية كل السيارات
بأسماء سمك؟‬

320
00:19:09,000 --> 00:19:10,320
‫أمر مذهل للغاية.‬

321
00:19:10,440 --> 00:19:12,280
‫يمكننا أن نجلس وننقح كل شيء.‬

322
00:19:12,320 --> 00:19:14,320
‫أجل، يعلم الحضور أكثر مما نعرف بكثير.‬

323
00:19:14,480 --> 00:19:16,000
‫هذا ما نتحدث عنه أساسا.‬

324
00:19:16,080 --> 00:19:18,000
‫نسيت تماما أمر "باراكودا".‬

325
00:19:18,080 --> 00:19:19,440
‫"بلايموث باراكودا"، أجل.‬

326
00:19:19,560 --> 00:19:21,080
‫أجل، حتما.‬

327
00:19:21,160 --> 00:19:25,560
‫والآن، لطالما قلت
إن "كندا" هي مستودع طعام الله.‬

328
00:19:25,680 --> 00:19:26,520
‫- أجل.
- أجل.‬

329
00:19:26,560 --> 00:19:28,960
‫وأن "السعودية" هي محطة وقوده.‬

330
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
‫أجل، و"لانكاشير" هي خزانته تحت الدرج.‬

331
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
‫- وهذا هو نفق الريح خاصته.
- خيمتنا على وشك الانقلاع.‬

332
00:19:33,080 --> 00:19:34,760
‫تماما. هذا هو نفق الريح.‬

333
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
‫و"فرنسا" هي مستودع مشروباته.‬

334
00:19:36,480 --> 00:19:39,000
‫- و"فرنسا" هي مستودع المشروبات.
- و"الأرجنتين" هي بالوعته.‬

335
00:19:39,080 --> 00:19:41,160
‫- أجل.
- "بوليفيا" هي...‬

336
00:19:43,480 --> 00:19:45,440
‫أجل. ها هي.‬

337
00:19:46,960 --> 00:19:48,640
‫لقد فهمتم تلك حقا.‬

338
00:19:48,880 --> 00:19:49,760
‫أجل.‬

339
00:19:49,800 --> 00:19:52,040
‫ولكن ما أحاول إثباته
هو أنه كما اتفقنا دائما،‬

340
00:19:52,080 --> 00:19:54,320
‫- "إيطاليا" هي حلبة سباقاته.
- أجل.‬

341
00:19:54,400 --> 00:19:58,320
‫هذه حقيقة معروفة.
رأينا ذلك قبلا بشأن "إنتغرال" و"ستراتوس".‬

342
00:19:58,440 --> 00:20:02,480
‫هذه نقطة تم إثباتها لأن عمدة قرية صغيرة‬

343
00:20:02,560 --> 00:20:06,720
‫تدعى "أكواتيكو" قرب الحدود الفرنسية،‬

344
00:20:06,800 --> 00:20:10,880
‫ركب آلة تصوير سرعة عالية
للتجربة لمدة أسبوعين، اتفقنا؟‬

345
00:20:10,960 --> 00:20:13,480
‫ولدينا صورة عن القرية موضوع البحث هنا.‬

346
00:20:13,560 --> 00:20:14,400
‫- إنها جميلة.
- أجل.‬

347
00:20:14,480 --> 00:20:17,040
‫لا نتحدث عن مدينة كبيرة هنا.‬

348
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
‫والآن خلال تجربة الأسبوعين
لآلة التصوير السريعة،‬

349
00:20:20,160 --> 00:20:22,800
‫كان عدد الناس الذين التقطتهم
وهم يتجاوزون حدود السرعة هو...‬

350
00:20:23,960 --> 00:20:26,800
‫- 58568.
- ماذا؟‬

351
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
‫- هناك؟ في تلك القرية؟
- هناك!‬

352
00:20:28,400 --> 00:20:31,320
‫58500 في أسبوعين!‬

353
00:20:31,400 --> 00:20:33,520
‫- ماذا؟
- الإيطاليون لا يمكنهم ضبط أنفسهم.‬

354
00:20:33,560 --> 00:20:35,200
‫- لا، لا يستطيعون.
- لكن انتظر دقيقة.‬

355
00:20:35,280 --> 00:20:36,400
‫هذا العدد في أسبوعين؟‬

356
00:20:36,480 --> 00:20:37,800
‫لنفترض أن الوضع أهدأ في الليل.‬

357
00:20:37,920 --> 00:20:38,800
‫- أجل.
- يبدو كذلك.‬

358
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
‫- أجل.
- فأثناء النهار،‬

359
00:20:39,960 --> 00:20:42,560
‫لا بد أنها كانت سيارة كل 10 ثوان‬

360
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
‫تقوم بتشغيل آلة التصوير.‬

361
00:20:43,680 --> 00:20:45,320
‫لا، إذن يمر السكان مرتين في اليوم
في طريقهم إلى العمل...‬

362
00:20:45,400 --> 00:20:47,440
‫لا، انتظر!
في الذهاب للعمل ثم العودة للغداء‬

363
00:20:47,520 --> 00:20:48,680
‫ثم العودة إلى العمل ثم العودة إلى البيت.‬

364
00:20:48,760 --> 00:20:49,560
‫"حدث مجددا."‬

365
00:20:49,680 --> 00:20:52,320
‫"هذا الضوء الوامض مزعج."‬

366
00:20:52,440 --> 00:20:56,080
‫والذي يعجبني هو أن العمدة لا يزال يقرر‬

367
00:20:56,160 --> 00:20:58,960
‫إن كانت آلة تصوير السرعة ضرورية.‬

368
00:20:59,160 --> 00:21:01,080
‫حقا؟ ماذا يريد؟‬

369
00:21:01,200 --> 00:21:03,800
‫في الواقع... لا،
تم اقتباس كلامه في جريدة كنت أقرأها‬

370
00:21:03,920 --> 00:21:06,560
‫يقول، "المشكلة هي أنه لدينا تعبيد جيد،‬

371
00:21:06,720 --> 00:21:08,400
‫"ومنعطفات طويلة مستمرة."‬

372
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
‫فكأنه يقول، "إنه طريق جيد حقا،‬

373
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
‫"فالناس سيتجاوزن السرعة بالطبع!"‬

374
00:21:12,560 --> 00:21:13,800
‫كما أننا إيطاليون،‬

375
00:21:13,920 --> 00:21:15,040
‫- فماذا تتوقعون؟
- هذا هو الأمر.‬

376
00:21:15,080 --> 00:21:16,040
‫جهد جيد.‬

377
00:21:16,080 --> 00:21:18,920
‫في هذه الأثناء، في "المملكة المتحدة"،
الوضع مختلف قليلا.‬

378
00:21:19,680 --> 00:21:22,920
‫يوجد رجل في "بدفوردشير"،
وهي ناحية في "إنكلترا"،‬

379
00:21:23,000 --> 00:21:24,520
‫إن كنتم تشاهدون من مكان آخر.‬

380
00:21:24,560 --> 00:21:28,240
‫وضع آلة تصوير مزيفة لتحديد السرعة
على جانب بيته،‬

381
00:21:28,320 --> 00:21:30,320
‫وهو بقرب طريق السفر "إي 1". وهذه لقطة لها.‬

382
00:21:30,640 --> 00:21:33,520
‫كما ترون، تبدو واقعية جدا.‬

383
00:21:33,560 --> 00:21:34,720
‫- وتوافقون، صحيح؟
- تماما.‬

384
00:21:34,800 --> 00:21:36,800
‫وطلبوا منه أن ينزعها‬

385
00:21:36,880 --> 00:21:41,960
‫لأن سلطات طرق السفر تقول
إنها تشتت ذهن السائقين.‬

386
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
‫انتظر دقيقة.‬

387
00:21:44,280 --> 00:21:46,160
‫- أجل.
- سلطات طرق السفر قالت‬

388
00:21:46,240 --> 00:21:48,880
‫إن شيئا يشبه آلة تصوير تحديد السرعة...‬

389
00:21:48,960 --> 00:21:50,320
‫- أجل.
- ...يشتت ذهن السائقين؟‬

390
00:21:50,480 --> 00:21:52,640
‫أجل. سببوا الضرر لأنفسهم بذلك.‬

391
00:21:52,720 --> 00:21:56,040
‫أجل. لأنهم ما يقولون فعلا
إن آلات تصوير تحديد السرعة تشتت السائقين،‬

392
00:21:56,160 --> 00:21:57,280
‫- وبالتالي هي خطرة.
- أجل.‬

393
00:21:57,360 --> 00:21:59,720
‫على حد زعم الحكومة،
آلات تصوير تحديد السرعة‬

394
00:22:00,400 --> 00:22:02,720
‫تقتل الأطفال وجراء الكلاب.‬

395
00:22:03,560 --> 00:22:05,720
‫- هلا نصوت؟
- أجل. لنقم... هل نوافق جميعا؟‬

396
00:22:05,800 --> 00:22:07,720
‫من يفضل نزع كل آلات تصوير تحديد السرعة؟‬

397
00:22:08,440 --> 00:22:09,400
‫أجل!‬

398
00:22:09,480 --> 00:22:12,200
‫نوافق على رأيك يا سلطات طرق السفر.‬

399
00:22:12,280 --> 00:22:14,400
‫- ندعمك...
- 100 بالمئة.‬

400
00:22:14,480 --> 00:22:15,640
‫100 بالمئة منا...‬

401
00:22:15,720 --> 00:22:19,120
‫من الشعب البريطاني يوافق معك
أنه يجب نزعها كلها الآن.‬

402
00:22:19,600 --> 00:22:21,240
‫- جيد. قمنا بحل المشكلة.
- انتهت. جيد.‬

403
00:22:21,720 --> 00:22:23,520
‫أود الانتقال لموضوع آخر. لدي موضوع كبير‬

404
00:22:23,600 --> 00:22:25,320
‫ومثير للاهتمام في الواقع.‬

405
00:22:25,400 --> 00:22:28,920
‫- صنعت "بيجو" سيارة مثيرة للاهتمام.
- هذا أكيد.‬

406
00:22:29,000 --> 00:22:30,920
‫- لا، غير ممكن.
- بلى، فعلت ذلك.‬

407
00:22:31,000 --> 00:22:33,800
‫لدي لقطة لها هنا، انظر. تدعى "إي ليجيند".‬

408
00:22:33,880 --> 00:22:34,760
‫انتظر.‬

409
00:22:34,840 --> 00:22:38,560
‫فيها محركان كهربائيان وقوتها 456 حصانا،‬

410
00:22:38,640 --> 00:22:42,640
‫ومصممة لتشبه "بيجو 504" الرياضية القديمة.‬

411
00:22:42,720 --> 00:22:44,520
‫- لا تشبهها.
- لا، يقولون ذلك. شبه بسيط.‬

412
00:22:44,600 --> 00:22:46,840
‫لا تشبهها. بل تشبه "505 جي تي آي".‬

413
00:22:46,920 --> 00:22:48,520
‫بشكل ممل، لكنها تشبهها.‬

414
00:22:48,600 --> 00:22:52,120
‫لا يهمني أية سيارة قديمة تشبهها قليلا.
فهي تبدو رائعة.‬

