﻿1
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
‫أنا الآن أمثل أم "هانا".‬

2
00:00:17,476 --> 00:00:19,103
‫قالت "هانا" إن والدتها متوفية.‬

3
00:00:19,186 --> 00:00:23,065
‫تحدثت لها هذا الصباح،
‫لذا أظن أنها حية، ما رأيك؟‬

4
00:00:24,442 --> 00:00:26,152
‫علي إيجاد "هانا".‬

5
00:00:26,235 --> 00:00:27,903
‫إنه لصالح حمايتها.‬

6
00:00:47,631 --> 00:00:49,341
‫ماذا فعلت؟‬

7
00:00:49,967 --> 00:00:52,428
‫ما فعله والدها هو المهم هنا.‬

8
00:00:54,305 --> 00:00:55,973
‫- يا إلهي.
‫- أعرف.‬

9
00:00:58,225 --> 00:00:59,101
‫ "جاي" .‬

10
00:00:59,185 --> 00:01:00,895
‫هيا يا والدي. دعني أرى.‬

11
00:01:27,296 --> 00:01:30,674
‫إن كان أي منكم يعرف أين هي...‬

12
00:01:31,467 --> 00:01:33,385
‫ "صوفي" ، رجاء...‬

13
00:01:34,011 --> 00:01:36,430
‫هل هناك أي شيء لم تخبرينا به؟‬

14
00:01:37,973 --> 00:01:38,973
‫ "صوفي" ؟‬

15
00:02:17,429 --> 00:02:20,808
‫هانا‬

16
00:03:19,867 --> 00:03:23,704
‫هل تبحثين عن شيء؟ مخدرات؟‬

17
00:03:25,372 --> 00:03:27,333
‫ربما تقومين بالبيع؟‬

18
00:03:28,876 --> 00:03:30,502
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

19
00:03:30,586 --> 00:03:32,296
‫ما الخطب؟ لست بحاجة إلى مالي؟‬

20
00:03:50,898 --> 00:03:52,358
‫غادر.‬

21
00:04:01,408 --> 00:04:02,408
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:04:03,160 --> 00:04:04,620
‫ظننت أنك لن تأتي. أين كنت؟‬

23
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
‫ما الأمر الأهم مني؟‬

24
00:04:06,830 --> 00:04:08,666
‫كان علي التأكد من أنك وحدك.‬

25
00:04:21,762 --> 00:04:23,430
‫إلى أن أخذوك إذن؟‬

26
00:04:24,056 --> 00:04:25,808
‫مكان حار. الكثير من الرمال.‬

27
00:04:26,141 --> 00:04:27,184
‫صحراء؟‬

28
00:04:29,728 --> 00:04:31,230
‫أكانت "ماريسا ويغلر" هناك؟‬

29
00:04:32,606 --> 00:04:35,025
‫حاولت امرأة الادعاء أنها هي،
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

30
00:04:36,402 --> 00:04:37,319
‫وماذا حدث؟‬

31
00:04:37,403 --> 00:04:38,445
‫هربت.‬

32
00:04:40,114 --> 00:04:41,407
‫قابلت عائلة.‬

33
00:04:41,490 --> 00:04:44,326
‫أخذوني إلى "فرنسا" ،
‫ثم استقللت القطار إلى هنا.‬

34
00:04:46,662 --> 00:04:47,662
‫بهذه السهولة، صحيح؟‬

35
00:04:47,997 --> 00:04:48,997
‫أجل.‬

36
00:04:50,249 --> 00:04:52,167
‫وأعطوك هذه الملابس؟‬

37
00:04:52,251 --> 00:04:53,251
‫أجل.‬

38
00:04:54,837 --> 00:04:56,213
‫ولم يلحق بك أحد؟‬

39
00:04:56,922 --> 00:04:59,591
‫كان هناك رجل، لكنه أضاعني.‬

40
00:05:01,677 --> 00:05:02,970
‫والعائلة؟‬

41
00:05:05,055 --> 00:05:07,224
‫أخبرتهم أنك قادمة إلى "برلين" ؟‬

42
00:05:07,307 --> 00:05:10,811
‫كلا. أخبرتهم أنني أعيش
‫في "أمستردام" كما قلت لي.‬

43
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

44
00:05:19,153 --> 00:05:22,197
‫نقابل أصدقاء قدماء من الجيش.‬

45
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
‫يمكنهم مساعدتنا.‬

46
00:05:23,615 --> 00:05:25,034
‫مساعدتنا على القيام بماذا؟‬

47
00:05:25,659 --> 00:05:26,659
‫هيا.‬

48
00:05:37,254 --> 00:05:39,798
‫"لوكاس" و"إلسا" في انتظارك.‬

49
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
‫و "ديتر" ؟‬

50
00:05:41,216 --> 00:05:43,010
‫لن يأتي "ديتر".‬

51
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
‫أنا بحاجة إليه.‬

52
00:05:44,511 --> 00:05:45,971
‫حسنا. يمكنك نسيان الأمر.‬

53
00:05:46,346 --> 00:05:48,098
‫لم يعد صلبا كما كان.‬

54
00:05:48,182 --> 00:05:49,975
‫إنها زوجته اللعينة يا رجل.‬

55
00:05:50,059 --> 00:05:51,143
‫حذار.‬

56
00:05:51,226 --> 00:05:52,269
‫يمكنها تحدث الألمانية.‬

57
00:05:53,687 --> 00:05:57,274
‫قمت بتدريسها في المنزل؟ في الغابة؟‬

58
00:05:57,357 --> 00:05:59,443
‫أمر لا يصدق.‬

59
00:06:02,571 --> 00:06:05,365
‫ "برلين". مدينة تعداد سكانها 3 ملايين،‬

60
00:06:05,449 --> 00:06:07,743
‫موطن "الرايخستاغ" وبوابة "براندنبورغ"،‬

61
00:06:07,826 --> 00:06:11,497
‫تم تقسيمها إلى شطرين بجدار
‫من عام 1961 إلى 1989.‬

62
00:06:13,582 --> 00:06:14,582
‫رائع.‬

63
00:06:57,376 --> 00:06:59,169
‫أهلا بكم في الديار.‬

64
00:07:13,475 --> 00:07:14,643
‫كيف حالك يا "إلسا" ؟‬

65
00:07:14,726 --> 00:07:17,146
‫كما ترى، أكبر عمرا... لكن أقل حكمة.‬

66
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
‫حسنا. كفانا حديثا. هيا.
‫ماذا عن احتضان الإنجليزي؟‬

