﻿1
00:00:35,411 --> 00:00:39,457
‫ "إريك هيلر" - ضابط تجنيد‬

2
00:00:54,555 --> 00:00:56,640
‫وُجد خارج غرفة الطوارئ،‬

3
00:00:56,724 --> 00:00:58,768
‫ينزف حتى مات بعد بضع ساعات.‬

4
00:00:58,851 --> 00:01:01,228
‫بلا محفظة ولا هوية ولا أي شيء.‬

5
00:01:02,313 --> 00:01:05,274
‫185 سم، ذكر أبيض.‬

6
00:01:08,736 --> 00:01:09,736
‫هل هذا هو؟‬

7
00:01:27,755 --> 00:01:32,218
‫هانا‬

8
00:01:32,301 --> 00:01:36,555
‫صباح الخير! يا له من يوم مشرق لدينا هنا
‫في "تشيسنغهام".‬

9
00:01:36,639 --> 00:01:40,267
‫ويزداد دفء الضواحي بلطف. معنا...‬

10
00:01:43,479 --> 00:01:45,523
‫اصعد ورتب غرفتك.‬

11
00:01:45,606 --> 00:01:47,983
‫ "جاي"! مرحبا؟ انزع السماعات...‬

12
00:01:53,906 --> 00:01:55,991
‫أيمكنك النهوض عن كرسي الحديقة يا "إيان" ؟‬

13
00:02:21,809 --> 00:02:24,019
‫استيقظي. هيا.‬

14
00:02:26,146 --> 00:02:28,816
‫أكل "جاي" آخر قطعة نقانق
‫كنت أحتفظ بها، لذا...‬

15
00:02:28,941 --> 00:02:30,234
‫لست جائعة.‬

16
00:02:30,317 --> 00:02:32,695
‫لا يمكنك تناول الشوكولا فقط يا "هانا".‬

17
00:02:32,778 --> 00:02:34,572
‫ستزيد من وزنك.‬

18
00:02:38,909 --> 00:02:40,786
‫مر قرابة أسبوع.‬

19
00:02:40,870 --> 00:02:43,163
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد من أتصل به؟‬

20
00:02:43,247 --> 00:02:44,874
‫قلت إنك لن تفعلي.‬

21
00:02:44,957 --> 00:02:47,376
‫- وعدتني أنك لن تفعلي.
‫- أعرف، أنا فقط...‬

22
00:02:48,544 --> 00:02:50,629
‫لا بد من وجود أحد يمكنه مساعدتك.‬

23
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
‫إن كنت تريدين مني المغادرة، فلا بأس.‬

24
00:02:53,257 --> 00:02:54,842
‫لا أريدك أن تغادري.‬

25
00:02:56,760 --> 00:02:58,888
‫أريدك أن تثقي بي.‬

26
00:02:58,971 --> 00:03:01,181
‫لا يمكنني الوثوق بأي أحد.‬

27
00:03:04,059 --> 00:03:05,477
‫لم أتيت إلى هنا إذن؟‬

28
00:03:16,030 --> 00:03:17,656
‫آسف، لكن العيادة مغلقة.‬

29
00:03:17,740 --> 00:03:19,909
‫في الصباح.‬

30
00:03:19,992 --> 00:03:20,992
‫ "فرانز"!‬

31
00:03:21,452 --> 00:03:22,452
‫ "فرانز"!‬

32
00:03:23,370 --> 00:03:24,370
‫نحتاجك.‬

33
00:03:24,872 --> 00:03:26,206
‫الوضع يسوء.‬

34
00:03:27,207 --> 00:03:28,375
‫رجاء.‬

35
00:03:33,005 --> 00:03:34,548
‫إليك ما سيحدث.‬

36
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
‫ستأخذين بعض الوقت كإجازة
‫وتحصلين على مساعدة نفسية‬

37
00:03:39,094 --> 00:03:42,014
‫للتعامل مع تبعات
‫ما تسبب لك به "إريك هيلر".‬

38
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
‫سترين طبيبا نفسيا غدا،
‫ثم ستتوجهين إلى المنزل.‬

39
00:03:45,142 --> 00:03:48,145
‫على الوكالة أن تعرف
‫أنني أفضل من يمكنه إيجاده.‬

40
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
‫إن كان حيا، أنا فقط
‫القادرة على جعله يقودنا إلى الفتاة.‬

41
00:03:51,941 --> 00:03:53,400
‫كان هذا رأينا سابقا.‬

42
00:03:53,901 --> 00:03:54,902
‫ليس بعد الآن.‬

43
00:03:55,945 --> 00:03:57,363
‫بالتالي، اغربي عن وجهي.‬

44
00:03:59,073 --> 00:04:00,073
‫حسنا.‬

45
00:04:00,407 --> 00:04:01,742
‫حاول إيجادها من دوني.‬

46
00:04:01,825 --> 00:04:05,245
‫لكن إن قدمت قصة ما
تظهرني غير متزنة نفسيا،‬

47
00:04:05,829 --> 00:04:07,414
‫سأحاربك بلا توقف.‬

48
00:04:08,916 --> 00:04:10,626
‫إنها ليست قصة مختلقة، صحيح؟‬

49
00:04:12,628 --> 00:04:13,462
‫المعذرة؟‬

50
00:04:13,545 --> 00:04:16,298
‫ملف قضية نوفمبر 2003.‬

51
00:04:17,216 --> 00:04:19,843
‫بعد إغلاق منشأة "أوتراكس" ،‬

52
00:04:20,427 --> 00:04:23,263
‫وجدت "ماريسا ويغلر" تعاني‬

53
00:04:24,598 --> 00:04:26,308
‫من بعض القضايا النفسية.‬

54
00:04:27,476 --> 00:04:28,644
‫إنه أمر يمكن فهمه.‬

55
00:04:29,603 --> 00:04:32,982
‫ما طلب منك القيام به تجاه هؤلاء الأطفال
‫أمر قاس على أي أحد.‬