415
00:22:52,200 --> 00:22:53,560
‫حقا. أين يمكننا شراؤها؟‬

416
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
‫لا يمكنك شراؤها.‬

417
00:22:55,040 --> 00:22:57,360
‫لا، إنها مجرد دراسة لتصميم سيارة.‬

418
00:22:57,440 --> 00:23:00,160
‫ولكن يمكنك شراء هذه الآن.‬

419
00:23:00,640 --> 00:23:02,080
‫رباه! حقا؟‬

420
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
‫أجل. يسمونها "ذا ريفتر".
نوع من عربة مقفلة تعمل بالديزل.‬

421
00:23:07,760 --> 00:23:10,200
‫- ما خطب "بيجو"؟
- إنه سؤال وجيه.‬

422
00:23:10,280 --> 00:23:12,440
‫لماذا يذكروننا أنهم كانوا يصنعون‬

423
00:23:12,520 --> 00:23:14,320
‫- سيارات جميلة حقا...
- أجل.‬

424
00:23:14,400 --> 00:23:17,000
‫ولكن يمكننا شراء شكل مريع كهذا!‬

425
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
‫أمر يحيرني،‬

426
00:23:19,160 --> 00:23:21,080
‫لأنه لماذا يصنعون شكل سيارة
لا يمكنك شراؤها...‬

427
00:23:21,160 --> 00:23:24,160
‫تذهب إلى بائع الخضار،
وترى هذا التفاح الريان المليء بالعصائر،‬

428
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
‫"ليس لدينا منه، لدينا تفاح عفن في الخلف."‬

429
00:23:27,360 --> 00:23:29,800
‫"بيجو"، اذهبوا إلى بائع الخضار
وانظروا كيف يعمل،‬

430
00:23:29,880 --> 00:23:31,200
‫وتعلموا منه.‬

431
00:23:32,360 --> 00:23:35,160
‫والآن، قبل بضعة أشهر،
كانت مشكلة صغيرة في "بريطانيا"...‬

432
00:23:35,240 --> 00:23:36,720
‫في الواقع هي موجودة منذ سنة أو أكثر،‬

433
00:23:36,800 --> 00:23:38,960
‫حيث يركب الأحداث دراجات بخارية،
على الأرصفة،‬

434
00:23:39,040 --> 00:23:41,360
‫وشاب آخر خلفه، يسرقون هواتف الناس‬

435
00:23:41,440 --> 00:23:42,720
‫وحقائب المسنات‬

436
00:23:42,800 --> 00:23:44,320
‫وما إلى ذلك، فيما يتحركون. صحيح؟‬

437
00:23:44,400 --> 00:23:47,320
‫أجل؟ إنها مشكلة كبيرة للشرطة،
لأنه في شوارع المدينة المزدحمة،‬

438
00:23:47,400 --> 00:23:49,440
‫كيف يمكنك مطاردة دراجة بخارية؟ لا يمكنك.‬

439
00:23:49,520 --> 00:23:52,160
‫تماما. لا. ولكن خطر ببال الشرطة فكرة‬

440
00:23:52,240 --> 00:23:53,480
‫ظنوا أنها ستحل المشكلة.‬

441
00:23:53,560 --> 00:23:58,080
‫وهي مطاردة وصدم لصوص الدراجات. واضح؟‬

442
00:23:59,720 --> 00:24:00,720
‫وهنا تسجيل...‬

443
00:24:02,200 --> 00:24:05,440
‫لدينا في الواقع لقطة لهم يفعلون ذلك.‬

444
00:24:05,600 --> 00:24:07,000
‫مستعدون؟ ها هو، و...‬

445
00:24:07,000 --> 00:24:09,270
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

446
00:24:09,280 --> 00:24:10,480
‫لقد وقع.‬

447
00:24:10,600 --> 00:24:12,200
‫- و...
- و...‬

448
00:24:14,960 --> 00:24:17,640
‫هذا ما نحتاج إليه. نوافق جميعا عليه، صحيح؟‬

449
00:24:17,720 --> 00:24:18,800
‫أجل.‬

450
00:24:18,880 --> 00:24:21,880
‫إنها المرة الوحيدة في حياتي
التي أردت فيها أن أكون شرطيا.‬

451
00:24:22,640 --> 00:24:23,960
‫- لا، لا يمكنك.
- لماذا؟‬

452
00:24:24,040 --> 00:24:25,680
‫- ليس لديك شارب.
- هذا صحيح.‬

453
00:24:25,760 --> 00:24:28,240
‫لا، ولكن... حسنا، لدي فكرة.‬

454
00:24:28,320 --> 00:24:30,440
‫رباه! هل هي سخيفة؟‬

455
00:24:30,520 --> 00:24:32,400
‫- دعني أشرح.
- إنها سخيفة إذن.‬

456
00:24:33,040 --> 00:24:34,760
‫لنر ما رأي الجميع.‬

457
00:24:34,840 --> 00:24:38,040
‫حسنا، أفضل فكرة في العالم،
الشرطة تقوم بدورية،‬

458
00:24:38,120 --> 00:24:40,960
‫ولا يفعلون ذلك كثيرا هذه الأيام،
وأنا متأكد أننا نعرف ذلك جميعا.‬

459
00:24:41,040 --> 00:24:43,960
‫ولكن حتى ولو فعلوا ذلك، فرصة مصادفتهم‬

460
00:24:44,040 --> 00:24:47,080
‫لشخص هو حقا لص دراجات،‬

461
00:24:47,520 --> 00:24:51,840
‫في مكان يمكنهم فيه أن يوقعوه حقا،
هي ضئيلة حقا، صحيح؟‬

462
00:24:51,920 --> 00:24:53,720
‫- أجل.
- فما رأيكم بهذه الفكرة؟‬

463
00:24:53,800 --> 00:24:56,120
‫جميعنا، فيما نقود سياراتنا،‬

464
00:24:56,200 --> 00:24:59,240
‫إن رأينا دراجة بخارية، نوقعها.‬

465
00:25:00,440 --> 00:25:02,440
‫انتظر، ماذا؟ مجرد أي دراجة بخارية؟‬

466
00:25:02,520 --> 00:25:05,800
‫أجل. لأننا في النهاية،
لا بد أن يوقع أحدنا الدراجة الصائبة،‬

467
00:25:05,920 --> 00:25:08,600
‫ويوقع لص دراجة بنفسه.‬

468
00:25:09,240 --> 00:25:12,400
‫انتظر، ألا يشبه وضع "بول بوت" ينفذ
حكم الإعدام في كل من يرتدي نظارات‬

469
00:25:12,480 --> 00:25:13,720
‫لأنه ربما يقرأ كتاب؟‬

470
00:25:14,520 --> 00:25:17,600
‫أجل، صحيح. أعترف، أعلم أنكما لستما لصين،‬

471
00:25:17,680 --> 00:25:20,680
‫أعلم ذلك. لكنكما تركبان دراجات ولا بأس.‬

472
00:25:21,120 --> 00:25:24,880
‫أعترف أنكما ستعانيان من آلام في الركبتين
وبعض الجلد المكشوط.‬

473
00:25:25,000 --> 00:25:28,960
‫أجل، وأشخاص آخرون كثيرون،
مثل "إيوان ماكغريغور".‬

474
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
‫- "جايمي أوليفر".
- أجل.‬

475
00:25:30,120 --> 00:25:31,120
‫"روس نوبل"...‬

476
00:25:31,200 --> 00:25:33,280
‫- "ذا هيري بايكرز"، بحق الله!
- أجل.‬

477
00:25:33,360 --> 00:25:35,720
‫- لا يمكنك دهسهم جميعا.
- أجل، أعرف. تقول ذلك،‬

478
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
‫ولكنهم مجرد ضحايا حرب إن فكرت بالأمر.‬

479
00:25:39,160 --> 00:25:44,080
‫الشيء المهم هو أننا سنتخلص كاملا
من لصوص الدراجات،‬

480
00:25:44,160 --> 00:25:46,640
‫وفي الوقت ذاته سنضحك.‬

481
00:25:47,120 --> 00:25:50,360
‫- هيا، تودون فعل ذلك.
- كلا، لا يمكنك دهس راكبي الدراجات.‬

482
00:25:50,520 --> 00:25:53,080
‫لا أقول أن ندهسهم. صدمة خفيفة.‬

483
00:25:53,720 --> 00:25:55,200
‫أي شخص هنا يركب دراجة بخارية؟‬

484
00:25:55,320 --> 00:25:57,080
‫- أجل. أحسنتم.
- هل تفعلون ذلك؟‬

485
00:25:57,160 --> 00:25:58,000
‫آسف.‬

486
00:26:01,400 --> 00:26:02,560
‫ولكن، انتهى "شارع المحادثة"،‬

487
00:26:02,640 --> 00:26:03,680
‫- صحيح؟
- يجب إنهاؤه.‬

488
00:26:03,760 --> 00:26:04,720
‫لننتقل إلى شيء آخر.‬

489
00:26:04,960 --> 00:26:08,440
‫أجل. لننتقل.
في وقت سابق كان" "جيريمي" يعدد‬

490
00:26:08,520 --> 00:26:11,280
‫كل السيارات الرائعة والمميزة
التي صنعتها "لانسيا" مع الوقت.‬

491
00:26:11,360 --> 00:26:12,760
‫ولكن دعونا لا ننسى،‬

492
00:26:13,200 --> 00:26:16,600
‫أن "بورش" أيضا صنعت بعض السيارات المميزة.‬

493
00:26:16,760 --> 00:26:21,120
‫حتما. كان يوجد طراز "911"،
ونوع آخر من طراز "911"،‬

494
00:26:21,640 --> 00:26:24,000
‫وكان يوجد طراز "911" مختلف قليلا،
كان أخضر.‬

495
00:26:24,080 --> 00:26:27,360
‫أجل، أعرف. هذه السنة هي الذكرى الخمسون‬

496
00:26:27,440 --> 00:26:31,560
‫لظهور أروع "بورش" على الإطلاق برأيي.‬

497
00:26:31,640 --> 00:26:32,520
‫هل هي "911"؟‬

498
00:26:33,080 --> 00:26:33,920
‫لا.‬

499
00:26:36,280 --> 00:26:39,800
‫تدعى "بورش 917".‬

500
00:26:40,680 --> 00:26:43,360
‫وحتى لو لم يكن لديك اهتمام
بالسيارات الرياضية،‬