67
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
‫شكرا لقدومك، "لوكاس".‬

68
00:07:23,068 --> 00:07:24,611
‫لأجلك؟ سأقوم بذلك دائما.‬

69
00:07:24,695 --> 00:07:25,863
‫تبدو بحال جيدة يا رجل.‬

70
00:07:25,946 --> 00:07:27,781
‫علينا الانتقال كلنا للغابة يا "رودي".‬

71
00:07:27,865 --> 00:07:29,283
‫أقدم لكم ابنتي.‬

72
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
‫ "هانا" ، هؤلاء أصدقاء
قدماء من أيام الجيش.‬

73
00:07:31,451 --> 00:07:33,829
‫- مرحبا.
‫- هذه "إلسا" و"رودي" وقابلت "لوكاس".‬

74
00:07:35,831 --> 00:07:37,541
‫لا بأس. يمكنك الوثوق بهم.‬

75
00:07:37,624 --> 00:07:40,544
‫فقط لا تقرضي "لوكاس" أي مال،
‫لن يعيده إليك أبدا.‬

76
00:07:43,630 --> 00:07:45,132
‫هل عرفتم والدتي؟‬

77
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
‫أتمنى لو كنا كذلك.‬

78
00:07:49,052 --> 00:07:51,221
‫لنجلب لك ملابس جديدة، اتفقنا؟‬

79
00:07:51,722 --> 00:07:53,307
‫تعجبني هذه الملابس.‬

80
00:07:53,390 --> 00:07:55,517
‫تريدين التجمد حتى الموت؟ هيا.‬

81
00:07:58,103 --> 00:07:59,104
‫من هنا.‬

82
00:07:59,479 --> 00:08:02,482
‫علي القول، أنا مندهش أنه لا يزال حيا.‬

83
00:08:02,566 --> 00:08:03,859
‫راقب خطواتك.‬

84
00:08:03,942 --> 00:08:04,818
‫تبا.‬

85
00:08:04,902 --> 00:08:07,738
‫جهزت سريرا لك هناك. في غرفة منفصلة.‬

86
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
‫إنه مريح نوعا ما.‬

87
00:08:09,907 --> 00:08:11,408
‫- كل شيء هنا.
‫- صحيح؟‬

88
00:08:16,538 --> 00:08:17,706
‫ما الخطب؟‬

89
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
‫لم لا يمكننا البقاء في فندق؟‬

90
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
‫فندق؟ ما الذي تعرفينه عن الفنادق؟‬

91
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
‫أقمت في واحد في "إسبانيا". أسرته مريحة.‬

92
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
‫لا عجب أن ذاك الرجل وجدك.‬

93
00:08:29,468 --> 00:08:32,679
‫نحن هنا لأنه آمن. فهمت؟‬

94
00:08:33,513 --> 00:08:36,016
‫عندما ينتهي كل هذا.
‫سنقيم في الفنادق قدر ما تريدين.‬

95
00:08:37,226 --> 00:08:38,393
‫متى سينتهي كل هذا؟‬

96
00:09:03,168 --> 00:09:04,378
‫اجلبوها إلى هنا.‬

97
00:09:05,796 --> 00:09:07,089
‫لديك يومان.‬

98
00:09:09,758 --> 00:09:12,678
‫لن أذهب إلى أي مكان.
‫لن تعود إلى الوطن ما لم ينته كل شيء.‬

99
00:09:13,428 --> 00:09:15,389
‫كيف تعرف إن كانت "ويغلر" ستأتي إلى هنا؟‬

100
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
‫أخبرت "هانا" أحدهم أنها
ذاهبة إلى "برلين".‬

101
00:09:19,017 --> 00:09:20,394
‫هل أنت متأكد؟‬

102
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
‫قالت إنها لم تفعل، لكنها كذبت.‬

103
00:09:23,105 --> 00:09:25,107
‫يعني هذا أن لا وقت لدينا.‬

104
00:09:25,774 --> 00:09:27,609
‫حسنا، لكنها لن تأتي وحدها.‬

105
00:09:27,693 --> 00:09:29,820
‫لنصل إليها قبل أن تصل إلينا.‬

106
00:10:08,900 --> 00:10:10,527
‫مساء الخير. تجهزوا.‬

107
00:10:11,653 --> 00:10:12,863
‫لنبدأ.‬

108
00:10:14,072 --> 00:10:16,616
‫هذه عملية رمزها التصنيفي 12.‬

109
00:10:17,159 --> 00:10:20,329
‫لدينا معلومات استخبارية تشير
‫إلى وجود "إريك هيلر" في "برلين".‬

110
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
‫أريده موضوعا على كل أنظمة
‫إشارات الاستخبارات واستعادة البيانات.‬

111
00:10:23,457 --> 00:10:24,624
‫لكن كونوا حذرين،‬

112
00:10:25,250 --> 00:10:27,669
‫ارتكب عدة جرائم قتل.‬

113
00:10:27,753 --> 00:10:29,212
‫لا تقتربوا منه.‬

114
00:10:29,296 --> 00:10:31,089
‫لا تحاولوا الحديث معه.‬

115
00:10:31,173 --> 00:10:33,342
‫تعالوا إلي فورا في حال ظهور أي أثر له.‬

116
00:10:33,592 --> 00:10:34,801
‫لنبدأ.‬

117
00:10:34,885 --> 00:10:36,053
‫لنعمل على التنفيذ.‬

118
00:10:42,059 --> 00:10:43,059
‫حان الوقت.‬

119
00:10:49,399 --> 00:10:51,026
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- سترين.‬

120
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
‫أطفئ الأضواء.‬

121
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
‫تمر الدورية مرة كل 20 دقيقة.‬

122
00:11:28,146 --> 00:11:29,689
‫هل يكفينا هذا الوقت؟‬

123
00:11:30,440 --> 00:11:31,817
‫يجب أن يكون كذلك.‬

124
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
‫كاميرات؟‬

125
00:11:35,821 --> 00:11:37,322
‫كلا. ليس في هذا القطاع.‬

126
00:11:39,282 --> 00:11:40,742
‫لنذهب إذن.‬

127
00:11:43,995 --> 00:11:45,330
‫كلا، ابقي في السيارة.‬

128
00:11:45,414 --> 00:11:48,291
‫إن رأيت شيئا لا يعجبك،
‫اضغطي على آلة التنبيه هناك.‬