56
00:04:33,065 --> 00:04:35,192
‫- لامرأة، لا بد أنه كان...
‫- تبا لك.‬

57
00:04:40,197 --> 00:04:42,199
‫أنا الوحيد الذي يحميك يا "ماريسا".‬

58
00:04:43,367 --> 00:04:46,996
‫عليك أن تكوني الآن ساجدة لشكري.‬

59
00:04:47,079 --> 00:04:49,289
‫صحيح. ألن تحب ذلك؟‬

60
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
‫إنها ملتهبة.‬

61
00:05:01,427 --> 00:05:03,012
‫يحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى.‬

62
00:05:03,095 --> 00:05:05,431
‫نحتاج إلى أشعة سينية
‫لكي نتمكن من إخراج الرصاصة.‬

63
00:05:05,514 --> 00:05:07,433
‫إن الأمر خطير جدا.‬

64
00:05:07,516 --> 00:05:09,143
‫لدينا اتفاق مع المستشفى.‬

65
00:05:09,226 --> 00:05:12,354
‫لا يخبرون الشرطة بشأن...‬

66
00:05:13,981 --> 00:05:15,649
‫المهاجرين غير الشرعيين.‬

67
00:05:18,569 --> 00:05:19,987
‫لا أريد المستشفى.‬

68
00:05:20,946 --> 00:05:22,698
‫حسنا، لا مستشفى.‬

69
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
‫افعل ما في وسعك.‬

70
00:05:25,534 --> 00:05:26,952
‫أحضر حقيبتي.‬

71
00:05:29,121 --> 00:05:32,416
‫سأقوم بتنظيف الجروح،
‫لكن سيتوجب علينا ترك الرصاصة.‬

72
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
‫ "هانا" .‬

73
00:05:36,420 --> 00:05:37,420
‫ "هانا" .‬

74
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
‫ "هانا" .‬

75
00:06:05,157 --> 00:06:07,117
‫يدعى "ديتر شولتز".‬

76
00:06:07,201 --> 00:06:09,703
‫كان قائد فرقة "هيلر" في "هلملاند"،
‫يقيم في "برلين".‬

77
00:06:10,329 --> 00:06:11,497
‫يمكن أن يكون من يخفيه.‬

78
00:06:11,580 --> 00:06:13,040
‫استخرج تفاصيله.‬

79
00:06:13,123 --> 00:06:14,123
‫اعرف أين يعمل.‬

80
00:06:18,629 --> 00:06:21,173
‫ذكرت عملية، "أوتراكس" ؟‬

81
00:06:21,256 --> 00:06:23,342
‫أتريد أن تخبرني عنها؟ لا تذكرها السجلات.‬

82
00:06:23,801 --> 00:06:25,094
‫أتعرف "ماريسا ويغلر" بها؟‬

83
00:06:25,177 --> 00:06:27,054
‫شكرا يا "كارل". انتهينا هنا.‬

84
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
‫- سيدي.
‫- "كارل".‬

85
00:06:29,515 --> 00:06:31,683
‫إنها اللحظة التي تفكر
فيها بمسيرتك المهنية‬

86
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
‫وتتوقف عن طرح أسئلة يجب عليك ألا طرحها.‬

87
00:06:41,401 --> 00:06:43,987
‫ضعه جانبا يا "جاي". فورا.‬

88
00:06:45,280 --> 00:06:47,199
‫يمكنك تشجيعه على مغادرة المنزل أكثر.‬

89
00:06:47,282 --> 00:06:49,118
‫على الأقل لن يصاب بسرطان الجلد.‬

90
00:06:49,201 --> 00:06:50,327
‫اخرسي.‬

91
00:06:50,869 --> 00:06:53,497
‫- علينا الانطلاق.
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

92
00:06:53,580 --> 00:06:55,749
‫ما خطب ذاكرتك؟ سنخرج أنا ووالدك.‬

93
00:06:55,833 --> 00:06:56,875
‫قبلت العناية بـ "جاي" .‬

94
00:06:56,959 --> 00:06:59,002
‫اللعنة.‬

95
00:06:59,086 --> 00:07:00,170
‫- لا تلعني.
‫- لا،‬

96
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
‫لأنني وعدت "دان" بمساعدته في حفلته.‬

97
00:07:02,422 --> 00:07:05,467
‫يمكنك رؤية "دان" في يوم آخر.
‫علي أنا ووالدك قضاء الوقت معا.‬

98
00:07:05,551 --> 00:07:06,844
‫ربما نخرج في ليلة أخرى،‬

99
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
‫ظننتك راغبا بهذا.‬

100
00:07:10,139 --> 00:07:12,349
‫بلى، أريد.‬

101
00:07:13,308 --> 00:07:15,853
‫يا إلهي! كنت أدخرها أيها اللعين.‬

102
00:07:15,936 --> 00:07:17,729
‫- أمي!
‫- اعتذري لأخوك.‬

103
00:07:17,813 --> 00:07:19,606
‫لقد انتهيت يا أمي. هل يمكنني اللعب؟‬

104
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
‫- لا.
‫- أجل.‬

105
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
‫أنت تقوضينني.‬

106
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
‫- ماذا؟ تناول ما يكفي.
‫- ليست هذه القضية.‬

107
00:07:27,197 --> 00:07:28,740
‫اذهبا. سأبقى أنا. لا بأس.‬

108
00:07:34,913 --> 00:07:36,874
‫لم أنت هنا يا "ماريسا" ؟‬

109
00:07:37,875 --> 00:07:38,875
‫حقا؟‬

110
00:07:39,751 --> 00:07:40,836
‫هل نقوم بهذا؟‬

111
00:07:42,588 --> 00:07:45,424
‫على اعتبار أن عليك التواجد هنا،
‫هلا استفدنا من هذا؟‬

112
00:07:46,383 --> 00:07:47,383
‫حسنا.‬

113
00:07:48,719 --> 00:07:52,764
‫من المؤكد تقريبا أنني أصبت بصدمة
‫عندما تم احتجازي كرهينة‬