501
00:26:44,440 --> 00:26:46,840
‫ستتعرف على هذه السيارة على الأرجح.‬

502
00:26:48,560 --> 00:26:52,880
‫لأنها قد تكون
أروع سيارة رياضية بارزة على الإطلاق.‬

503
00:26:56,480 --> 00:27:00,800
‫واليوم "بورش" هي أنجح مصنعي السيارات
على الإطلاق ممن يشتركون في سباق "لو مانز".‬

504
00:27:00,880 --> 00:27:03,720
‫لقد حققوا 19 نصرا لاسمهم.‬

505
00:27:03,800 --> 00:27:05,360
‫لكن هذه السيارة بدأت كل ذلك.‬

506
00:27:05,440 --> 00:27:09,160
‫هذه هي السيارة التي أعطتهم
ذلك النصر الأول كلي الأهمية.‬

507
00:27:09,560 --> 00:27:13,000
‫والآن، بسبب سلالة كهذه، إنها قيمة تماما.‬

508
00:27:13,080 --> 00:27:15,120
‫14 مليون جنيه تقريبا.‬

509
00:27:15,640 --> 00:27:18,840
‫لذلك عندما سألنا شركة التأمين
إن كان مسموحا لنا قيادتها، قالوا نعم،‬

510
00:27:18,960 --> 00:27:20,680
‫لكن بدون سباقات قد تعرضها لحادث.‬

511
00:27:20,760 --> 00:27:23,480
‫يجب أن تتم قيادتها ببطء.‬

512
00:27:24,040 --> 00:27:26,040
‫لنر إن كان بإمكاني
أن أبعث فيها الحياة لأجلكم.‬

513
00:27:26,960 --> 00:27:28,520
‫أول شيء يجب أن تعرفوه‬

514
00:27:28,600 --> 00:27:32,480
‫هو أنه بالرغم من أن "917"
تبدو سيارة كبيرة عريضة،‬

515
00:27:32,560 --> 00:27:34,720
‫في الواقع ليست كذلك.‬

516
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
‫دخلت.‬

517
00:27:46,000 --> 00:27:47,400
‫يا إلهي، إنها صغيرة!‬

518
00:28:00,720 --> 00:28:01,840
‫رباه!‬

519
00:28:12,480 --> 00:28:15,080
‫الصوت مذهل تماما!‬

520
00:28:15,160 --> 00:28:18,280
‫تصوروا هذا لسباق يدوم 24 ساعة.‬

521
00:28:22,400 --> 00:28:25,160
‫رغم أنها سيارة عمرها 50 سنة،‬

522
00:28:25,240 --> 00:28:29,120
‫فإن "917" سريعة بمقاييس أي عقد.‬

523
00:28:29,880 --> 00:28:32,720
‫من صفر إلى 96 كلم في 2،7 ثانية.‬

524
00:28:33,280 --> 00:28:36,680
‫السرعة القصوى 360 كلم في الساعة.‬

525
00:28:38,680 --> 00:28:41,240
‫ولقد صنعوها دون تنازلات،‬

526
00:28:41,320 --> 00:28:44,720
‫باستخدام الحد الأدنى من المواد.‬

527
00:28:46,160 --> 00:28:51,000
‫فمثلا، الجسم القريب جدا من رأسي،‬

528
00:28:51,120 --> 00:28:55,400
‫مصنوع من الألياف الزجاجية بسماكة 1،2 ملم.
هذا كل شيء!‬

529
00:28:55,480 --> 00:28:57,880
‫والآن أمامي يوجد عداد دوران كبير،‬

530
00:28:57,960 --> 00:29:00,600
‫ومقياس درجة حرارة الزيت، ومقياس ضغط الزيت.‬

531
00:29:00,680 --> 00:29:03,000
‫هذه كل المعلومات التي لديك.‬

532
00:29:03,080 --> 00:29:07,680
‫إن كانت قراءة هذه العدادات صحيحة،
فهذا يعني أنه لن ينفجر المحرك،‬

533
00:29:07,760 --> 00:29:10,560
‫وهذا يعني أنه بإمكانك أن تسرع بها!‬

534
00:29:15,480 --> 00:29:17,880
‫إنها أسرع زورق في العالم!‬

535
00:29:19,280 --> 00:29:24,920
‫ينتج المحرك ذو الـ12 أسطوانة
وسعته 5 لترات 621 حصانا،‬

536
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
‫وهذا قليل
بالمقارنة مع سيارات اليوم المتفوقة.‬

537
00:29:29,640 --> 00:29:33,400
‫ولكن وزنها 800 كلغ فقط.‬

538
00:29:33,880 --> 00:29:35,960
‫وكنتيجة لذلك، يكون معدل القوة نسبة للوزن‬

539
00:29:36,840 --> 00:29:38,240
‫متفوق جدا!‬

540
00:29:40,800 --> 00:29:42,280
‫رباه، إنها مميزة!‬

541
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
‫ذهلت لأن "بورش" سمحت لي
أن أقودها من الأساس. أعني،‬

542
00:29:49,400 --> 00:29:51,920
‫لم يقوموا بتدريبي أبدا، بل أدخلوني وقالوا،‬

543
00:29:52,000 --> 00:29:55,120
‫"اسحب هذا وأدر ذلك وستكون على ما يرام."‬

544
00:29:57,680 --> 00:30:00,840
‫والمذهل أكثر من ذلك حقا
هو بقاء هذه السيارة أصلا،‬

545
00:30:00,960 --> 00:30:03,400
‫لأن حملها كان...‬

546
00:30:04,200 --> 00:30:07,360
‫لنقل إنه صعب جدا.‬

547
00:30:11,880 --> 00:30:16,120
‫بدأت قصة ولادتها في عام 1968،‬

548
00:30:16,200 --> 00:30:18,600
‫عندما قامت لجنة إدارة سباق السيارات،‬

549
00:30:18,800 --> 00:30:24,000
‫لسبب خوفها من كون نماذج السيارات الأفخم
غير المنظمة صارت أسرع مما ينبغي،‬

550
00:30:24,080 --> 00:30:26,840
‫وأغلى مما ينبغي، وأخطر مما ينبغي،‬

551
00:30:26,920 --> 00:30:31,680
‫بتحديد السعة العظمى لمحركات هذه السيارات
بحيث لا تتجاوز 3 لترات.‬

552
00:30:32,600 --> 00:30:35,000
‫ولكن لجنة الإدارة قالت أيضا‬

553
00:30:35,080 --> 00:30:38,000
‫إنه إن كان بإمكانكم صناعة 25 طرازا
من سيارة سباقاتكم للطرقات،‬

554
00:30:38,080 --> 00:30:41,280
‫يمكنك رفع حدود المحرك إلى 5 لترات.‬

555
00:30:41,640 --> 00:30:44,720
‫رغم أنها عرفت سرا
أنه ما من مصنع لسيارات رياضية صغير‬

556
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
‫يمكنه فعلا أن يتحمل كلفة شيء كهذا.‬

557
00:30:47,920 --> 00:30:49,480
‫لم يعتقدوا أنه سيفعل أحد ذلك.‬

558
00:30:51,040 --> 00:30:53,080
‫ولكن الشخص الذي لم يكن في حسبانهم‬

559
00:30:53,160 --> 00:30:56,320
‫هو مدير سباقات "بورش"، "فرديناند بييتش".‬

560
00:30:58,160 --> 00:31:01,440
‫في ذلك الوقت كانت "بورش" شركة صغيرة
ليس لديها مال،‬

561
00:31:01,520 --> 00:31:04,800
‫لا تشبه أبدا
الشركة المزدهرة التي نعرفها اليوم.‬

562
00:31:04,880 --> 00:31:09,040
‫ولكن "بييتش" كان مهووسا بالفوز الساحق
في سباق "لو مانز"‬

563
00:31:09,160 --> 00:31:13,080
‫بحيث قرر أنه سيصنع السيارات الـ25 تلك.‬

564
00:31:13,560 --> 00:31:17,320
‫رغم أن سباق "لو مانز" التالي كان بعد أشهر.‬

565
00:31:18,280 --> 00:31:22,080
‫فتمت دعوة الجميع، وأعني الجميع،
من محاسبين ومدراء،‬

566
00:31:22,160 --> 00:31:25,960
‫وموظفي مكاتب وسكرتيرات،
تمت دعوتهم لترك مكاتبهم‬

567
00:31:26,080 --> 00:31:29,320
‫والنزول إلى خط الإنتاج
والعمل على تجهيز تلك السيارات.‬

568
00:31:29,400 --> 00:31:32,800
‫وصارت تدعى باسم سيارات السكرتيرات فعليا.‬

569
00:31:34,640 --> 00:31:37,920
‫وقام فريق "بورش" المشكل
بالتسليم في الموعد المحدد.‬

570
00:31:38,000 --> 00:31:41,680
‫وقام مفتشو السباق بالموافقة على السيارات،‬

571
00:31:41,760 --> 00:31:44,320
‫على ما يبدو دون فحصها فحصا دقيقا،‬

572
00:31:44,400 --> 00:31:48,440
‫وإلا كانوا اكتشفوا أنه كان لدى معظمها
محاور شاحنات.‬

573
00:31:51,320 --> 00:31:55,480
‫بعد السماح لـ"بورش" بالاشتراك
في سباق "لو مانز"،‬

574
00:31:55,560 --> 00:31:59,200
‫بدأ "بييتش" بالعمل
على تجهيز السيارات في الوقت المحدد.‬

575
00:32:00,320 --> 00:32:03,320
‫والشيء الإيجابي هو أنها كانت سريعة جدا.‬

576
00:32:03,400 --> 00:32:08,120
‫حققت إحدى السيارات سرعة 383 كلم في الساعة
على الخط المستقيم في "مولسان".‬

577
00:32:10,200 --> 00:32:13,960
‫والناحية السلبية
هي أنها كانت غير مستقرة بتاتا،‬

578
00:32:14,040 --> 00:32:16,240
‫وتكاد تكون قيادتها مستحيلة.‬

579
00:32:16,320 --> 00:32:20,400
‫لم يعلم السائق بكل بساطة
ماذا ستفعل السيارة بعد لحظة.‬

580
00:32:20,480 --> 00:32:22,560
‫كان الهيكل مرنا كثيرا‬

581
00:32:22,640 --> 00:32:25,520
‫بحيث كان ذراع السرعة يتحرك
في كل الاتجاهات.‬

582
00:32:25,600 --> 00:32:28,800
‫كانوا يضعون سرعة، ثم يضعون يدهم بعد ذلك،‬

583
00:32:28,880 --> 00:32:30,400
‫فيكون في مكان آخر.‬

584
00:32:32,720 --> 00:32:36,680
‫كان أمل "بييتش" الفوز الكبير
في سباق "لو مانز" في عام 1969.‬