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
‫لم لا يمكنني القدوم؟
‫أنا أسرع من أي واحد منكم.‬

130
00:11:50,710 --> 00:11:51,878
‫لأنني أقول ذلك.‬

131
00:12:18,947 --> 00:12:20,073
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:12:26,621 --> 00:12:28,081
‫تعال يا "رودي".‬

133
00:14:21,278 --> 00:14:22,737
‫توجد فجوة في الجدار.‬

134
00:14:22,821 --> 00:14:25,240
‫لدينا اختراق محتمل
‫في مستودع "بوتسدام" للأسلحة.‬

135
00:14:25,323 --> 00:14:28,326
‫الإحداثيات هي 525134. نحتاج إلى الدعم.‬

136
00:14:28,451 --> 00:14:29,619
‫أخبر دوريات المستودع.‬

137
00:14:34,165 --> 00:14:35,584
‫اخرجوا فورا.‬

138
00:14:36,626 --> 00:14:38,295
‫اتركي عجلة القيادة!‬

139
00:14:46,386 --> 00:14:47,386
‫تبا!‬

140
00:15:07,741 --> 00:15:09,701
‫- اركبوا!
‫- هيا، بسرعة.‬

141
00:15:09,784 --> 00:15:10,910
‫ "لوكاس"!‬

142
00:15:11,953 --> 00:15:13,872
‫اركب في الخلف! هيا!‬

143
00:15:17,208 --> 00:15:19,502
‫اضغطي على البدالة اليسرى بسرعة!
‫البدالة اليسرى!‬

144
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
‫والآن اليمنى!‬

145
00:15:20,754 --> 00:15:22,464
‫أترين السيارة؟ توجهي مباشرة إليها.‬

146
00:15:31,598 --> 00:15:32,766
‫أبقي عينيك على الطريق.‬

147
00:15:36,269 --> 00:15:38,063
‫تابعي السير.‬

148
00:16:18,061 --> 00:16:20,188
‫- ليلة سعيدة يا "كارل".
‫- ليلة سعيدة.‬

149
00:16:37,706 --> 00:16:38,706
‫مرحبا.‬

150
00:16:38,998 --> 00:16:39,998
‫مرحبا.‬

151
00:16:41,626 --> 00:16:44,963
‫عندما يجد المكتب "هيلر"
، سأسلمه بنفسي إليك‬

152
00:16:45,046 --> 00:16:46,172
‫لتقوم بما تريد.‬

153
00:16:47,173 --> 00:16:48,425
‫والفتاة؟‬

154
00:16:50,635 --> 00:16:51,720
‫وهي أيضا.‬

155
00:16:52,470 --> 00:16:54,305
‫ولا أخطاء هذه المرة.‬

156
00:16:57,016 --> 00:17:01,146
‫أنا صائن أسرارك الصغير. صحيح؟‬

157
00:17:01,229 --> 00:17:03,606
‫أنت مزود خدمة لا أكثر.‬

158
00:17:05,775 --> 00:17:09,154
‫ماذا عن جماعة "أوتراكس" ؟ لم لا يساعدونك؟‬

159
00:17:14,409 --> 00:17:16,202
‫كلا، لا أريد مشاركتهم.‬

160
00:17:16,870 --> 00:17:19,414
‫هل أرى بعض التوتر؟‬

161
00:17:21,541 --> 00:17:23,668
‫ما حدث في الماضي انتهى.‬

162
00:17:24,210 --> 00:17:27,422
‫لدي حياة الآن وشريك. لديه ابن.‬

163
00:17:27,505 --> 00:17:29,841
‫نذهب إلى الحدائق. نتناول المثلجات.‬

164
00:17:30,633 --> 00:17:32,385
‫لن يخرب "إريك هيلر" ذلك.‬

165
00:17:32,469 --> 00:17:35,180
‫ادفني "هيلر" ، ادفني الماضي. ما عدا...‬

166
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
‫ليس الأمر بهذه البساطة، صحيح؟‬

167
00:17:43,855 --> 00:17:45,335
‫لقد فعلنا‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

168
00:17:46,274 --> 00:17:50,320
‫أشياء سيئة يا "ماريسا".‬

169
00:17:51,696 --> 00:17:54,157
‫أشياء ستلاحقك.‬

170
00:17:55,033 --> 00:17:56,743
‫لم علي الشعور بأني ملاحقة؟‬

171
00:17:58,203 --> 00:17:59,913
‫ألا ترين أحلاما سيئة؟‬

172
00:18:05,502 --> 00:18:06,502
‫أنا أرى.‬

173
00:18:13,134 --> 00:18:16,346
‫عندما كنت في "برلين"،
‫ماذا فعلت لصالح "ماريسا ويغلر"؟‬

174
00:18:18,389 --> 00:18:20,016
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

175
00:18:20,850 --> 00:18:21,850
‫لكنني أريد.‬

176
00:18:28,525 --> 00:18:33,196
‫جعلتني أقوم بإيجاد أشخاص في "أوروبا".‬

177
00:18:34,823 --> 00:18:35,823
‫أشخاص سيئون.‬

178
00:18:37,700 --> 00:18:39,410
‫- وقتلهم؟
‫- "هانا"...‬

179
00:18:39,494 --> 00:18:41,371
‫لم أعد طفلة.‬

180
00:18:50,255 --> 00:18:54,843
‫بعد الجيش، كنت فقيرا و...‬

181
00:18:58,054 --> 00:18:59,347
‫عانيت من بعض المشاكل.‬

182
00:19:00,431 --> 00:19:01,683
‫واحتجت المال.‬

183
00:19:03,935 --> 00:19:05,770
‫لذا عملت فترة لصالحها.‬

184
00:19:11,734 --> 00:19:16,072
‫في نهاية المطاف،
‫استقلت، وذهبت إلى "رومانيا".‬

185
00:19:17,782 --> 00:19:19,409
‫وبدأت حياة جديدة.‬

186
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
‫لكن وجدتك "ماريسا ويغلر".‬