114
00:07:53,223 --> 00:07:55,225
‫في آخر عملية في "برلين".‬

115
00:07:56,768 --> 00:07:58,353
‫لا يبدو عليك آثار الصدمة.‬

116
00:07:58,812 --> 00:08:00,397
‫هذا لأنني لست كذلك.‬

117
00:08:00,898 --> 00:08:04,234
‫إذن، كنت واثقة أن مهاجمك لن يؤذيك؟‬

118
00:08:04,318 --> 00:08:05,360
‫لا.‬

119
00:08:05,861 --> 00:08:07,696
‫لا، أردته أن يقتلني.‬

120
00:08:10,741 --> 00:08:12,993
‫لماذا لم يكن يخيفك ذلك؟‬

121
00:08:13,076 --> 00:08:14,745
‫هناك أمور مخيفة أكثر من الموت.‬

122
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
‫مثل ماذا؟‬

123
00:08:22,252 --> 00:08:23,712
‫سأخبرك ما أريد.‬

124
00:08:26,632 --> 00:08:30,052
‫أريد العودة إلى المهمة
‫التي من الواضح أنني الشخص‬

125
00:08:30,135 --> 00:08:33,055
‫الأكثر تأهيلا ليحقق أهداف الوكالة حيالها.‬

126
00:08:34,097 --> 00:08:36,225
‫وهي إيجاد الأشخاص الذين تبحثون عنهم.‬

127
00:08:36,683 --> 00:08:38,810
‫- لا أعرف عما تتحدثين.
‫- لا تكذبي علي.‬

128
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
‫لم قد يرسلني "سوير" إليك إذن؟‬

129
00:08:42,314 --> 00:08:43,690
‫أعرف "إريك هيلر".‬

130
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
‫أعرف الفتاة.‬

131
00:08:46,360 --> 00:08:47,903
‫حدث شيء ما في المطار.‬

132
00:08:48,695 --> 00:08:50,864
‫كان يجب أن تكون معه، لكنها لم تكن.‬

133
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
‫اطلبي من "سوير" أن يعطيني الدعم
‫الذي أريد، وسأجدهما.‬

134
00:08:57,996 --> 00:08:59,665
‫ما الأمر الأسوأ من الموت؟‬

135
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
‫القتل أسوأ.‬

136
00:09:10,801 --> 00:09:11,927
‫قتل من؟‬

137
00:09:12,719 --> 00:09:15,347
‫تعرفين من. لقد أعطوك الملف.‬

138
00:09:16,473 --> 00:09:18,350
‫أكان شخصا واحدا؟ أم أكثر؟‬

139
00:09:21,103 --> 00:09:22,104
‫كانوا أكثر.‬

140
00:09:23,438 --> 00:09:24,438
‫من كانوا؟‬

141
00:09:25,649 --> 00:09:26,984
‫هل شكلوا تهديدا لعملك؟‬

142
00:09:31,238 --> 00:09:32,238
‫كلا.‬

143
00:11:12,089 --> 00:11:13,840
‫أي واحد؟‬

144
00:11:21,515 --> 00:11:24,726
‫الثاني يا "دان". لا أظن أنني سآتي.‬

145
00:11:27,896 --> 00:11:29,106
‫ماذا عن "أنطون" ؟‬

146
00:11:39,991 --> 00:11:42,702
‫ "جاي" ، سأذهب لفترة،‬

147
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
‫وسأعود قبل أن يعودا.‬

148
00:11:44,996 --> 00:11:47,707
‫هل يمكنك الاتصال بي إن احتجت إلي؟‬

149
00:12:18,655 --> 00:12:21,366
‫آسفة. أردت مفاجأتك.‬

150
00:12:22,367 --> 00:12:24,286
‫حسنا، لقد أحسنت صنعا.‬

151
00:12:29,332 --> 00:12:31,042
‫عادت المرتحلة أخيرا.‬

152
00:12:33,378 --> 00:12:35,338
‫ماذا؟ هل حدث شيء؟‬

153
00:12:36,506 --> 00:12:38,175
‫كلا، إنه أمر تافه.‬

154
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
‫أين هو؟‬

155
00:12:41,136 --> 00:12:42,136
‫ "بينو" ؟‬

156
00:12:43,513 --> 00:12:45,807
‫اصطحبت "جيل" و"كليمنت" الأطفال
‫إلى السينما.‬

157
00:12:45,891 --> 00:12:48,435
‫وسنتناول العشاء معا بعد ذلك.‬

158
00:12:48,518 --> 00:12:50,020
‫سيسعدون برؤيتك.‬

159
00:13:15,462 --> 00:13:16,462
‫مرحبا.‬

160
00:13:17,255 --> 00:13:19,758
‫أحضرت لك هذا لتبقي على اطلاع على الأخبار.‬

161
00:13:20,258 --> 00:13:21,760
‫لقد حللت الاختبار، آسفة.‬

162
00:13:22,385 --> 00:13:23,553
‫وجلبت لك هذه.‬

163
00:13:24,429 --> 00:13:26,932
‫لأنني أعرف كم تحبين المكسرات.‬

164
00:13:28,517 --> 00:13:29,517
‫هل تريدين واحدة؟‬

165
00:13:31,186 --> 00:13:32,229
‫لا؟‬

166
00:13:32,812 --> 00:13:33,855
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

167
00:13:33,939 --> 00:13:37,984
‫أجل. يستضيف صديقي "دان" بعض الأصدقاء.‬

168
00:13:38,443 --> 00:13:41,154
‫عاد الصبي الذي لم أره طوال الصيف.‬

169
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
‫ "أنطون" ، سيكون هناك.‬

170
00:13:44,241 --> 00:13:45,825
‫إنه ذو جسد متناسق جدا.‬

171
00:13:49,120 --> 00:13:50,247
‫ألا ترغبين في القدوم؟‬

172
00:13:50,664 --> 00:13:51,831
‫لا يمكنني.‬

173
00:13:51,915 --> 00:13:53,708
‫سيكون هناك بضعة أشخاص فحسب.‬

174
00:13:53,792 --> 00:13:55,460
‫يمكننا إخبارهم أنك تزورينني.‬

175
00:13:55,544 --> 00:13:56,544
‫لا.‬

176
00:13:56,962 --> 00:13:59,172
‫أرجوك يا "هانا".‬

177
00:14:02,008 --> 00:14:05,637
‫ألا تتذكرين كم استمتعنا في "إسبانيا"
‫عندما قبلت ذاك الفتى؟‬