585
00:32:37,320 --> 00:32:40,240
‫ولكنه تحول إلى كارثة.‬

586
00:32:41,000 --> 00:32:46,240
‫أدى حادث لإحدى السيارات ذات الملكية الخاصة
إلى موت سائقها في أول جولة.‬

587
00:32:47,600 --> 00:32:52,600
‫وتعطلت سيارات أخرى أثناء السباق،
إلى أن بقيت واحدة،‬

588
00:32:52,680 --> 00:32:57,000
‫يقودها هذا الرجل،
سائق بريطاني اسمه "ديكي أتوود".‬

589
00:32:57,680 --> 00:33:00,360
‫الأمر كان أكثر من صعب بكثير.‬

590
00:33:03,040 --> 00:33:04,920
‫وكان خطرا على الحياة.‬

591
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
‫- صحيح.
- كان وحشا.‬

592
00:33:10,720 --> 00:33:14,600
‫تمت صناعتها للسرعة. كالطلقة في الهواء،‬

593
00:33:14,680 --> 00:33:18,480
‫ولكن لم يكن يوجد ضغط كاف
على الجسم ليبقيها على الأرض.‬

594
00:33:19,520 --> 00:33:22,840
‫فكلما صارت أسرع، كلما صارت أقل استقرارا.‬

595
00:33:23,920 --> 00:33:28,160
‫كانت مريعة،
كنت أنتظر آملا أن تتعطل السيارة،‬

596
00:33:28,640 --> 00:33:29,880
‫وفي النهاية حدث ذلك.‬

597
00:33:31,160 --> 00:33:35,480
‫ولكن مرت 21 ساعة قبل أن تتعطل.
كنا متفوقين بـ6 جولات.‬

598
00:33:36,080 --> 00:33:40,600
‫فلم يكن لدينا الكثير لكي نفوز،
ولكنني سررت أن السيارة تعطلت.‬

599
00:33:42,400 --> 00:33:46,880
‫وظفت "بورش" الشجاعة
مهندس السباق البريطاني "جون واير"،‬

600
00:33:46,960 --> 00:33:52,840
‫الذي ساعدها على تطوير "فورد جي تي 40"،
لحل مشكلة التحكم بسيارة "917".‬

601
00:33:52,920 --> 00:33:57,520
‫وحل المشكلة بمساعدة قليلة من الطبيعة.‬

602
00:33:58,280 --> 00:34:02,520
‫بعد اختبار دام طويلا حقا،
لاحظ "واير" وسائقوه‬

603
00:34:02,600 --> 00:34:05,800
‫بأنه بالرغم من كون مقدمة السيارة
مليئة بشكل كامل بالحشرات الميتة،‬

604
00:34:05,880 --> 00:34:08,200
‫لم يوجد أي منها على الجناح الخلفي،‬

605
00:34:08,280 --> 00:34:10,880
‫مما يعني أن الهواء لم يكن يتدفق فوقه،‬

606
00:34:11,000 --> 00:34:12,800
‫ولم يكن ينتج أي دفع إلى الأسفل،‬

607
00:34:12,920 --> 00:34:15,120
‫ولم يكن يدفع السيارة إلى الأسفل في السباق.‬

608
00:34:16,880 --> 00:34:20,160
‫بعد حل مشكلة الديناميكا الهوائية
في السيارة،‬

609
00:34:20,280 --> 00:34:25,000
‫وصلت "بورش" إلى سباق "لو مانز" عام 1970
وكان لديها أمل جديد،‬

610
00:34:25,080 --> 00:34:28,000
‫وكان "ديكي أتوود" يقود من جديد.‬

611
00:34:30,000 --> 00:34:34,040
‫في السباق،
كانت سيارات "917" سريعة جدا كالعادة.‬

612
00:34:34,640 --> 00:34:38,280
‫ولكنها كانت أكثر استقرارا بكثير لحسن الحظ.‬

613
00:34:39,440 --> 00:34:42,960
‫ومع أن المطر الغزير أصاب ضحية بعد أخرى،‬

614
00:34:43,480 --> 00:34:46,160
‫وصل "أتوود" في سيارة "917" إلى خط النهاية‬

615
00:34:46,200 --> 00:34:49,960
‫ومنح "بورش" أول فوز ساحق لهم في "لو مانز".‬

616
00:34:53,400 --> 00:34:56,960
‫كان فوزا يحتاجون إليه بشدة لأنهم، حرفيا،‬

617
00:34:57,040 --> 00:34:59,560
‫كانوا يجازفون بمستقبل الشركة عليه.‬

618
00:35:00,960 --> 00:35:04,920
‫كما أنه من الحق القول أن هذه السيارة
كادت تسبب إفلاس "بورش" أيضا، صحيح؟‬

619
00:35:05,000 --> 00:35:06,520
‫لأنها كانت شركة صغيرة جدا.‬

620
00:35:06,600 --> 00:35:10,680
‫صحيح. ومجددا كان "فرديناند بييتش"،‬

621
00:35:10,800 --> 00:35:14,120
‫وهو شخص متطرف جدا.‬

622
00:35:14,160 --> 00:35:17,640
‫كان مندفعا لفعل ما فعل،‬

623
00:35:17,680 --> 00:35:20,160
‫بحيث كان على وشك إفلاس الشركة.‬

624
00:35:20,200 --> 00:35:22,680
‫أجل. كاد برنامج السباق
يؤدي إلى إفلاس "بورش".‬

625
00:35:24,360 --> 00:35:27,920
‫ومن ذلك الوقت فصاعدا لم تتوقف سيارة "917"‬

626
00:35:28,000 --> 00:35:31,560
‫وصنعت ملحمتها الخاصة.‬

627
00:35:32,200 --> 00:35:35,640
‫في السنة التالية في "لو مانز"،
أثناء التقدم نحو نصر ساحق آخر،‬

628
00:35:35,800 --> 00:35:41,160
‫كانت تصل إلى سرعة
تتجاوز 387 كلم في الساعة عند مراقبتها،‬

629
00:35:41,280 --> 00:35:45,120
‫وهو رقم قياسي بقي لأكثر من 20 سنة.‬

630
00:35:45,160 --> 00:35:47,760
‫وفي ذلك السباق كانت سريعة‬

631
00:35:47,880 --> 00:35:52,640
‫بحيث غطت مسافة 5335 كلم،‬

632
00:35:52,760 --> 00:35:57,320
‫وهو رقم قياسي في المسافة بقي حتى عام 2010.‬

633
00:35:59,200 --> 00:36:03,280
‫وإن لم يكن ذلك كافيا، أكبر مهتم بالسيارات
في "هوليود" "ستيف ماكوين"،‬

634
00:36:03,360 --> 00:36:07,840
‫جاء إلى "لو مانز"
وجعل سيارة "917" أيقونة على الشاشة.‬

635
00:36:09,120 --> 00:36:11,640
‫"ستيف ماكوين" - "لو مانز"‬

636
00:36:13,680 --> 00:36:17,320
‫والآن، بما أن الملحمة
تحتفل بذكراها الخمسين،‬

637
00:36:17,400 --> 00:36:20,440
‫أظن أنها تستحق نزهة.‬

638
00:36:22,840 --> 00:36:26,960
‫ففكرت أن نعيد السيد "ديكي أتوود" إليها‬

639
00:36:27,040 --> 00:36:29,560
‫ليقودها ويجعل الأمور أكثر إثارة.‬

640
00:36:29,640 --> 00:36:34,160
‫وفيما هو موجود،
لنر كيف حال الملحمة القديمة، أي السيارة،‬

641
00:36:34,280 --> 00:36:37,000
‫بالمقارنة مع سيارة "بورش" حديثة.‬

642
00:36:37,840 --> 00:36:42,800
‫وبالتحديد هذه، "بورش 911 جي تي 2 آر إس".‬

643
00:36:43,440 --> 00:36:47,200
‫وهي أكبر سيارة في جعبة "بورش" الحالية.‬

644
00:36:49,000 --> 00:36:52,640
‫سيلاحظ المشاهدون اليقظون
أنني لا أقود فعلا،‬

645
00:36:52,760 --> 00:36:55,040
‫وهذا لأنني قررت أن أفعل ذلك بالشكل اللائق.‬

646
00:36:55,120 --> 00:36:59,160
‫سيكون لدينا سائق "بورش" قديم فاز
بسباق "لو مانز"‬

647
00:36:59,200 --> 00:37:02,280
‫مقابل سائق "بورش" شاب فاز بسباق "لو مانز"،‬

648
00:37:02,360 --> 00:37:07,960
‫لأن هذا هو "نيل ياني" وقد فاز
في سيارة "بورش 919" عام 2016.‬

649
00:37:08,040 --> 00:37:11,160
‫وبصراحة، هو على الأرجح
أفضل مني بقليل في فعل ذلك.‬

650
00:37:12,160 --> 00:37:16,800
‫أما بالنسبة إلى السيارتين،
فمن الصعب التكهن نظريا.‬

651
00:37:17,560 --> 00:37:22,200
‫فقوة هذه 700 حصان،
بينما قوة "917" هي 621 حصانا.‬

652
00:37:22,320 --> 00:37:25,600
‫ولكن سيارة "917" تزن 800 كلغ فقط.‬

653
00:37:25,640 --> 00:37:29,120
‫وهذه تزن 1830 كلغ.‬

654
00:37:29,160 --> 00:37:32,640
‫أثقل منها بطن ولكن لدينا إطارات حديثة،‬

655
00:37:32,760 --> 00:37:35,600
‫ولدينا مكابح حديثة،
ولدينا علبة سرعة حديثة ذات مجاديف،‬

656
00:37:35,640 --> 00:37:38,560
‫فالعلم لله. دعونا نكتشف.‬

657
00:37:40,880 --> 00:37:45,000
‫ما لم آخذ بعين الاعتبار
أثناء مقارنتي هو "ديكي".‬

658
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
‫شقي!‬

659
00:37:51,160 --> 00:37:53,320
‫انظر سرعة انطلاقه.‬

660
00:37:54,880 --> 00:37:57,040
‫عمر هذا الرجل... 78.‬

661
00:37:59,560 --> 00:38:00,480
‫إنه يبلي بشكل رائع، صحيح؟‬

662
00:38:01,480 --> 00:38:04,360
‫سرعة هائلة على المنعطف.‬

663
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
‫ها نحن أولاء.‬

664
00:38:09,560 --> 00:38:10,560
‫الحق به.‬

665
00:38:17,000 --> 00:38:21,160
‫سيطرت العواطف من جديد بعد نحو نصف قرن،‬

666
00:38:21,920 --> 00:38:24,320
‫وقد طار صواب السيد "أتوود".‬

667
00:38:29,880 --> 00:38:31,000
‫أجل، قد تكون الفرصة.‬

668
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
‫أجل!‬

669
00:38:34,320 --> 00:38:37,280
‫لا! لقد تفوق عليك.‬

670
00:38:38,560 --> 00:38:40,960
‫لا يمكنك تجاوزه بالفرملة
لأن سيارتك ثقيلة جدا.‬