187
00:19:29,002 --> 00:19:30,670
‫لم تقل حتى وداعا.‬

188
00:19:33,965 --> 00:19:35,675
‫ماذا أرادت منك؟‬

189
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
‫هل سيساعدك هذا؟‬

190
00:19:42,015 --> 00:19:43,308
‫المزيد من العمل.‬

191
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
‫ما نوع العمل؟‬

192
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
‫اشتقت إليك.‬

193
00:20:09,667 --> 00:20:10,668
‫أي عمل؟‬

194
00:20:12,837 --> 00:20:14,255
‫- أي عمل يا والدي؟
‫- يكفي.‬

195
00:20:15,757 --> 00:20:17,008
‫نامي.‬

196
00:20:18,009 --> 00:20:19,886
‫- لكنك لم...
‫- نامي فحسب.‬

197
00:20:34,651 --> 00:20:35,735
‫ "لوكاس شولتز" .‬

198
00:20:36,110 --> 00:20:36,945
‫ "ويغلر" .‬

199
00:20:37,028 --> 00:20:39,864
‫رجاء. لا بد أن لديهم معلومات داخلية.‬

200
00:20:39,948 --> 00:20:40,782
‫والمعنى؟‬

201
00:20:40,865 --> 00:20:42,909
‫كانوا أعضاء في الجيش. أو جنودا سابقين.‬

202
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
‫المواصفات؟‬

203
00:20:44,786 --> 00:20:46,996
‫3 رجال، وامرأة، وفتاة.‬

204
00:20:49,082 --> 00:20:50,082
‫ "إريك"...‬

205
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
‫إنها هناك.‬

206
00:20:51,960 --> 00:20:53,002
‫اتبعيها.‬

207
00:20:53,419 --> 00:20:54,419
‫أجل.‬

208
00:20:54,587 --> 00:20:55,880
‫اعرفي أين تقيم.‬

209
00:20:59,050 --> 00:21:01,094
‫أردت أن تجدنا "ماريسا ويغلر".‬

210
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
‫نصيحة.‬

211
00:21:06,391 --> 00:21:08,226
‫لا تلعبي الشطرنج مع والدك.‬

212
00:21:18,945 --> 00:21:21,364
‫أعتقد أن "هيلر" استعان
‫بشبكته القديمة في الجيش.‬

213
00:21:22,198 --> 00:21:24,659
‫- لنجلب سجلات الجيش القديمة خاصته.
‫- حسنا.‬

214
00:21:24,742 --> 00:21:28,871
‫وتحقق من الحانات في "تريبتو" و"كوبينيك".
‫اعتاد الشرب هناك.‬

215
00:21:30,123 --> 00:21:32,125
‫هذه "كوسوفو" ، 1999.‬

216
00:21:32,208 --> 00:21:33,918
‫قوات حفظ السلام.‬

217
00:21:34,669 --> 00:21:37,964
‫وهذه جولته الدورية في "أفغانستان" ، 2001.‬

218
00:21:40,174 --> 00:21:43,469
‫من يكون هذا يا "ماكارثر" ؟‬

219
00:21:45,304 --> 00:21:49,767
‫هذا "لوكاس تايلور". إنجليزي. ‫خدم مع
"هيلر" في نفس بعثة "الأمم المتحدة".‬

220
00:21:49,851 --> 00:21:50,977
‫هل تعرفينه؟‬

221
00:21:51,769 --> 00:21:54,230
‫تحققا منه.
‫اعرفا إن كان لا يزال يعيش في المدينة.‬

222
00:22:27,764 --> 00:22:30,349
‫مساء الخير يا د. "فيليبس".
‫كيف كان المؤتمر؟‬

223
00:22:30,433 --> 00:22:32,268
‫جيد، شكرا لك. أي طرود؟‬

224
00:22:32,351 --> 00:22:33,519
‫كلا، آسفة.‬

225
00:23:12,100 --> 00:23:15,478
‫أرسل "هيلر" من يراقبني.
‫إنهم في الأسفل في البهو.‬

226
00:23:16,312 --> 00:23:18,189
‫هل أنت متأكدة ولا تتخيلين ذلك؟‬

227
00:23:20,525 --> 00:23:22,443
‫عنصرا الشرطة قرب "لوكو" ،‬

228
00:23:22,527 --> 00:23:24,028
‫لم يحتج لقتلهما.‬

229
00:23:25,113 --> 00:23:26,906
‫فعل ذلك لجذب انتباهي.‬

230
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
‫ظننت أنني أنا من يطارده،‬

231
00:23:31,119 --> 00:23:32,620
‫لكنه أغراني بالمجيء إلى هنا.‬

232
00:23:34,455 --> 00:23:35,998
‫أراد مني القدوم.‬

233
00:24:09,198 --> 00:24:11,075
‫أخبرني "رودي" أنك متزوج الآن.‬

234
00:24:11,576 --> 00:24:14,787
‫أجل. ولدي طفلان. الجميع نائم.‬

235
00:24:17,748 --> 00:24:19,917
‫من كان يظن ذلك؟‬

236
00:24:20,001 --> 00:24:21,961
‫الرجل الذي لم يرغب بأطفال قط.‬

237
00:24:26,883 --> 00:24:28,384
‫لدي طفلة أيضا.‬

238
00:24:28,467 --> 00:24:29,760
‫سمعت بذلك.‬

239
00:24:33,347 --> 00:24:35,099
‫هذا سبب عودتي إلى "برلين".‬

240
00:24:38,811 --> 00:24:40,813
‫أحاول الحفاظ على حياتها.‬

241
00:24:42,064 --> 00:24:43,316
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