178
00:14:08,306 --> 00:14:09,306
‫لا؟‬

179
00:14:10,100 --> 00:14:12,018
‫حسنا، سأذهب وحدي،‬

180
00:14:12,102 --> 00:14:15,021
‫ويمكنك البقاء عالقة هنا لبقية حياتك.‬

181
00:14:16,231 --> 00:14:19,526
‫يا إلهي، إنها صاخبة،‬

182
00:14:20,026 --> 00:14:22,320
‫أمور كهذه لا تحدث هنا.‬

183
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
‫أشعر بالحماس.‬

184
00:14:27,784 --> 00:14:28,784
‫تبا.‬

185
00:14:30,036 --> 00:14:31,288
‫أظن أن الأخبار تنتشر.‬

186
00:14:34,958 --> 00:14:37,627
‫ "دان" في ورطة كبيرة.‬

187
00:14:37,711 --> 00:14:38,920
‫ "صوفي" ، لقد عدت!‬

188
00:14:39,921 --> 00:14:40,921
‫مرحبا!‬

189
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
‫يا إلهي، هل تصدقين هذا؟‬

190
00:14:42,882 --> 00:14:43,925
‫لنذهب ونلقي السلام.‬

191
00:14:44,426 --> 00:14:46,177
‫تبدين رائعة.‬

192
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.‬

193
00:14:47,721 --> 00:14:49,097
‫سأذهب إلى الخارج للحظة.‬

194
00:14:49,180 --> 00:14:51,182
‫- متأكدة؟
‫- سأعود لأبحث عنك بعد قليل.‬

195
00:14:51,266 --> 00:14:52,142
‫أجل؟‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

196
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
‫- لا تقلقي.
‫- حسنا.‬

197
00:14:54,102 --> 00:14:55,228
‫أين "دان" على أي حال؟‬

198
00:14:55,312 --> 00:14:57,272
‫لقد اختفى.‬

199
00:15:11,453 --> 00:15:13,496
‫تعالي يا "هانا"!‬

200
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
‫تعالي!‬

201
00:15:18,627 --> 00:15:19,669
‫ "هانا"!‬

202
00:16:17,811 --> 00:16:20,563
‫آسف. لا، الحفلة في الأسفل.‬

203
00:16:23,274 --> 00:16:25,276
‫بمعنى أن ترحلي من هنا.‬

204
00:16:27,278 --> 00:16:28,154
‫من تكون؟‬

205
00:16:28,238 --> 00:16:30,949
‫لا فكرة لدي. لم أدعها.‬

206
00:18:16,638 --> 00:18:19,349
‫ها أنت ذي. علينا الذهاب.‬

207
00:18:19,432 --> 00:18:20,475
‫الآن؟ حسنا.‬

208
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
‫عاد والداي إلى المنزل مبكرا.
‫كما لو كانت نكتة سمجة.‬

209
00:18:23,269 --> 00:18:25,188
‫لا يكفي أنهما يخربان حياتهما‬

210
00:18:25,271 --> 00:18:28,608
‫في جدال متواصل،
‫ولكنهما يخربان حياتي أيضا، فهمت؟‬

211
00:18:30,735 --> 00:18:31,569
‫مرحبا، "أنطون".‬

212
00:18:31,653 --> 00:18:33,112
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟‬

213
00:18:33,196 --> 00:18:34,113
‫بخير.‬

214
00:18:34,197 --> 00:18:36,616
‫قال "دان" إنك ستحضر وها أنت هنا الآن.‬

215
00:18:37,575 --> 00:18:38,575
‫كما هو واضح.‬

216
00:18:39,577 --> 00:18:42,664
‫- آسفة. كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة.‬

217
00:18:42,747 --> 00:18:44,207
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

218
00:18:45,124 --> 00:18:46,793
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

219
00:18:47,335 --> 00:18:50,296
‫أجل. هل تعرفان بعضكما؟‬

220
00:18:52,215 --> 00:18:53,341
‫لا.‬

221
00:18:54,133 --> 00:18:55,343
‫حسنا. هذا "أنطون".‬

222
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
‫وهذه صديقتي...‬

223
00:19:00,682 --> 00:19:01,766
‫ "سانا" .‬

224
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
‫- "سانا" ؟
‫- أجل.‬

225
00:19:03,852 --> 00:19:06,855
‫إنه اسم ياباني.‬

226
00:19:07,272 --> 00:19:08,147
‫حسنا.‬

227
00:19:08,231 --> 00:19:09,232
‫لا أقيم هنا.‬

228
00:19:09,315 --> 00:19:10,733
‫ليس "اليابان" ، لكن أجل.‬

229
00:19:11,150 --> 00:19:12,944
‫حسنا، رائع.‬

230
00:19:13,778 --> 00:19:14,696
‫علينا الذهاب.‬

231
00:19:14,779 --> 00:19:18,992
‫اسمعا، سنشاهد أنا وأصدقاء لي بعض الأفلام
‫ليلة الغد.‬

232
00:19:19,784 --> 00:19:20,785
‫عليكما القدوم.‬

233
00:19:20,869 --> 00:19:22,954
‫أجل. يبدو رائعا.‬

234
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
‫- صحيح.
‫- حسنا. بالطبع.‬

235
00:19:25,456 --> 00:19:27,959
‫- سآتي وإلا سأكون سخيفة.
‫- حسنا.‬

236
00:19:28,042 --> 00:19:30,086
‫يمكنك إرسال رسالة إلي فحسب.‬

237
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
‫رائع. سأفعل.‬

238
00:19:31,754 --> 00:19:33,047
‫أنا... وداعا.‬

239
00:19:33,131 --> 00:19:34,632
‫أراك لاحقا.‬

240
00:19:37,427 --> 00:19:40,138
‫يا إلهي. أصبح أكثر وسامة خلال الصيف.‬

241
00:19:41,431 --> 00:19:44,267
‫أعني "سانا" ؟ بم كنت أفكر؟‬

242
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
‫لحظة غباء. أتعرفين طريق العودة؟‬