671
00:38:42,000 --> 00:38:46,600
‫ولكن في النهاية،
انتصر الشباب والمطاط الحديث على المسن.‬

672
00:38:46,640 --> 00:38:49,520
‫سنلحق به. ها نحن أولاء.‬

673
00:38:58,200 --> 00:38:59,080
‫أجل!‬

674
00:39:02,360 --> 00:39:03,960
‫أحسنت يا سيدي.‬

675
00:39:04,040 --> 00:39:06,160
‫حسنا. يمكنني الاحتفاظ بعملي.‬

676
00:39:06,280 --> 00:39:07,880
‫أجل، أظن بإمكانك الاحتفاظ بعملك.‬

677
00:39:13,080 --> 00:39:15,680
‫أجل، صفقوا لهذا. لأجل "ديكي أتوود" الرائع.‬

678
00:39:15,800 --> 00:39:17,640
‫- كانت لديه إجابات جيدة.
- أحسنت.‬

679
00:39:17,680 --> 00:39:19,440
‫- أعشق "ديكي أتوود".
- إنه بديع.‬

680
00:39:19,600 --> 00:39:21,280
‫- رائع.
- "ديكي أتوود" رائع.‬

681
00:39:21,360 --> 00:39:22,480
‫- أجل. هذا صحيح.
- رائع حقا.‬

682
00:39:22,560 --> 00:39:25,760
‫كما ترى يا "جيمس"،
يمكن لبعض المسنين القيادة بسرعة عالية.‬

683
00:39:26,280 --> 00:39:27,160
‫أقول ذلك فحسب.‬

684
00:39:27,200 --> 00:39:30,960
‫أجل، لم أدرك...
"فرديناند بييتش" الذي صنع سيارة "917"؟‬

685
00:39:31,040 --> 00:39:34,760
‫استمر بالعمل سنوات
وصنع "بوغاتي فايرون"، أليس كذلك؟‬

686
00:39:34,840 --> 00:39:36,680
‫أجل، هذا صحيح. تماما. وقبل ذلك،‬

687
00:39:36,800 --> 00:39:39,800
‫صنع "أودي كواترو"، الأصلية.‬

688
00:39:39,880 --> 00:39:42,280
‫وطبعا صنع جده "بيتل"،‬

689
00:39:42,360 --> 00:39:45,040
‫وابن عمه صنع "911" كما أظن.‬

690
00:39:45,160 --> 00:39:46,680
‫- أجل. ابن عمه "فرديناند".
- أجل.‬

691
00:39:46,800 --> 00:39:49,040
‫لا، اسم جميعهم "فرديناند". إنهما عائلتان.‬

692
00:39:49,120 --> 00:39:52,840
‫أسس "فرديناند" "بورش"، وكان لديه ابن،‬

693
00:39:52,920 --> 00:39:55,000
‫استلم رئاسة الشركة، واسمه "فرديناند".‬

694
00:39:55,080 --> 00:39:58,160
‫ثم سلمها لابنه، واسمه "فرديناند"،‬

695
00:39:58,280 --> 00:40:00,560
‫وهو صنع سيارة "911". كلهم "فرديناند".‬

696
00:40:00,640 --> 00:40:03,640
‫أجل، ولكن "فرديناند" الثاني
كانت لديه أخت...‬

697
00:40:03,680 --> 00:40:04,560
‫- أجل.
- اسمها "فرديناند"؟‬

698
00:40:04,640 --> 00:40:07,400
‫لا. كان اسمها "لويز"...‬

699
00:40:07,480 --> 00:40:09,840
‫- أجل.
- ولديها ابنة اسمها "لويز".‬

700
00:40:09,920 --> 00:40:12,120
‫- هذا صحيح.
- وابن يدعى "فرديناند"...‬

701
00:40:12,160 --> 00:40:14,320
‫وهو "فرديناند بييتش" الذي كنا نراه هنا؟‬

702
00:40:14,400 --> 00:40:15,520
‫تماما. الذي صنع تلك السيارة.‬

703
00:40:15,600 --> 00:40:17,560
‫لا عجب إذن أن سيارة "911" لا تتغير أبدا‬

704
00:40:17,640 --> 00:40:19,400
‫لأن العائلة ليست عندها مخيلة.‬

705
00:40:20,200 --> 00:40:22,160
‫"ماذا سنسمي ابننا؟‬

706
00:40:22,480 --> 00:40:23,600
‫"أفكر باسم ’فرديناند‘."‬

707
00:40:23,640 --> 00:40:26,520
‫أتود أن تخمن ما اسم ابن "فرديناند بييتش"؟‬

708
00:40:27,080 --> 00:40:28,600
‫- "كولين"؟
- لا. كان اسمه "فرديناند".‬

709
00:40:28,640 --> 00:40:32,040
‫حقا؟ هذه مفاجأة.‬

710
00:40:32,640 --> 00:40:34,080
‫على أي حال، لننتقل إلى جزء آخر.‬

711
00:40:34,160 --> 00:40:36,160
‫أجل. لننتقل. كما قد تتخيلون،‬

712
00:40:36,280 --> 00:40:38,960
‫يجب أن نسافر كثيرا لتحضير هذا البرنامج.‬

713
00:40:39,040 --> 00:40:40,880
‫أعني لمجرد تحضير هذا المسلسل،‬

714
00:40:40,960 --> 00:40:44,880
‫سافرنا إلى "كولومبيا"، و"ديترويت"،
و"لاس فيغاس"، و"اسكتلندا"،‬

715
00:40:44,960 --> 00:40:48,880
‫و"تبليسي"، و"باكو"، و"إسطنبول"،
و"هلسنكي" و"تشونغتشينغ".‬

716
00:40:48,960 --> 00:40:52,560
‫"منغوليا"، و"هونغ كونغ"
و"فلوريدا" و"إسبانيا"،‬

717
00:40:52,640 --> 00:40:55,080
‫و"فرنسا"، و"إيطاليا" و"سويسرا".‬

718
00:40:55,160 --> 00:40:56,840
‫وهذا لمجرد تحضير 13 حلقة.‬

719
00:40:56,920 --> 00:40:59,560
‫أجل. ولم نختلق هذا.
لقد سافرنا فعلا إلى هذه الأماكن.‬

720
00:40:59,640 --> 00:41:02,000
‫وهذا يعني أنه علينا المرور بمطارات عديدة،‬

721
00:41:02,080 --> 00:41:05,160
‫وكلها تقودنا إلى الجنون لأسباب صغيرة عديدة‬

722
00:41:05,200 --> 00:41:06,640
‫وسبب كبير واحد.‬

723
00:41:06,760 --> 00:41:08,400
‫- أجل، أنت.
- ماذا؟‬

724
00:41:08,760 --> 00:41:11,160
‫أنت. يجب أن نسافر معك إلى كل مكان،‬

725
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
‫ولا تتوقف عن التذمر بشأن ذلك.‬

726
00:41:13,080 --> 00:41:15,000
‫وأنا أفعل ذلك قليلا. أجل.‬

727
00:41:15,080 --> 00:41:16,040
‫- قليلا؟
- أجل.‬

728
00:41:16,120 --> 00:41:18,400
‫أول 20 دقيقة من الفيلم الذي سنراه‬

729
00:41:18,480 --> 00:41:20,480
‫هو مجرد تذمر قبل أن نصل إلى النقطة حتى.‬

730
00:41:20,560 --> 00:41:23,880
‫أجل. هذا صحيح ولكن الأمر يستحق كما سترون.‬

731
00:41:25,080 --> 00:41:25,920
‫"ستانستيد"‬

732
00:41:26,000 --> 00:41:28,400
‫هذا مطار "ستانستيد" في "لندن"‬

733
00:41:28,960 --> 00:41:31,280
‫وهو لا يقع بالقرب من "لندن".‬

734
00:41:31,360 --> 00:41:33,000
‫معلومات عن تسليم الأمتعة والتسجيل‬

735
00:41:34,880 --> 00:41:37,400
‫ها نحن أولاء. "ويذرسبونز" مع مدرجات،‬

736
00:41:37,480 --> 00:41:40,600
‫وأميال من الأشرطة لجعل حياتك أسوأ.‬

737
00:41:40,640 --> 00:41:42,760
‫ولماذا يحتاجون إلى ساعتين لتسليم الأمتعة؟‬

738
00:41:42,840 --> 00:41:46,000
‫ساعتان لتوصيل أمتعتي من شباك التسجيل‬

739
00:41:46,080 --> 00:41:48,760
‫إلى ما خلف هذا الجدار هناك
حيث توجد الطائرة.‬

740
00:41:48,840 --> 00:41:52,680
‫بربك. ساعتان! يمكنني أن أعيدها
إلى "لندن" في ساعتين تقريبا.‬

741
00:41:53,840 --> 00:41:56,640
‫جيد، الأمن. حان الوقت لخلع كل ثيابي‬

742
00:41:56,680 --> 00:42:00,120
‫وإعطاء معجون أسناني لأحد ما.
وهل تعرفون ما هو أسوأ شيء؟‬

743
00:42:00,160 --> 00:42:04,840
‫غباء الناس في هذه الأرتال يتجاوز الوصف.‬

744
00:42:05,160 --> 00:42:07,160
‫انظر إلى حذائها. هل تراه؟ انظر إليها.‬

745
00:42:07,600 --> 00:42:09,080
‫تبدو مثل "إلتون جون" في "تومي".‬

746
00:42:09,160 --> 00:42:11,480
‫ستستغرق 3 ساعات في خلع كل منهما.‬

747
00:42:11,560 --> 00:42:15,120
‫وأخرج حاسبك المحمول الآن
أثناء انتظارك في الرتل،‬

748
00:42:15,160 --> 00:42:16,480
‫وليس عندما تصل إلى هناك.‬

749
00:42:16,680 --> 00:42:19,560
‫وصلت إلى هنا بالقطار. على متنه 2000 شخص‬

750
00:42:19,640 --> 00:42:23,280
‫ولم يكن يوجد أمن على الإطلاق.
أما في الصعود إلى الطائرة، فهذا.‬

751
00:42:24,600 --> 00:42:28,160
‫وبالطبع، هل سيتم اختيار حقيبتك لتفتيش خاص؟‬

752
00:42:28,280 --> 00:42:29,960
‫بالطبع.‬

753
00:42:30,040 --> 00:42:32,960
‫أجل، ها هو. دخلت في آلة فحص بالأشعة...‬

754
00:42:33,640 --> 00:42:37,160
‫إن ذهبت إلى المستشفى
وصورت ساق أحدهم بالأشعة، تقول،‬