242
00:24:43,399 --> 00:24:44,942
‫أنا واقع في ورطة...‬

243
00:24:45,026 --> 00:24:46,110
‫أنا بحاجة إليك.‬

244
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
‫اطلب مساعدة الآخرين.‬

245
00:24:48,613 --> 00:24:49,989
‫هذا مختلف...‬

246
00:24:50,656 --> 00:24:51,699
‫وتعرف ذلك.‬

247
00:24:52,783 --> 00:24:54,452
‫لا يمكن لأحد القيادة مثلك.‬

248
00:24:54,535 --> 00:24:55,786
‫من تظن نفسك؟‬

249
00:24:55,870 --> 00:24:56,954
‫القدوم إلى هنا.‬

250
00:24:58,873 --> 00:25:00,249
‫صديقك القديم.‬

251
00:25:01,792 --> 00:25:05,338
‫خدمت تحت إمرتك لجولتين.‬

252
00:25:05,755 --> 00:25:06,964
‫ "إريك"...‬

253
00:25:07,465 --> 00:25:08,716
‫حدث هذا قبل 20 عاما.‬

254
00:25:08,841 --> 00:25:11,052
‫اتخذت خياراتك.‬

255
00:25:11,177 --> 00:25:13,095
‫المال.‬

256
00:25:13,888 --> 00:25:15,848
‫أخبرتك أن تتجنب "ماريسا ويغلر".‬

257
00:25:15,932 --> 00:25:18,476
‫أخبرتك أن تبقى بعيدا عن سمومها.‬

258
00:25:18,559 --> 00:25:19,936
‫لم تصغ إلي.‬

259
00:25:21,437 --> 00:25:23,773
‫لا تصغي إلي أبدا يا "إريك".‬

260
00:25:40,790 --> 00:25:41,790
‫تبا!‬

261
00:25:52,260 --> 00:25:53,928
‫حالات الطوارئ فقط.‬

262
00:25:54,053 --> 00:25:55,805
‫لن أوذي أحدا.‬

263
00:25:58,391 --> 00:25:59,976
‫لديك رقمي.‬

264
00:26:19,495 --> 00:26:21,289
‫هنا! "لوكاس"!‬

265
00:26:29,964 --> 00:26:31,757
‫حسنا. هيا.‬

266
00:26:35,386 --> 00:26:38,222
‫"هانا"! تعالي يا "هانا"! تعالي والعبي.‬

267
00:26:39,598 --> 00:26:41,183
‫تهاجمين! تحركين الكرة، ثم تمررين.‬

268
00:26:41,267 --> 00:26:42,268
‫الهدف هناك.‬

269
00:26:42,351 --> 00:26:43,227
‫لماذا؟‬

270
00:26:43,311 --> 00:26:45,521
‫لأنها ممتعة، إنها كرة القدم.‬

271
00:27:04,123 --> 00:27:05,583
‫ماذا فعلت؟‬

272
00:27:26,187 --> 00:27:27,563
‫متى نفعلها؟‬

273
00:27:27,646 --> 00:27:29,023
‫غدا.‬

274
00:27:29,106 --> 00:27:30,441
‫أنا وأنت و "إلسا" .‬

275
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
‫أنت من سيقود...‬

276
00:27:32,109 --> 00:27:33,444
‫وستبقى "هانا" هنا.‬

277
00:27:33,736 --> 00:27:34,945
‫ماذا عن "ديتر" ؟‬

278
00:27:35,654 --> 00:27:37,156
‫رفض "ديتر".‬

279
00:27:37,239 --> 00:27:39,241
‫للأسف. كان يمكننا الاستفادة منه.‬

280
00:27:39,325 --> 00:27:40,868
‫ليس لدى الإنجليزي لياقة.‬

281
00:27:40,993 --> 00:27:42,495
‫لاحظت ذلك.‬

282
00:27:45,206 --> 00:27:46,248
‫إنها مبهرة.‬

283
00:27:46,332 --> 00:27:48,376
‫أخبرتك أنني عملت على تدريبها.‬

284
00:27:49,043 --> 00:27:50,878
‫لم أقصد هذا.‬

285
00:27:51,545 --> 00:27:53,381
‫أعني أنها مميزة.‬

286
00:28:39,176 --> 00:28:40,177
‫مرحبا.‬

287
00:28:42,805 --> 00:28:44,598
‫آسف، لم أقصد إزعاجك.‬

288
00:28:45,099 --> 00:28:46,350
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

289
00:28:46,434 --> 00:28:48,060
‫أجل. لكن ارحل.‬

290
00:28:48,144 --> 00:28:50,020
‫هل أنت متأكدة مما تفعلينه؟‬

291
00:28:51,981 --> 00:28:53,983
‫في داخلك كائن حي.‬

292
00:28:54,859 --> 00:28:56,152
‫إنه قرار كبير.‬

293
00:28:59,947 --> 00:29:00,947
‫اسمي "دانييل".‬

294
00:29:01,824 --> 00:29:04,076
‫دعني أحزر. الجمعية الخيرية الكاثوليكية؟‬

295
00:29:05,286 --> 00:29:07,580
‫كلا. ليس الأمر كذلك.‬

296
00:29:08,456 --> 00:29:10,082
‫رأيتك هنا الأسبوع الماضي.‬

297
00:29:11,542 --> 00:29:15,129
‫كنت واقفة خارجا تنتظرين، 10 أو 15 دقيقة،‬

298
00:29:15,212 --> 00:29:17,173
‫ثم رحلت.‬

299
00:29:17,256 --> 00:29:19,175
‫والأمر ذاته الأسبوع الذي سبقه.‬

300
00:29:20,468 --> 00:29:23,179
‫تناولي القهوة معي فحسب. هنا.‬

301
00:29:23,262 --> 00:29:25,890
‫20 دقيقة. سأشرح لك.‬

302
00:29:26,891 --> 00:29:28,267
‫إنها مجرد قهوة مجانية.‬

303
00:29:28,642 --> 00:29:31,145
‫إن لم يعجبك ما أقول، يمكنك المضي قدما.‬

304
00:29:32,730 --> 00:29:34,148
‫لقد اتخذت قراري.‬

305
00:29:36,358 --> 00:29:37,985
‫متأسف لخسارتك إذن.‬

306
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
‫إنه ما تحدثنا عنه فحسب.‬

307
00:30:32,122 --> 00:30:34,792
‫أريد إجراء مكالمة. سأعود سريعا.‬

308
00:30:39,421 --> 00:30:40,714
‫لدي أخرى.‬

309
00:30:41,590 --> 00:30:43,133
‫بالطبع لديك.‬

310
00:30:45,010 --> 00:30:46,220
‫أعطني اسمها.‬

311
00:30:52,518 --> 00:30:53,518
‫شكرا لك.‬

312
00:30:59,900 --> 00:31:02,361
‫ "يوهانا بيترسكو"‬

313
00:31:09,118 --> 00:31:10,327
‫كأس ويسكي مضاعف مع ثلج.‬

314
00:31:11,745 --> 00:31:14,748
‫لن أبيع لك بالدين يا "لوكاس".
‫آسف، لكن قررت الإدارة ذلك.‬