243
00:19:47,520 --> 00:19:48,354
‫أجل.‬

244
00:19:48,438 --> 00:19:50,189
‫هل يمكنني القدوم ورؤيتك غدا؟‬

245
00:19:50,857 --> 00:19:52,567
‫يا "دان" ، حفلة رائعة يا رجل.‬

246
00:19:54,736 --> 00:19:56,195
‫أنت مستيقظ.‬

247
00:19:56,279 --> 00:19:57,572
‫كيف تشعر؟‬

248
00:20:00,033 --> 00:20:01,367
‫تناول الأدوية.‬

249
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
‫لم تعد إلى "ديتر" أو إلى الثكنات.‬

250
00:20:07,832 --> 00:20:09,751
‫أعتقد أنهم يراقبونهما.‬

251
00:20:11,252 --> 00:20:13,963
‫ "هانا" أذكى من أن تذهب إلى هناك.‬

252
00:20:17,467 --> 00:20:19,552
‫هل يمكنك التفكير بمكان آخر؟‬

253
00:20:22,055 --> 00:20:23,264
‫لا أعرف.‬

254
00:20:26,851 --> 00:20:28,519
‫كنا نحاول حمايتها فحسب.‬

255
00:20:28,603 --> 00:20:30,688
‫أعرف أننا سنجدها،‬

256
00:20:30,772 --> 00:20:32,398
‫وستشرح لها كل شيء.‬

257
00:20:35,109 --> 00:20:36,194
‫وماذا لو...‬

258
00:20:36,527 --> 00:20:38,279
‫وجدوها أولا؟‬

259
00:20:42,033 --> 00:20:43,201
‫تناول الأدوية.‬

260
00:23:30,785 --> 00:23:32,286
‫ماذا خطبك يا "صوفي" ؟‬

261
00:24:43,608 --> 00:24:44,775
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

262
00:24:45,234 --> 00:24:46,234
‫آمل ذلك.‬

263
00:24:51,574 --> 00:24:53,326
‫أبحث عن "إريك هيلر".‬

264
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
‫لم أره منذ سنين.‬

265
00:24:57,914 --> 00:25:01,626
‫لم تره أو ابنته
‫خارج فندق "أندرسون" قبل أيام؟‬

266
00:25:02,752 --> 00:25:03,752
‫لا.‬

267
00:25:06,047 --> 00:25:09,050
‫كل هذا الولاء. من أين يأتي؟‬

268
00:25:11,636 --> 00:25:12,720
‫ "أفغانستان" .‬

269
00:25:15,056 --> 00:25:17,225
‫أخبرني صديقك "رودي" هذه القصة المؤثرة‬

270
00:25:17,308 --> 00:25:19,060
‫التي لم يتسن له إنهاءها.‬

271
00:25:22,605 --> 00:25:25,149
‫كما قلت، لا أعرف أين "إريك هيلر".‬

272
00:25:26,442 --> 00:25:27,693
‫بالتالي، إذا لحقت بك،‬

273
00:25:28,694 --> 00:25:30,321
‫لن تقودني إليه؟‬

274
00:25:31,113 --> 00:25:32,615
‫كنت لأنهي عملي،‬

275
00:25:33,866 --> 00:25:34,867
‫وأذهب إلى المنزل.‬

276
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
‫حياة عادية ورجل عادي.‬

277
00:25:40,456 --> 00:25:41,582
‫يا له من أمر لطيف.‬

278
00:25:44,961 --> 00:25:47,755
‫حسنا، إن كنت لا تعلم،‬

279
00:25:48,339 --> 00:25:50,091
‫لن تتمكن من إخباري، صحيح؟‬

280
00:26:12,071 --> 00:26:13,823
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

281
00:26:15,032 --> 00:26:16,117
‫لقد نام هنا.‬

282
00:26:16,867 --> 00:26:17,867
‫حقا؟‬

283
00:26:21,080 --> 00:26:23,207
‫هل يعرف؟ عني؟‬

284
00:26:23,291 --> 00:26:24,291
‫لا.‬

285
00:26:25,334 --> 00:26:26,334
‫إنه فقط...‬

286
00:26:27,295 --> 00:26:29,964
‫يظن أنني أستخدم الحافلة
‫للنوم مع كل شاب في البلدة.‬

287
00:26:30,923 --> 00:26:33,676
‫يا إلهي، جن وعاقبني لشهر.‬

288
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
‫أنا أوقعك في مشاكل كثيرة.‬

289
00:26:35,636 --> 00:26:37,888
‫لا. إنهما ساديان لعينان فحسب.‬

290
00:26:38,931 --> 00:26:41,517
‫وسأفوت الآن حضور أمسية السينما
‫عند "أنطون".‬

291
00:26:42,393 --> 00:26:44,353
‫علي البقاء في غرفتي أو...‬

292
00:26:45,187 --> 00:26:47,565
‫تناول عشاء لعين مع والدي. رائع.‬

293
00:26:48,607 --> 00:26:50,151
‫هل الأمور سيئة بينهما؟‬

294
00:26:52,236 --> 00:26:53,404
‫أعتقد ذلك.‬

295
00:27:00,453 --> 00:27:02,413
‫ربما كان هروبك أفضل ما قمت به.‬

296
00:27:02,496 --> 00:27:03,831
‫لا يمكنك فعل ذلك بهما.‬

297
00:27:03,914 --> 00:27:06,042
‫- لكنك فعلته.
‫- الأمر مختلف.‬

298
00:27:06,625 --> 00:27:08,127
‫لماذا؟ ما الفرق؟‬

299
00:27:10,546 --> 00:27:11,756
‫- ربما علي الرحيل.
‫- لا.‬

300
00:27:11,839 --> 00:27:13,049
‫لن أساعدك يا "صوفي".‬

301
00:27:13,132 --> 00:27:14,132
‫رجاء.‬

302
00:27:15,551 --> 00:27:16,886
‫لا تجرؤي.‬

303
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
‫إذا رحلت، سآتي معك.‬

304
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
‫لأنك أفضل شيء حدث في حياتي.‬

305
00:27:28,522 --> 00:27:30,399
‫أنت الشيء الوحيد في حياتي.‬

306
00:27:38,282 --> 00:27:39,116
‫أما زلت راغبة في القدوم؟‬

307
00:27:39,200 --> 00:27:40,701
‫يريد "أنطون" معرفة إن كنا سنأتي.‬

308
00:27:40,785 --> 00:27:43,025
‫آمل أن تتمكني وصديقتك
‫من القدوم إلى 36 شارع "مايبورن".‬