755
00:42:37,200 --> 00:42:39,320
‫"ليست مكسورة، يمكنني رؤية ذلك،‬

756
00:42:39,400 --> 00:42:42,160
‫"ولكن دعنا نقوم بجراحة في لحمك لنتأكد."‬

757
00:42:42,640 --> 00:42:45,440
‫يعلمون! لقد فحصوها بالأشعة!
لماذا تفحصها من جديد؟‬

758
00:42:45,520 --> 00:42:47,920
‫ها نحن أولاء. أجل. ملح،‬

759
00:42:48,560 --> 00:42:52,480
‫طحين ينفش، طحين عادي،‬

760
00:42:54,160 --> 00:42:58,760
‫"بايكينغ باودر"، مسحوق "تالك"،
من أجل قدمي الرياضي.‬

761
00:42:58,920 --> 00:43:00,280
‫أضعها في كيس شفاف.‬

762
00:43:00,360 --> 00:43:02,440
‫في كل مطار‬

763
00:43:02,520 --> 00:43:05,080
‫تمر منه في العالم، لماذا يهتمون هكذا‬

764
00:43:05,160 --> 00:43:07,920
‫بتوابلي وحوائجي الطبية؟‬

765
00:43:08,000 --> 00:43:08,920
‫لا أعلم يا صاحبي.‬

766
00:43:10,680 --> 00:43:13,840
‫ثم تخرج من الأمن مباشرة إلى متجر،‬

767
00:43:13,920 --> 00:43:17,840
‫وهذا ليس سيئا
لو أنه يبيع شيئا تحتاج إليه فعلا‬

768
00:43:17,920 --> 00:43:22,040
‫مثل ورق الحمام أو طعام للقطة،
ولكن لا، لا يبيعون سوى العطور.‬

769
00:43:22,120 --> 00:43:23,840
‫ولماذا يفكرون عندما تصل إلى مطار،‬

770
00:43:23,920 --> 00:43:29,200
‫"صحيح، سيطر علي فجأة شعور بالحاجة
إلى رائحة تشبه رائحة ’فيكتوريا بيكهام‘"؟‬

771
00:43:29,320 --> 00:43:33,360
‫كما توجد الإعلانات. انظر إلى هذا الغبي.‬

772
00:43:34,640 --> 00:43:37,760
‫كل إعلان في كل مطار ليس له معنى.‬

773
00:43:37,840 --> 00:43:40,800
‫وتوجد تلك الشعارات الغبية من الشركات‬

774
00:43:40,880 --> 00:43:42,800
‫التي تصنع أشياء لا تفهمها.‬

775
00:43:42,880 --> 00:43:47,120
‫"تحكم ببنيتك التحتية كمن له بصيرة،
وليس للوظائف فقط."‬

776
00:43:47,200 --> 00:43:49,600
‫ماذا تعني؟ كان بإمكانه أن يقول،‬

777
00:43:49,680 --> 00:43:53,440
‫"تحكم ببنيتك التحتية كمن له بصيرة،
وليس كلص متاجر."‬

778
00:43:53,520 --> 00:43:58,880
‫يوجد متجر في مطار "هيثرو"
يبيع حصانا فخاريا بالحجم الطبيعي.‬

779
00:43:59,440 --> 00:44:01,640
‫من الذي على وشك الصعود إلى الطائرة يقول،‬

780
00:44:01,720 --> 00:44:06,080
‫"أجل، هذا ما أحتاج إليه بالضبط.
حصان فخاري هش سريع الكسر‬

781
00:44:06,160 --> 00:44:07,360
‫"أستند عليه"؟‬

782
00:44:07,440 --> 00:44:11,680
‫سأؤسس شركة طيران اسمها، "سأجازف هنا."‬

783
00:44:11,760 --> 00:44:14,080
‫تصل وتصعد إلى الطائرة فتقلع.‬

784
00:44:14,160 --> 00:44:17,000
‫لا أحد على متنها رائحته
مثل رائحة "فيكتوريا بيكهام".‬

785
00:44:17,080 --> 00:44:20,320
‫بلا أمن. ولا شيء. إن انفجرت، لتنفجر.‬

786
00:44:20,400 --> 00:44:22,640
‫ولا يمكنك أن تقول كلمة "تنفجر"
في مطار الآن‬

787
00:44:22,720 --> 00:44:24,760
‫لأنه عليك عندئذ قضاء 400 سنة في السجن.‬

788
00:44:25,440 --> 00:44:27,800
‫لماذا ترتدي ثيابا رياضية؟‬

789
00:44:27,880 --> 00:44:29,720
‫لكي تكون مرتاحة.‬

790
00:44:30,480 --> 00:44:33,360
‫لن تصعد إلى طائرة مقاتلة.
إنها ذاهبة إلى "إسبانيا".‬

791
00:44:33,440 --> 00:44:35,120
‫لا يوجد سروال جينز... يوجد واحد.‬

792
00:44:35,240 --> 00:44:36,880
‫أنا أرتديه الآن. ولا أفكر،‬

793
00:44:36,960 --> 00:44:40,200
‫"سروال الجينز هذا ليس مريحا حقا.
ليتني ارتديت قفطانا."‬

794
00:44:41,400 --> 00:44:45,160
‫وكل هذه هي بداية المشاكل
التي تواجهها في المطار.‬

795
00:44:45,240 --> 00:44:49,960
‫وحان الآن الوقت لمشكلة كبيرة حقا.
المسافة إلى البوابة.‬

796
00:44:50,040 --> 00:44:52,040
‫لن ينتهي هذا الحديث.‬

797
00:44:52,120 --> 00:44:54,240
‫بالطبع لن ينتهي! انظر إلى هذا!‬

798
00:44:54,320 --> 00:44:56,320
‫"سير 10 دقائق إلى البوابات."‬

799
00:44:56,400 --> 00:44:59,000
‫لا يوجد سير 10 دقائق.‬

800
00:44:59,080 --> 00:45:02,320
‫لا أحد يسير 10 دقائق.
قد يقوم بذلك القرد، أو الثور البري،‬

801
00:45:02,400 --> 00:45:05,200
‫ولكن ليس البشر. سير 10 دقائق!‬

802
00:45:05,280 --> 00:45:10,080
‫المسافة من مكان تسليم الأمتعة هنا
إلى هذه البوابة سيكون‬

803
00:45:10,160 --> 00:45:12,240
‫1،2 كلم.‬

804
00:45:12,360 --> 00:45:16,360
‫في "أطلنطا"، السير إلى أبعد بوابة 2 كلم.‬

805
00:45:16,440 --> 00:45:18,800
‫في "بكين"، 3،2 كلم.‬

806
00:45:19,320 --> 00:45:23,440
‫المعجزة المذهلة هي أنني حتى الآن لم تدهسني‬

807
00:45:23,520 --> 00:45:25,000
‫إحدى العربات التي...‬

808
00:45:26,400 --> 00:45:29,000
‫"تحذير، بدين على متن الطائرة."‬

809
00:45:29,080 --> 00:45:32,160
‫ثم تصل إلى منعطف، فهل هو النهاية؟ لا!‬

810
00:45:32,240 --> 00:45:34,960
‫يوجد ممشى طوله أكثر من كلم.‬

811
00:45:35,040 --> 00:45:38,720
‫لا أحد في تاريخ الطيران
سافر عبر البوابة رقم 1.‬

812
00:45:38,840 --> 00:45:40,960
‫لا توجد بوابة رقم 1 في أي مكان في العالم!‬

813
00:45:41,080 --> 00:45:43,480
‫"هذه تذكرتك، البوابة رقم 374."‬

814
00:45:43,600 --> 00:45:45,720
‫أين البوابة رقم 1؟‬

815
00:45:45,800 --> 00:45:51,240
‫أفهم الآن لماذا تطوع "جيمس ماي"
ألا يظهر في هذا الفيلم.‬

816
00:45:51,320 --> 00:45:54,760
‫وأخيرا تصل إلى البوابة البعيدة عن الحضارة،‬

817
00:45:54,840 --> 00:45:57,920
‫ولا يزالون يستخدمون طابعة نقطية.‬

818
00:45:58,000 --> 00:46:01,160
‫شرحنا له أنه يجب أن يكون السير طويلا هكذا‬

819
00:46:01,240 --> 00:46:05,040
‫لأن الطائرات عريضة بسبب أجنحتها.‬

820
00:46:05,120 --> 00:46:07,600
‫لكنه لا يبدو أنه يستوعب الفكرة.‬

821
00:46:07,680 --> 00:46:11,960
‫اسمع، يجب أن تعترف
أنه كان سيرا طويلا. صحيح؟‬

822
00:46:12,040 --> 00:46:13,720
‫لا يهمني ما السبب، لكنه سير طويل.‬

823
00:46:13,800 --> 00:46:14,840
‫إنها مسافة، أجل.‬

824
00:46:15,120 --> 00:46:19,320
‫ولذلك قررنا أن نحل المشكلة.‬

825
00:46:20,160 --> 00:46:21,240
‫لإسكاته.‬

826
00:46:23,400 --> 00:46:26,320
‫ها نحن نصل إلى المطار مجددا‬

827
00:46:26,400 --> 00:46:29,360
‫وتبدو أنها أمتعة محمولة عادية.‬

828
00:46:29,440 --> 00:46:31,000
‫ما لدي هنا، كما ترون،‬

829
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
‫حقيبة عادية جدا ذات عجلات.‬

830
00:46:33,160 --> 00:46:37,040
‫إن أنزلت الذراع،
سأرفعها لأضعها في خزانة علوية.‬

831
00:46:37,120 --> 00:46:41,120
‫ولكن إن تركتها هكذا، يمكنكم أن تروا‬

832
00:46:41,320 --> 00:46:43,560
‫ستبدو مثل سيارة.‬

833
00:46:43,640 --> 00:46:44,760
‫ليس تماما يا صاحبي.‬

834
00:46:44,840 --> 00:46:47,440
‫بلى. ستبدو أكثر مثل سيارة‬

835
00:46:47,520 --> 00:46:51,680
‫عندما أكمل تركيبها. أفتحها فحسب.‬

836
00:46:51,760 --> 00:46:55,560
‫كما ترى، فيها كل الأشياء التي أحتاج إليها
في ليلتي السفر.‬

837
00:46:55,640 --> 00:47:00,360
‫إنها حقيبة بالفعل.
ولكن توجد عجلة قيادة أيضا.‬