315
00:31:15,749 --> 00:31:16,749
‫هيا يا رجل.‬

316
00:31:17,835 --> 00:31:21,171
‫ادفع لنا ما تدين به،
أو ابحث عن حانة أخرى.‬

317
00:31:21,255 --> 00:31:24,258
‫توقف عن التصرف بلؤم يا "توماس".
‫أعطني شرابا لعينا.‬

318
00:31:24,341 --> 00:31:26,427
‫- اغرب عن وجهي!
‫- بحق السماء!‬

319
00:31:31,974 --> 00:31:32,974
‫ارحل.‬

320
00:31:51,076 --> 00:31:53,412
‫ "لوكاس تايلور" ؟ أتريد القدوم معنا؟‬

321
00:31:53,495 --> 00:31:54,830
‫ما هذا؟‬

322
00:31:54,913 --> 00:31:56,123
‫أتريد الركوب في السيارة؟‬

323
00:32:02,212 --> 00:32:03,339
‫ما كنت لأقوم بذلك.‬

324
00:32:07,426 --> 00:32:09,511
‫هيا.‬

325
00:32:28,864 --> 00:32:30,866
‫اجلس من فضلك.‬

326
00:32:49,510 --> 00:32:50,594
‫تفضل.‬

327
00:32:55,516 --> 00:32:56,516
‫كلا. شكرا.‬

328
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
‫هل تتذكرني؟‬

329
00:33:01,230 --> 00:33:02,272
‫أيجب علي ذلك؟‬

330
00:33:02,773 --> 00:33:04,358
‫أجريت مقابلة معك مرة.‬

331
00:33:05,192 --> 00:33:06,944
‫لتكون رجل توصيل.‬

332
00:33:08,028 --> 00:33:10,948
‫أوصى بك صديقك في قوات حفظ السلام،
‫ "إريك هيلر" .‬

333
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
‫حقا؟‬

334
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
‫لكنني لم أوظفك.‬

335
00:33:18,163 --> 00:33:21,917
‫كلا، في الواقع لم أقبل عرضك.‬

336
00:33:24,086 --> 00:33:26,213
‫لم أثق بك.‬

337
00:33:29,550 --> 00:33:31,218
‫إذن فأنت تتذكر.‬

338
00:33:33,053 --> 00:33:34,304
‫ماذا يحدث؟‬

339
00:33:35,639 --> 00:33:37,182
‫أبحث عن "إريك".‬

340
00:33:37,307 --> 00:33:38,851
‫سمعت أنه في "برلين".‬

341
00:33:40,769 --> 00:33:41,937
‫أول مرة أسمع ذلك.‬

342
00:33:42,646 --> 00:33:44,189
‫لم تره؟‬

343
00:33:45,149 --> 00:33:46,442
‫ليس منذ 15 سنة.‬

344
00:33:48,068 --> 00:33:50,738
‫آخر مرة سمعت أنه في "بولندا"
‫أو في مكان ما.‬

345
00:33:52,072 --> 00:33:55,033
‫إذن أنت لم تساعده في نهب مستودع أسلحة
‫قبل ليلتين؟‬

346
00:33:57,953 --> 00:33:59,121
‫كلا، لم أفعل.‬

347
00:34:01,206 --> 00:34:02,583
‫ما عملك الحالي يا "لوكاس" ؟‬

348
00:34:03,792 --> 00:34:06,545
‫في البناء وقيادة السيارات.‬

349
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
‫هل تعاني من ضائقة مالية؟‬

350
00:34:09,506 --> 00:34:11,008
‫ليس من شأنك.‬

351
00:34:11,091 --> 00:34:12,509
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

352
00:34:13,218 --> 00:34:15,179
‫في وضعك المالي.‬

353
00:34:16,054 --> 00:34:17,931
‫يمكننا دفع ديون الحانات.‬

354
00:34:18,557 --> 00:34:20,726
‫سمعت أنك مدين لعدة حانات.‬

355
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
‫كما قلت، إنه...‬

356
00:34:24,146 --> 00:34:26,106
‫أنت مخلص. هذا لطيف.‬

357
00:34:27,483 --> 00:34:29,067
‫لا يمكن للإخلاص ابتياع مشروب لك.‬

358
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
‫هيا يا فتى.‬

359
00:34:37,910 --> 00:34:38,910
‫اشرب.‬

360
00:34:41,079 --> 00:34:42,079
‫هيا.‬

361
00:34:43,791 --> 00:34:46,543
‫الأشخاص الذين أنت مدين لهم، ستحتاج إليه.‬

362
00:35:14,279 --> 00:35:15,531
‫لا يمكنك شرائي.‬

363
00:35:17,533 --> 00:35:19,409
‫كم مقدار ما أخبرك به "إريك" ؟‬

364
00:35:21,370 --> 00:35:23,831
‫هل أخبرك عن عمله في "رومانيا" ؟‬

365
00:35:24,748 --> 00:35:27,125
‫هل أخبرك عن الفتاة؟ من تكون؟‬

366
00:35:34,800 --> 00:35:36,051
‫إنها ابنته.‬

367
00:35:37,094 --> 00:35:38,220
‫حقا؟‬

368
00:35:39,888 --> 00:35:42,015
‫قبل أن تخاطر بحياتك لأجله،‬

369
00:35:42,099 --> 00:35:44,852
‫اسأل نفسك عن قدر ما تعرفه عن "إريك هيلر".‬

370
00:36:02,119 --> 00:36:03,203
‫أين هو؟‬

371
00:36:03,328 --> 00:36:04,328
‫لقد تأخر جدا.‬

372
00:36:07,875 --> 00:36:10,419
‫كنا ننتظرك. أأنت بخير؟‬

373
00:36:10,502 --> 00:36:11,837
‫بالتأكيد بخير.‬

374
00:36:26,768 --> 00:36:27,936
‫ما خطبها؟‬

375
00:36:28,020 --> 00:36:30,814
‫تجاهلها. إنها تدعي الغضب لأنني لم أشركها.‬

376
00:36:31,398 --> 00:36:33,442
‫ "لوكاس" ، أتوافق على
مراقبة الفندق الليلة؟‬

377
00:36:33,525 --> 00:36:35,277
‫تتأكد من عدم قيام "ويغلر" بأي خطوة؟‬

378
00:36:36,361 --> 00:36:37,988
‫سيغادر بقيتنا هنا في الـ8.‬

379
00:36:38,071 --> 00:36:40,032
‫السيارة مركونة تحت الفندق.‬

380
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
‫إنها في غرفة 230.
‫توليا أنتما أمر مرافقتها الأمنية.‬