309
00:27:44,455 --> 00:27:47,917
‫إنه عند ناصية الشارع. تبا.‬

310
00:28:16,404 --> 00:28:17,404
‫ "بينو" .‬

311
00:28:18,030 --> 00:28:19,198
‫تعال.‬

312
00:28:19,281 --> 00:28:20,449
‫لا أريد تلقي مخالفة.‬

313
00:28:20,574 --> 00:28:22,618
‫علينا انتظار "بول". سيأتي ليلعب معنا.‬

314
00:28:22,743 --> 00:28:24,203
‫كان عليك أن تستشيرني.‬

315
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
‫والده يعرف بالأمر.‬

316
00:28:26,288 --> 00:28:27,373
‫أين هو؟‬

317
00:28:28,207 --> 00:28:29,250
‫ "بينو" ؟‬

318
00:28:31,001 --> 00:28:31,877
‫ "بينو" .‬

319
00:28:31,961 --> 00:28:33,170
‫سألتك سؤالا.‬

320
00:28:35,423 --> 00:28:36,757
‫انظر إلي عندما أتحدث إليك.‬

321
00:28:36,841 --> 00:28:39,301
‫أنت لست والدتي،
‫لا يمكنك إملاء ما تريدين علي.‬

322
00:28:39,427 --> 00:28:40,261
‫ماذا؟‬

323
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
‫يدعي والدي أنك كذلك، لكنك لست كذلك!‬

324
00:28:42,721 --> 00:28:44,390
‫لست والدتي.‬

325
00:29:02,199 --> 00:29:03,576
‫أيمكنني طرح سؤال يا "كارل" ؟‬

326
00:29:03,659 --> 00:29:05,453
‫هل علمت أن "سوير" سيعيدني إلى "لانغلي"؟‬

327
00:29:05,536 --> 00:29:06,996
‫هل وجد "هيلر" أو الفتاة؟‬

328
00:29:07,079 --> 00:29:09,290
‫لا أظن ذلك، لكنه لا يخبرني بشيء، لذا...‬

329
00:29:09,373 --> 00:29:12,751
‫ "كارل" ، ماذا رأى فريق التدخل السريع
‫في المطار بالضبط قبل وصولنا؟‬

330
00:29:12,835 --> 00:29:14,462
‫يا إلهي، أما زلت يا "ماريسا"...‬

331
00:29:14,545 --> 00:29:17,047
‫قلت إن الفتاة كانت تبتعد عن "هيلر".‬

332
00:29:17,131 --> 00:29:19,091
‫أجل، كانا يغيران الخطة.‬

333
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
‫أيمكن أن يكون شيئا آخر؟‬

334
00:29:22,052 --> 00:29:25,222
‫كأن يكونا تجادلا، ورفضت الذهاب معه؟‬

335
00:29:25,306 --> 00:29:26,557
‫هل هذا ممكن؟‬

336
00:29:26,640 --> 00:29:29,143
‫ممكن بالتأكيد، لكن ما سبب جدالهما؟‬

337
00:29:31,645 --> 00:29:32,730
‫رحلة موفقة يا "كارل".‬

338
00:29:32,813 --> 00:29:34,940
‫مهلا. ماذا تعرفين عما يدعى بـ "أوتراكس" ؟‬

339
00:29:35,274 --> 00:29:36,400
‫ماذا قال لك "سوير"...‬

340
00:30:00,716 --> 00:30:03,302
‫كيف تعرفين إن كنت معجبة به؟‬

341
00:30:09,099 --> 00:30:12,186
‫ما مقدار تفكيرك به؟‬

342
00:30:12,269 --> 00:30:14,563
‫إن رأيته مع فتاة أخرى، كيف...‬

343
00:30:22,530 --> 00:30:24,657
‫ألا تسمع جرس الباب أيها اللعين؟‬

344
00:30:24,740 --> 00:30:25,991
‫ما سبب غضبك مني؟‬

345
00:30:26,075 --> 00:30:27,576
‫- اخرس!
‫- لست من عاقبك.‬

346
00:30:27,660 --> 00:30:28,494
‫أجل.‬

347
00:30:28,577 --> 00:30:30,955
‫- من الذي في ورطة؟
‫- لست في مزاج جيد.‬

348
00:30:33,457 --> 00:30:35,793
‫من كانت الفتاة التي غادرت الحفل معها؟‬

349
00:30:40,047 --> 00:30:41,423
‫قابلتها خلال العطلة.‬

350
00:30:44,260 --> 00:30:45,928
‫إنها تنام في حافلة التخييم.‬

351
00:30:46,387 --> 00:30:47,846
‫هل أنت جادة؟‬

352
00:30:47,930 --> 00:30:49,390
‫هربت من منزلها.‬

353
00:30:50,266 --> 00:30:51,266
‫تبا!‬

354
00:30:52,643 --> 00:30:53,644
‫ماذا حدث؟‬

355
00:30:56,897 --> 00:30:59,024
‫لا أعرف بصراحة.‬

356
00:30:59,108 --> 00:31:00,401
‫لا تريد أن تخبرني.‬

357
00:31:00,484 --> 00:31:02,611
‫يبدو أن والديها في وضع مزر.‬

358
00:31:03,654 --> 00:31:05,281
‫كل الآباء في وضع مزر.‬

359
00:31:07,032 --> 00:31:08,784
‫كلا، ليس كوالديها.‬

360
00:31:10,494 --> 00:31:12,496
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مساعدتها.‬