838
00:47:00,840 --> 00:47:02,840
‫فتغلقها. والآن...‬

839
00:47:02,920 --> 00:47:05,000
‫أجل. أتضع قميصك على عجلة القيادة؟‬

840
00:47:05,080 --> 00:47:07,040
‫- ليس قميصي. إنها سترتي.
- أنا آسف.‬

841
00:47:07,800 --> 00:47:10,360
‫أبعده عن محور القيادة فحسب.‬

842
00:47:11,040 --> 00:47:13,720
‫أغلقها. حسنا، ثم...‬

843
00:47:14,680 --> 00:47:18,160
‫أسمعت ذلك؟
صوت قفل يشبه طلقة بندقية "إم 16".‬

844
00:47:18,800 --> 00:47:22,880
‫هذا مسارعي، وهذه مكابحي، ثم بكل بساطة‬

845
00:47:23,680 --> 00:47:27,680
‫أجلس عليها،
وأتخذ كامل الحذر لأبعدها عن خصيتي.‬

846
00:47:28,600 --> 00:47:30,640
‫وأنا جاهز للتحرك. أين حقيبتك؟‬

847
00:47:30,720 --> 00:47:32,360
‫- هنا. ها هي.
- أين؟‬

848
00:47:32,640 --> 00:47:33,880
‫- حاسوب.
- أجل.‬

849
00:47:33,960 --> 00:47:35,480
‫ضعه على الأرض.‬

850
00:47:35,760 --> 00:47:37,600
‫- حاسوب ذو عجلات؟
- أجل.‬

851
00:47:38,120 --> 00:47:39,560
‫أجل، ولكن... فهمت، تقف عليه؟‬

852
00:47:39,640 --> 00:47:41,800
‫أجل. وأنطلق.‬

853
00:47:41,880 --> 00:47:43,880
‫- أين أمتعتك؟
- في جيبي.‬

854
00:47:43,960 --> 00:47:46,880
‫لدي سروال، وفرشاة أسنان، كل ما أحتاج إليه.‬

855
00:47:47,280 --> 00:47:49,560
‫- جاهز للانطلاق.
- "هاموند"، يبدو خطرا قليلا.‬

856
00:47:49,800 --> 00:47:50,640
‫وهو كذلك.‬

857
00:47:52,080 --> 00:47:53,960
‫ولذلك أرتدي كل هذه اللبادات.‬

858
00:47:54,040 --> 00:47:58,280
‫حسنا. هل نحن مستعدان لإحداث ثورة
في عالم السفر الجوي؟‬

859
00:47:58,360 --> 00:48:00,600
‫أجل. أسوأ جزء من كل يوم عمل لنا‬

860
00:48:00,680 --> 00:48:01,800
‫على وشك التحسن.‬

861
00:48:01,880 --> 00:48:02,840
‫لنقم بذلك.‬

862
00:48:04,760 --> 00:48:07,560
‫السرعة!‬

863
00:48:09,240 --> 00:48:10,480
‫تبا.‬

864
00:48:10,560 --> 00:48:12,480
‫ربما صدمت اللوحة الأخرى أيضا.‬

865
00:48:12,560 --> 00:48:15,160
‫- مكابحي ليست جيدة.
- لا. صدمت اللوحة الكبيرة.‬

866
00:48:17,600 --> 00:48:19,640
‫والميزة الأخرى لذلك كوني طويلا.‬

867
00:48:19,720 --> 00:48:21,120
‫أظن أن طولي 180 سم عليها.‬

868
00:48:21,200 --> 00:48:22,600
‫أجل. حدث تبدل في الأدوار.‬

869
00:48:22,680 --> 00:48:23,800
‫- سأكون صريحا معك.
- جيد.‬

870
00:48:24,240 --> 00:48:27,480
‫بعد لحظات سنصل إلى مكان تسليم الأمتعة‬

871
00:48:27,960 --> 00:48:29,240
‫هذا اختبار جيد‬

872
00:48:29,240 --> 00:48:31,240
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

873
00:48:33,080 --> 00:48:36,520
‫أجل! لست غنما!‬

874
00:48:36,600 --> 00:48:40,280
‫لست غنما. لقد حللت مشكلة الجمارك.‬

875
00:48:42,720 --> 00:48:43,880
‫مرحبا، أعتذر عن ذلك.‬

876
00:48:43,960 --> 00:48:44,840
‫آسف.‬

877
00:48:46,000 --> 00:48:47,160
‫هل ستسلم الحقيبة؟‬

878
00:48:47,240 --> 00:48:48,440
‫- لا!
- إنه يركبها.‬

879
00:48:48,520 --> 00:48:50,120
‫إنها لدي هنا.‬

880
00:48:50,800 --> 00:48:52,520
‫- ليس هذا طوله عادة.
- اسكت.‬

881
00:48:55,040 --> 00:48:56,200
‫إلى الأمن.‬

882
00:48:56,720 --> 00:48:57,960
‫الرتل هنا‬

883
00:48:58,080 --> 00:48:59,400
‫رباه. قدمي.‬

884
00:49:00,200 --> 00:49:01,600
‫آسف.‬

885
00:49:01,680 --> 00:49:03,800
‫- كان قدمي الآخر.
- أجل، حدث هذا.‬

886
00:49:07,600 --> 00:49:09,280
‫هل يمكنك إخراج حاسوبك من فضلك؟‬

887
00:49:09,360 --> 00:49:11,880
‫ماذا؟ إنه حاسوب. انظر. ها هو.‬

888
00:49:11,960 --> 00:49:13,120
‫- إنه حاسوب.
- حاسوب بعجلات.‬

889
00:49:13,200 --> 00:49:14,320
‫أجل. هكذا. بكل بساطة.‬

890
00:49:14,400 --> 00:49:15,520
‫وهذه عجلة قيادة.‬

891
00:49:15,600 --> 00:49:16,680
‫وما هذه؟‬

892
00:49:16,760 --> 00:49:17,600
‫سيارة.‬

893
00:49:19,320 --> 00:49:21,480
‫- رباه. يجب أن أخلع ملابسي.
- أجل.‬

894
00:49:21,560 --> 00:49:22,440
‫- أتريد رؤية قضيبي؟
- أجل.‬

895
00:49:22,840 --> 00:49:24,320
‫ليس الآن.‬

896
00:49:25,040 --> 00:49:26,000
‫تفضل.‬

897
00:49:29,000 --> 00:49:30,960
‫شكرا. متأكد أنك لم تر عجلة قيادة‬

898
00:49:31,040 --> 00:49:32,520
‫تعبر الجمارك من قبل، صحيح؟‬

899
00:49:34,080 --> 00:49:35,440
‫إلى الأمام.‬

900
00:49:38,000 --> 00:49:42,080
‫لدي في الواقع 9 عجلات على حقيبتي، عدا هذه.‬

901
00:49:42,160 --> 00:49:45,440
‫كان هذا... كان خطأ كبيرا.‬

902
00:49:46,960 --> 00:49:48,240
‫أجل. آسف.‬

903
00:49:51,840 --> 00:49:55,400
‫وبعد وقت قصير
كنا نقود عبر متاجر السوق الحرة.‬

904
00:49:57,920 --> 00:50:00,520
‫الميلان يجعلها تذهب في اتجاه معين.‬

905
00:50:01,160 --> 00:50:04,160
‫تسير على عجلات،‬

906
00:50:04,240 --> 00:50:05,800
‫مثل العجلات على لوح التزلج.‬

907
00:50:05,880 --> 00:50:07,920
‫تذهب في الاتجاه الذي تميل أنت إليه.‬

908
00:50:08,240 --> 00:50:10,680
‫سأعبر! آسف يا سيدتي.‬

909
00:50:10,840 --> 00:50:12,600
‫أظن أنه من الأفضل لو كانت تحدث ضجيجا.‬

910
00:50:14,440 --> 00:50:16,000
‫مرحبا، هذا هو المستقبل.‬

911
00:50:16,080 --> 00:50:17,240
‫أريد واحدة.‬

912
00:50:17,360 --> 00:50:21,200
‫أنت تجر حقيبتك
عوضا عن استعمالها لتوصلك إلى البوابة.‬

913
00:50:26,960 --> 00:50:29,200
‫آسف. شكرا.‬

914
00:50:30,480 --> 00:50:33,720
‫أقصى سرعة هي 45 كلم في الساعة،‬

915
00:50:33,800 --> 00:50:35,080
‫ولكنني لا أستخدمها‬

916
00:50:35,160 --> 00:50:37,760
‫لأنه عند أقصى سرعة
لا يمكنك التحكم بها على الإطلاق.‬

917
00:50:37,880 --> 00:50:40,720
‫لا! آسف بشأن،...‬

918
00:50:41,760 --> 00:50:44,160
‫"جيريمي"، لقد قتلت رجلا.‬

919
00:50:44,240 --> 00:50:45,320
‫تبا. لا.‬

920
00:50:45,920 --> 00:50:47,240
‫لقد رحل "هاموند".‬

921
00:50:50,000 --> 00:50:51,240
‫- عنيت ذلك.
- لقد رحل!‬

922
00:50:52,800 --> 00:50:56,760
‫لكنني أخيرا تمكنت من التحكم بالآلة.‬

923
00:50:56,840 --> 00:50:57,920
‫انعطاف بمكابح اليد.‬

924
00:51:00,760 --> 00:51:01,800
‫- "هاموند"!
- ماذا؟‬

925
00:51:01,880 --> 00:51:03,520
‫- أنا أحرك حقيبة ملابس.
- لا.‬

926
00:51:03,600 --> 00:51:07,000
‫إنه أشبه بحلبة سباق مما هو متجر... تبا!‬

927
00:51:13,040 --> 00:51:15,560
‫أيمكن لأحد أن... هذا... أين المدير؟‬

928
00:51:15,640 --> 00:51:17,320
‫كانت بتلك الحالة عندما جئنا إلى هنا.‬

929
00:51:18,240 --> 00:51:20,000
‫حسنا، يمكننا أن نحاول إعادة ترتيبها.‬

930
00:51:20,400 --> 00:51:21,880
‫- أو...
- يجب أن نعيد ترتيبها.‬

931
00:51:23,120 --> 00:51:26,680
‫لقد آذيت ساقي حقا. ليس أن الأمر يهمك.‬

932
00:51:26,880 --> 00:51:28,160
‫يهمني الأمر عندما تؤذي نفسك،‬

933
00:51:28,240 --> 00:51:30,120
‫وهذا يحدث كل مرة تركب فيها مركبة متحركة.‬

934
00:51:30,240 --> 00:51:31,200
‫- كم تهتم؟
- كنت...‬

935
00:51:31,280 --> 00:51:33,000
‫لقد آذيت كاحلي حقا.‬

936
00:51:33,280 --> 00:51:37,200
‫لن تحصل على توصيلة إسعاف جوية
للتهرب من الحادث مع ألواح الشوكولا.‬