381
00:36:42,784 --> 00:36:44,661
‫- دعوها لي.
‫- أريد القدوم معك.‬

382
00:36:45,495 --> 00:36:46,538
‫قلت لك أن تبقي هنا.‬

383
00:36:47,247 --> 00:36:48,247
‫لكنني مفيدة.‬

384
00:36:48,957 --> 00:36:50,250
‫ابقي هنا.‬

385
00:36:56,381 --> 00:36:57,966
‫ما فائدة تعليمك لي كل ذلك؟‬

386
00:36:58,050 --> 00:36:59,801
‫ما فائدة أي من هذا؟‬

387
00:36:59,885 --> 00:37:00,969
‫غير معقول.‬

388
00:37:01,053 --> 00:37:03,805
‫ما الأمر؟ لم لا تخبرني؟‬

389
00:37:03,889 --> 00:37:06,099
‫ماذا يعني هذا؟ ما هي هذه الأرقام؟‬

390
00:37:06,183 --> 00:37:08,143
‫ما هذا؟ أين وجدتها؟‬

391
00:37:08,226 --> 00:37:09,937
‫أخبرني أنت. أنت لا تخبرني بأي شيء.‬

392
00:37:10,020 --> 00:37:11,521
‫ما هذا؟‬

393
00:37:11,605 --> 00:37:13,273
‫أكاذيب أخبرتها بها "ويغلر".‬

394
00:37:13,357 --> 00:37:14,357
‫تجاهليها.‬

395
00:37:14,399 --> 00:37:15,484
‫اسمعي يا "هانا".‬

396
00:37:16,610 --> 00:37:17,736
‫أنصتي إلي يا "هانا".‬

397
00:37:18,904 --> 00:37:20,280
‫إنها تكذب عليك.‬

398
00:37:21,073 --> 00:37:24,409
‫دربتني كآلة ثم تطلب مني
‫عدم القيام بأي شيء. لماذا؟‬

399
00:37:24,493 --> 00:37:26,328
‫لأنه أنت من يريدونها.‬

400
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
‫لماذا؟ لماذا يريدونني؟‬

401
00:37:28,956 --> 00:37:30,165
‫سأخبرك قريبا.‬

402
00:37:30,248 --> 00:37:32,334
‫سآخذك إلى أجمل مكان،‬

403
00:37:32,417 --> 00:37:34,378
‫وسأشرح لك كل شيء.‬

404
00:37:35,754 --> 00:37:37,839
‫لكن علي أولا قتل "ماريسا ويغلر".‬

405
00:37:39,216 --> 00:37:40,342
‫فهمت؟‬

406
00:37:52,521 --> 00:37:53,522
‫توقف!‬

407
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
‫لم فعلت ذلك؟‬

408
00:37:59,611 --> 00:38:00,904
‫إنها أكاذيب يا "هانا".‬

409
00:38:34,813 --> 00:38:36,148
‫سيكون كل شيء بخير.‬

410
00:38:40,444 --> 00:38:42,195
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

411
00:39:53,433 --> 00:39:55,393
‫لا تغضبي مني من فضلك.‬

412
00:39:56,144 --> 00:39:57,687
‫أحتاج الحظ اليوم.‬

413
00:40:02,526 --> 00:40:03,610
‫اسمعي...‬

414
00:40:04,653 --> 00:40:06,363
‫تعرفين الغابة،‬

415
00:40:06,822 --> 00:40:08,532
‫لكنك لا تعرفين المدينة.‬

416
00:40:09,950 --> 00:40:11,618
‫إنها أدغال أيضا، لكن...‬

417
00:40:12,744 --> 00:40:14,371
‫ليست كتلك التي تفهمينها.‬

418
00:40:15,705 --> 00:40:18,875
‫لديها قوانينها الخاصة، وعليك تعلمها.‬

419
00:40:18,959 --> 00:40:20,335
‫وتحتاج وقتا.‬

420
00:40:26,842 --> 00:40:28,718
‫لن أخسرك بسبب ذلك.‬

421
00:40:40,730 --> 00:40:42,816
‫لا أريد خسارتك.‬

422
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
‫لن يحصل ذلك.‬

423
00:41:06,882 --> 00:41:08,133
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

424
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
‫أجل. لا تزال في غرفتها.‬

425
00:41:11,344 --> 00:41:13,388
‫حسنا. سنرحل الآن.‬

426
00:41:16,850 --> 00:41:19,436
‫كان "لوكاس" خائفا البارحة. لماذا؟‬

427
00:41:22,689 --> 00:41:24,107
‫كلنا كذلك.‬

428
00:41:24,191 --> 00:41:25,567
‫ليس كخوفه.‬

429
00:41:26,443 --> 00:41:28,069
‫كان رائحته مليئة بالخوف.‬

430
00:41:28,653 --> 00:41:30,614
‫كثعلب يعرف أنه يحتضر.‬

431
00:41:45,337 --> 00:41:46,337
‫ما الخطب؟‬

432
00:41:49,216 --> 00:41:50,217
‫ "هانا" .‬

433
00:41:53,178 --> 00:41:54,179
‫تعالي معنا.‬

434
00:42:17,202 --> 00:42:18,202
‫أجل.‬

435
00:42:18,245 --> 00:42:19,788
‫إنهم في طريقهم.‬

436
00:42:30,966 --> 00:42:32,384
‫إنه فندقها.‬

437
00:42:33,009 --> 00:42:35,470
‫صفوا السيارة، اذهبوا إلى مواقعكم.‬

438
00:42:39,307 --> 00:42:40,307
‫ماذا؟‬

439
00:42:40,350 --> 00:42:43,061
‫3 رجال. اثنان في المبنى.
‫واحد في السيارة المقابلة.‬

440
00:42:44,020 --> 00:42:45,105
‫معهم أسلحة.‬

441
00:42:45,188 --> 00:42:46,106
‫ماذا؟‬

442
00:42:46,189 --> 00:42:47,189
‫لنذهب. اذهب.‬

443
00:42:54,781 --> 00:42:55,781
‫جعة من فضلك.‬

444
00:43:02,998 --> 00:43:04,541
‫تأخر صديقك.‬

445
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
‫لا صلاحية لدينا بإطلاق النار
‫على الأراضي الألمانية.‬