361
00:31:13,455 --> 00:31:14,623
‫لو أعرف كيف.‬

362
00:31:49,617 --> 00:31:50,618
‫إنه أنت!‬

363
00:31:50,701 --> 00:31:51,744
‫أين الأطفال؟‬

364
00:31:51,827 --> 00:31:52,828
‫في الداخل.‬

365
00:31:52,911 --> 00:31:55,497
‫تأخرت. أخبر "سيما" بأنها مدينة لها.‬

366
00:31:58,042 --> 00:31:59,460
‫وصديقك هنا.‬

367
00:32:07,426 --> 00:32:08,426
‫انظر!‬

368
00:32:08,510 --> 00:32:11,555
‫لم تخبرني بأن لك صديقا أمريكيا.‬

369
00:32:11,680 --> 00:32:13,265
‫اذهبا إلى غرفتكما.‬

370
00:32:13,349 --> 00:32:14,516
‫أريد الذهاب إلى "أمريكا".‬

371
00:32:14,600 --> 00:32:16,935
‫اذهبا إلى غرفتكما فورا.‬

372
00:32:17,019 --> 00:32:18,562
‫حياة عادية ورجل عادي.‬

373
00:32:26,570 --> 00:32:28,322
‫يعطون الثقة بسرعة في هذا العمر.‬

374
00:32:30,115 --> 00:32:31,115
‫والانصياع.‬

375
00:32:38,666 --> 00:32:40,668
‫كيف نفقد ذلك؟‬

376
00:32:48,967 --> 00:32:49,967
‫إذن...‬

377
00:32:52,554 --> 00:32:53,681
‫أين كنا؟‬

378
00:33:18,872 --> 00:33:20,541
‫منذ متى وهما يشاهدان التلفاز؟‬

379
00:33:23,544 --> 00:33:24,544
‫لا.‬

380
00:33:26,171 --> 00:33:27,339
‫لقد عدت للتو.‬

381
00:33:27,423 --> 00:33:29,216
‫اسمع، عندما أعود، سننشئ خطة...‬

382
00:33:29,299 --> 00:33:32,553
‫رجاء، لا تنهي هذه الجملة.‬

383
00:33:37,975 --> 00:33:39,476
‫كيف أصبت بهذه؟‬

384
00:33:42,938 --> 00:33:44,815
‫كيف أصبت بها؟‬

385
00:33:45,441 --> 00:33:46,441
‫هيا.‬

386
00:33:47,609 --> 00:33:48,609
‫أجيبيني؟‬

387
00:33:50,821 --> 00:33:53,031
‫لا يمكنني إخبارك. تعرف ذلك.‬

388
00:33:54,575 --> 00:33:55,743
‫أجل. بالتأكيد.‬

389
00:33:58,328 --> 00:34:00,539
‫أتريدني أن أخاطر بحياة ابنك؟‬

390
00:34:00,622 --> 00:34:02,624
‫- هل هذا ما تريد؟
‫- كلا.‬

391
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
‫أريد أن أسالك كيف كان يومك
‫والحصول على إجابة مباشرة.‬

392
00:34:07,755 --> 00:34:11,133
‫أريد الخروج من المنزل‬

393
00:34:11,216 --> 00:34:13,844
‫ومعرفة أنك ستكونين هنا عندما أعود.‬

394
00:34:16,013 --> 00:34:17,014
‫أريد...‬

395
00:34:21,143 --> 00:34:22,143
‫ماذا؟‬

396
00:34:27,232 --> 00:34:28,734
‫أريد طفلا منك.‬

397
00:34:32,780 --> 00:34:34,198
‫لكنني أخبرتك...‬

398
00:34:34,782 --> 00:34:36,366
‫أخبرتك من البداية.‬

399
00:34:37,659 --> 00:34:39,536
‫هذا غير ممكن معي.‬

400
00:34:40,579 --> 00:34:42,247
‫ظننتك غيرت رأيك.‬

401
00:34:45,000 --> 00:34:47,377
‫حسنا، إذن أنت لا تعرفني جيدا، صحيح؟‬

402
00:35:32,798 --> 00:35:33,798
‫ "سانا"!‬

403
00:35:36,468 --> 00:35:37,468
‫مرحبا.‬

404
00:35:38,095 --> 00:35:39,095
‫ "هانا" .‬

405
00:35:40,931 --> 00:35:42,015
‫اسمي "هانا".‬

406
00:35:42,808 --> 00:35:45,394
‫آسف يا "هانا".‬

407
00:35:47,354 --> 00:35:49,648
‫نحن على وشك البدء بالفيلم الثاني.‬

408
00:36:06,164 --> 00:36:07,416
‫ماذا أجلب لك؟‬

409
00:36:30,689 --> 00:36:31,689
‫هل يعجبك؟‬

410
00:36:32,608 --> 00:36:33,608
‫لا.‬

411
00:36:43,994 --> 00:36:45,329
‫هل يمكنني الحصول على جعة؟‬

412
00:36:46,204 --> 00:36:47,204
‫بالتأكيد.‬

413
00:36:54,796 --> 00:36:55,839
‫لا أفهم ذلك.‬

414
00:37:02,137 --> 00:37:03,137
‫ماذا تفعل؟‬

415
00:37:03,555 --> 00:37:05,015
‫اجلسي.‬

416
00:37:06,099 --> 00:37:07,099
‫تحركي.‬

417
00:37:10,979 --> 00:37:11,980
‫تحركي!‬

418
00:37:17,653 --> 00:37:18,779
‫ماذا يحدث!‬

419
00:37:20,447 --> 00:37:21,531
‫ماذا يحدث؟‬

420
00:37:25,369 --> 00:37:26,828
‫- يا إلهي.
‫- "هانا".‬

421
00:37:27,955 --> 00:37:29,873
‫ "هانا". مهلا. توقفي.‬

422
00:37:29,998 --> 00:37:31,458
‫رجاء يا "هانا".‬

423
00:37:31,917 --> 00:37:32,917
‫ "هانا" .‬

424
00:37:34,962 --> 00:37:35,962
‫مهلا.‬

425
00:37:37,631 --> 00:37:38,882
‫ماذا حدث؟‬

426
00:37:43,387 --> 00:37:45,389
‫ "هانا"! رجاء!‬

427
00:37:45,681 --> 00:37:46,974
‫عودي.‬

428
00:38:06,743 --> 00:38:07,743
‫المزيد من الخبز؟‬

429
00:38:20,215 --> 00:38:22,009
‫كم سيطول هذا؟‬

430
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
‫أنا أستمتع به في الواقع.‬