937
00:51:37,280 --> 00:51:40,960
‫وسريعا قررنا
أنه عوض إعادة ترتيب جبل "توبليرونيه"،‬

938
00:51:42,880 --> 00:51:46,480
‫يجب أن نستخدم الوقت الذي وفرناه
باحتساء مشروب.‬

939
00:51:52,520 --> 00:51:53,520
‫آسف.‬

940
00:51:54,720 --> 00:51:58,480
‫رباه. أيمكنني... آسف بشأن ذلك. إنه...‬

941
00:51:59,400 --> 00:52:00,800
‫يصعب التوقف.‬

942
00:52:01,400 --> 00:52:03,400
‫- ماذا تريد؟
- سأتناول جين مع تونيك.‬

943
00:52:03,480 --> 00:52:04,720
‫كأسا جين مع تونيك من فضلك.‬

944
00:52:07,600 --> 00:52:09,080
‫- فهو لوح تزلج...
- أجل.‬

945
00:52:09,160 --> 00:52:10,320
‫ذو محرك لاسلكي؟‬

946
00:52:10,400 --> 00:52:12,080
‫ويحصل على طاقته من بطاريات الحاسوب.‬

947
00:52:12,160 --> 00:52:13,560
‫- إنه حقا...
- أجل.‬

948
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
‫الحاسوب. إنه يعمل. ها هو حاسوبي.‬

949
00:52:16,560 --> 00:52:17,960
‫الفكرة ذكية حقا.‬

950
00:52:18,960 --> 00:52:22,440
‫طريقة نظرتنا إلى الأمر
هي أنه وقع حادث صغير‬

951
00:52:22,520 --> 00:52:24,400
‫بشأن "توبليرونيه" وقتلت رجلا.‬

952
00:52:24,960 --> 00:52:26,920
‫- صحيح.
- ولكن عدا هاتين السيئتين الصغيرتين‬

953
00:52:27,040 --> 00:52:30,200
‫أظن أننا نبلي حسنا. متى حدث أثناء سفرنا‬

954
00:52:30,280 --> 00:52:32,160
‫أننا توقفنا لاحتساء جين مع تونيك في مطار؟‬

955
00:52:32,240 --> 00:52:33,880
‫- لم يتسن الوقت لنا لفعل ذلك.
- أبدا.‬

956
00:52:34,080 --> 00:52:35,000
‫شامبانيا - فطور‬

957
00:52:35,080 --> 00:52:39,400
‫بعد إنهاء مشروبنا،
انطلقنا في متاهة الممرات.‬

958
00:52:40,240 --> 00:52:44,360
‫وهذا يعني أنه باستطاعتي أخيرا
إطلاق العنان لحقيبتي المتنقلة.‬

959
00:52:49,320 --> 00:52:50,680
‫السرعة!‬

960
00:52:53,920 --> 00:52:55,520
‫تشبه ركوب "تيسلا".‬

961
00:52:55,760 --> 00:52:56,600
‫مرحبا.‬

962
00:52:57,440 --> 00:52:58,520
‫أتتمتع بسيرك؟‬

963
00:53:00,760 --> 00:53:04,400
‫في هذه الأثناء،
قرر "هاموند" أن يستخدم السير الناقل.‬

964
00:53:04,520 --> 00:53:08,600
‫أجل! أنا أوفر بطاريات الحاسوب بفعلي ذلك.‬

965
00:53:08,960 --> 00:53:10,320
‫لكن علي... لا، انتظر دقيقة.‬

966
00:53:12,600 --> 00:53:14,000
‫كيف سأنزل عند نهايته؟‬

967
00:53:15,280 --> 00:53:16,600
‫حسنا، سأتجه إلى الوراء.‬

968
00:53:16,680 --> 00:53:19,160
‫فيمكنني... أنا ثابت
والسبب أنني أتجه إلى الخلف فحسب.‬

969
00:53:20,880 --> 00:53:24,320
‫إن خطوت... خطوة، فخطوة...‬

970
00:53:27,120 --> 00:53:29,200
‫اجتمعت من جديد...‬

971
00:53:29,360 --> 00:53:31,560
‫ابتعد عن الطريق.‬

972
00:53:32,320 --> 00:53:37,000
‫وصلنا إلى بوابة المغادرة
ونشعر بالانتعاش والهدوء.‬

973
00:53:37,160 --> 00:53:40,080
‫لا شيء للنظر إليه هنا.‬

974
00:53:40,160 --> 00:53:42,120
‫هل هذه هي البوابة 88 يا "هاموند"؟‬

975
00:53:42,200 --> 00:53:44,160
‫ماذا؟ لا يا صاحبي، إنها هذه.‬

976
00:53:46,560 --> 00:53:47,840
‫لا توجد طائرة!‬

977
00:53:56,840 --> 00:54:00,880
‫وبخيبة الأمل المريعة هذه، نعود إلى الخيمة.‬

978
00:54:02,560 --> 00:54:04,840
‫أعجبني هذا الجزء. تمتعت به.‬

979
00:54:08,040 --> 00:54:09,320
‫كان ذلك مؤلما جدا.‬

980
00:54:11,480 --> 00:54:12,760
‫صحيح. نعرف كيف يعمل...‬

981
00:54:13,520 --> 00:54:14,800
‫وقعت من نفق!‬

982
00:54:14,880 --> 00:54:17,400
‫أجل، ولا يهمني ذلك.
أريد أن أعرف كيف عمل خاصتك، هل...‬

983
00:54:17,480 --> 00:54:18,400
‫إنه مشابه بالضبط.‬

984
00:54:18,480 --> 00:54:20,840
‫إنه محرك لاسلكي وبطاريات حاسوب.‬

985
00:54:20,920 --> 00:54:24,400
‫وتدعي أنه يسير بسرعة قصوى
هي 45 كلم في الساعة؟‬

986
00:54:24,480 --> 00:54:26,720
‫كانت سرعتي 45 عندما وقعت من النفق.‬

987
00:54:26,800 --> 00:54:28,640
‫- حقا؟
- أجل، 45.‬

988
00:54:28,720 --> 00:54:31,560
‫أجل، وأنا لم أصدقه أيضا،
فعندما هدأ المطار قليلا،‬

989
00:54:31,720 --> 00:54:33,080
‫نظمنا سباقا.‬

990
00:54:33,160 --> 00:54:36,960
‫أجل، صحيح. استدعينا بعض السائقين.
وجعلت "آبي" تقود حقيبتي.‬

991
00:54:37,040 --> 00:54:40,440
‫أجل. وركب على حاسوبي "آرون دايفيز"،‬

992
00:54:40,560 --> 00:54:43,800
‫ثاني أسرع متزلج في "بريطانيا"،‬

993
00:54:43,920 --> 00:54:45,560
‫ولا يمكنك الحصول على أفضل من ذلك.‬

994
00:54:46,880 --> 00:54:47,800
‫بلى يمكنك.‬

995
00:54:48,720 --> 00:54:50,280
‫يمكنك الحصول على الأسرع، لكنني...‬

996
00:54:50,360 --> 00:54:52,320
‫ولكنك لم تحصل عليه. من يريد رؤية السباق؟‬

997
00:54:52,400 --> 00:54:54,200
‫- أجل!
- حسنا، اعرض المقطع.‬

998
00:54:58,520 --> 00:55:02,200
‫ها هي "آبي" على حقيبتي المتطورة.‬

999
00:55:02,280 --> 00:55:05,240
‫وها هو صاحب "هاموند" على الحاسوب.‬

1000
00:55:05,880 --> 00:55:08,600
‫والآن، لنر ماذا سيحدث.‬

1001
00:55:09,120 --> 00:55:11,480
‫3. 2. 1.‬

1002
00:55:54,440 --> 00:55:55,880
‫مثير للغاية!‬

1003
00:55:55,960 --> 00:55:57,800
‫- حقا. الآن...
- لم...‬

1004
00:55:59,680 --> 00:56:03,840
‫من من بين الموجودين
يريد الحصول على واحدة من هذه‬

1005
00:56:03,920 --> 00:56:05,840
‫- للتنقل في المطار؟
- أجل، يريدون!‬

1006
00:56:05,920 --> 00:56:08,120
‫- تفضل. أنجزنا شيئا.
- أجل. هكذا يكون التقدم.‬

1007
00:56:08,200 --> 00:56:09,880
‫أجل، لكن انتظر دقيقة. أيمكنني السؤال،‬

1008
00:56:09,960 --> 00:56:13,720
‫هل هذا أول سباق في التاريخ
حيث يكون فيه كل المتنافسين‬

1009
00:56:13,800 --> 00:56:15,240
‫يتورطون في حادث قبل النهاية؟‬

1010
00:56:16,960 --> 00:56:18,960
‫- ربما يكون ذلك. أجل.
- ربما يكون كذلك، أجل.‬

1011
00:56:19,040 --> 00:56:22,360
‫ودعونا لا ننسى أنه عندما استخدمت
اختراعاتك، سقطت،‬

1012
00:56:22,440 --> 00:56:26,720
‫وبشكل سيئ، وقتلت رجلا،
ثم خرجت من نهاية النفق.‬

1013
00:56:26,800 --> 00:56:28,000
‫أجل، فعلت ذلك.‬

1014
00:56:28,080 --> 00:56:30,520
‫- حدثت هذه الأشياء، أجل.
- صدمت شوكولا "توبليرونه"‬

1015
00:56:30,600 --> 00:56:31,560
‫مما سبب الألم. أجل.‬

1016
00:56:31,640 --> 00:56:34,760
‫فهذه الأشياء التي قمتما باختراعها
هي تهديد كامل‬

1017
00:56:34,840 --> 00:56:38,840
‫للناس الذين يستخدمونها
وكل شخص آخر في المطار.‬

1018
00:56:39,520 --> 00:56:40,800
‫- هل هذا إنصاف؟
- أجل.‬

1019
00:56:40,880 --> 00:56:44,080
‫أجل. هذا منصف في الواقع،
لدى التفكير بالأمر الآن.‬

1020
00:56:44,200 --> 00:56:47,040
‫وهكذا بخيبة الأمل المريعة هذه،
حان وقت النهاية.‬

1021
00:56:47,120 --> 00:56:49,760
‫وفي الأسبوع القادم
حلقة خاصة من "جولة كبيرة".‬

1022
00:56:49,840 --> 00:56:52,840
‫نحاول عبور البرية الهائلة‬

1023
00:56:52,920 --> 00:56:55,960
‫في "منغوليا" باستخدام سيارة صنعناها...‬

1024
00:56:56,040 --> 00:56:58,280
‫بنوها، بأنفسنا.‬

1025
00:56:58,960 --> 00:57:01,440
‫إلى اللقاء. ترفقوا بأنفسكم.
تصبحون على خير.‬

1026
00:57:01,440 --> 00:57:18,440
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