446
00:43:14,592 --> 00:43:16,261
‫اعتقال فقط، تعرفين ذلك.‬

447
00:43:30,191 --> 00:43:31,191
‫اذهب.‬

448
00:43:43,455 --> 00:43:44,539
‫هل هذا هو؟‬

449
00:44:02,098 --> 00:44:03,725
‫لا تزال "ويغلر" في غرفتها؟‬

450
00:44:04,893 --> 00:44:05,893
‫أجل.‬

451
00:44:26,373 --> 00:44:27,499
‫ماذا نفعل الآن؟‬

452
00:44:29,209 --> 00:44:30,251
‫ننتظر.‬

453
00:44:44,808 --> 00:44:45,892
‫متوتر؟‬

454
00:44:46,810 --> 00:44:48,603
‫كلا. أريد إنهاء العمل.‬

455
00:44:50,980 --> 00:44:54,567
‫هل تتذكر كيف لم يكن يسمح لنا بالاشتباك
‫في "كوسوفو" ؟‬

456
00:44:56,361 --> 00:44:57,529
‫حفظ السلام.‬

457
00:44:57,612 --> 00:45:00,490
‫كنت تتوق بشدة للاشتباك يا رجل.‬

458
00:45:02,575 --> 00:45:03,993
‫لم تكن متوترا قط.‬

459
00:45:04,411 --> 00:45:05,620
‫حتى وقتها.‬

460
00:45:49,038 --> 00:45:50,290
‫ "جاكوبس"‬

461
00:45:53,001 --> 00:45:53,835
‫أجل؟‬

462
00:45:53,918 --> 00:45:55,253
‫لا يوجد أحد هنا.‬

463
00:45:55,587 --> 00:45:57,380
‫قال "لوكاس" إنهم سيتركون الفتاة هناك.‬

464
00:45:57,922 --> 00:45:59,174
‫لقد كان على خطأ!‬

465
00:46:01,301 --> 00:46:02,802
‫عد إلى هنا فورا.‬

466
00:46:04,095 --> 00:46:05,095
‫تبا!‬

467
00:46:05,638 --> 00:46:09,058
‫"ميسنر"، ضع مذكرة توقيف دولية
‫بحق "إريك هيلر".‬

468
00:46:09,142 --> 00:46:11,186
‫مطلوب بجريمة قتل رجلي شرطة قرب "لوكو".‬

469
00:46:11,603 --> 00:46:13,980
‫ثم أبلغ عن مشاهدته في كافيه "هوفمان"‬

470
00:46:14,063 --> 00:46:15,315
‫قرب فندق "أندرسون".‬

471
00:46:25,325 --> 00:46:26,993
‫- "ديتر".
‫- آسف.‬

472
00:46:27,619 --> 00:46:29,537
‫يقول "إريك" إنه بحاجة إليك. سأعتني بها.‬

473
00:46:29,662 --> 00:46:30,538
‫مرحبا.‬

474
00:46:30,622 --> 00:46:32,540
‫ "رودي" من يغطي المخرج.‬

475
00:46:34,083 --> 00:46:35,460
‫إنه معنا.‬

476
00:46:42,717 --> 00:46:43,843
‫من أنت؟‬

477
00:46:44,802 --> 00:46:46,221
‫إنقاذ الطوارئ.‬

478
00:46:50,642 --> 00:46:51,851
‫علينا الذهاب.‬

479
00:46:58,691 --> 00:47:00,068
‫أيا كان ما يحدث،‬

480
00:47:02,070 --> 00:47:03,613
‫ستكون دائما هناك من أجلي.‬

481
00:47:13,122 --> 00:47:14,123
‫سنخرج.‬

482
00:47:15,875 --> 00:47:18,086
‫سيخرجون. استعد.‬

483
00:47:18,169 --> 00:47:19,837
‫- لا، مهلا!
‫- قم بتغطية كل حركة.‬

484
00:47:19,921 --> 00:47:20,921
‫كلا، توقفي!‬

485
00:47:24,342 --> 00:47:25,218
‫إنه "هيلر".‬

486
00:47:25,301 --> 00:47:26,344
‫أين "تايلور" ؟‬

487
00:47:26,803 --> 00:47:27,803
‫أطلق النار عليه.‬

488
00:47:27,845 --> 00:47:29,514
‫انتشروا. لنذهب.‬

489
00:47:40,525 --> 00:47:41,525
‫تحركوا!‬

490
00:47:48,950 --> 00:47:50,868
‫- ادخلوا. اجلبوا "هيلر"!
‫- علم.‬

491
00:48:01,296 --> 00:48:02,422
‫ما كان ذاك؟‬

492
00:48:10,930 --> 00:48:13,141
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ مهلا!‬

493
00:48:13,808 --> 00:48:14,851
‫أنت، مهلا!‬

494
00:48:37,373 --> 00:48:38,207
‫أجل؟‬

495
00:48:38,291 --> 00:48:39,375
‫أين أنت؟‬

496
00:48:39,459 --> 00:48:40,459
‫في طريقي.‬

497
00:48:50,345 --> 00:48:51,346
‫ليس هنا.‬

498
00:49:08,571 --> 00:49:09,947
‫ما هذا؟‬

499
00:49:10,323 --> 00:49:11,324
‫غادروا فورا!‬

500
00:49:52,240 --> 00:49:53,240
‫ "إلسا" .‬

501
00:49:57,370 --> 00:50:00,081
‫كان على "فرانكي" ربطها. غادروا المكان.‬

502
00:50:45,376 --> 00:50:46,376
‫اركبي!‬

503
00:50:59,766 --> 00:51:01,434
‫النجدة! أريد مساعدتكم!‬

504
00:51:01,517 --> 00:51:04,187
‫ابتعدي عن السيارة! اتركي يدي!‬

505
00:51:28,628 --> 00:51:30,213
‫ "قوات الأمن الفيدرالية الأمريكية" .‬

506
00:51:30,296 --> 00:51:32,381
‫هذا الرجل رهن مذكرة اعتقالي.‬

507
00:51:32,465 --> 00:51:34,133
‫سأتولى أنا عملية الاعتقال هذه.‬