431
00:38:23,844 --> 00:38:26,430
‫لم أكن قادرا على سماع نفسي أفكر من سنين.‬

432
00:38:26,972 --> 00:38:28,598
‫حسنا، لم يفتك الكثير.‬

433
00:38:28,682 --> 00:38:31,184
‫لقد كذبت يا "صوفي".
‫وتركت "جاي" وحده في المنزل.‬

434
00:38:31,268 --> 00:38:33,103
‫يجب أن توجد تبعات.‬

435
00:38:33,186 --> 00:38:35,564
‫ماذا، ستخربان آخر أيام حريتي إذن؟
‫أهكذا الأمر؟‬

436
00:38:35,647 --> 00:38:40,027
‫هذا استخدام متميز جدا
‫لكلمة "حرية" يا عزيزتي.‬

437
00:38:40,110 --> 00:38:42,362
‫- ليست نهاية العالم.
‫- بلى، إنها كذلك.‬

438
00:38:42,446 --> 00:38:43,780
‫لا تصرخي يا "صوفي".‬

439
00:38:43,864 --> 00:38:45,907
‫أتعرفان أمرا، عليكما الحصول على الطلاق.‬

440
00:38:45,991 --> 00:38:46,991
‫بصراحة.‬

441
00:38:47,200 --> 00:38:50,078
‫أجل. لأن كل من أعرفه
ولديه أبوان مطلقان...‬

442
00:38:50,162 --> 00:38:52,956
‫- "صوفي"!
‫- ...لديه حياة ممتعة أكثر.‬

443
00:38:53,040 --> 00:38:56,334
‫لأن أبواه يتوقفان عن كونهما
‫لعينين ساديين بائسين!‬

444
00:38:56,418 --> 00:38:59,463
‫لو تصرفت بشكل جيد 5 ثوان،
‫ما كنا لنتقاتل طوال الوقت!‬

445
00:39:01,798 --> 00:39:02,841
‫اذهب فحسب يا "توم".‬

446
00:39:03,842 --> 00:39:04,842
‫تأخرت.‬

447
00:39:07,137 --> 00:39:08,138
‫لم يعن ذلك.‬

448
00:39:10,182 --> 00:39:11,182
‫بلى، عناه.‬

449
00:39:12,559 --> 00:39:13,393
‫ "صوفي"...‬

450
00:39:13,477 --> 00:39:14,978
‫لا تلمسيني.‬

451
00:39:27,407 --> 00:39:30,527
‫"كلير سيمونز" - بريطانية - 25 مارس
‫أنثى - "كامبريدج" - 11 نوفمبر / 15 نوفمبر‬

452
00:39:31,036 --> 00:39:32,037
‫أهلا بك في بلدك.‬

453
00:40:02,192 --> 00:40:04,861
‫سنغادر من هنا. هيا.‬

454
00:40:04,945 --> 00:40:05,945
‫ماذا؟‬

455
00:40:07,739 --> 00:40:08,739
‫هيا.‬

456
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

457
00:40:11,368 --> 00:40:13,537
‫لا أهتم. أي مكان. أين تريدين الذهاب؟‬

458
00:40:14,913 --> 00:40:16,832
‫أريد الذهاب إلى الغابة.‬

459
00:40:16,915 --> 00:40:19,042
‫حسنا إذن. الغابة.‬

460
00:40:19,584 --> 00:40:20,584
‫حقا؟‬

461
00:40:20,752 --> 00:40:22,671
‫أجل، حقا. تعرف كيفية القيادة، صحيح؟‬

462
00:40:22,754 --> 00:40:25,048
‫ليس قانونيا، ولكن روحيا.‬

463
00:40:25,132 --> 00:40:27,384
‫اخرس وضع حزام الأمان.‬

464
00:40:27,467 --> 00:40:29,010
‫سأقوم بإرشادك، اتفقنا؟‬

465
00:40:31,054 --> 00:40:33,473
‫هل تعرف أنك أتيت البارحة؟‬

466
00:40:36,059 --> 00:40:38,562
‫حسنا يا قوم! هيا لنذهب، بسرعة.‬

467
00:40:38,645 --> 00:40:40,522
‫قم بإرجاعها إلى الخلف يا عزيزي.‬

468
00:40:40,647 --> 00:40:43,483
‫لنذهب يا قوم. لدينا مسافة كبيرة.‬

469
00:40:44,109 --> 00:40:46,653
‫ارجع. هيا.‬

470
00:40:46,778 --> 00:40:48,238
‫ارجع. توقف. يكفي.‬

471
00:40:48,321 --> 00:40:50,574
‫هل يمكنك لقائي عند "أنطون" بعد 5 دقائق؟‬

472
00:40:51,032 --> 00:40:52,450
‫حسنا؟ هل سمعتني؟‬

473
00:41:00,000 --> 00:41:01,084
‫لدينا معجون أسنان.‬

474
00:41:01,168 --> 00:41:02,961
‫- أين سنذهب؟
‫- سأجلس في المقدمة.‬

475
00:41:03,044 --> 00:41:04,462
‫كلا. أنا من سيجلس هناك.‬

476
00:41:04,963 --> 00:41:06,423
‫يبدو وكأنه قادم.‬

477
00:41:06,506 --> 00:41:08,800
‫حسنا. أنت في المؤخرة وأنا في المقدمة.‬

478
00:41:13,722 --> 00:41:15,974
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك. كثيرا.‬

479
00:41:16,057 --> 00:41:17,350
‫مرت سنة.‬

480
00:41:17,434 --> 00:41:18,518
‫- مرحبا.
‫- لقد تجعدت.‬

481
00:41:18,602 --> 00:41:19,436
‫مرحبا.‬

482
00:41:19,561 --> 00:41:22,397
‫لم تكن ليلة البارحة غلطتك.
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

483
00:41:22,480 --> 00:41:23,899
‫ماذا حدث البارحة؟‬

484
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
‫لا شيء. تصرف "نيكو" بدناءة.‬

485
00:41:26,985 --> 00:41:28,069
‫كالعادة.‬

486
00:41:28,945 --> 00:41:30,697
‫لم أعلم أنك ذهبت‬

487
00:41:31,781 --> 00:41:32,781
‫البارحة.‬

488
00:41:35,535 --> 00:41:37,662
‫حسنا، هلا نذهب أم...‬

489
00:41:37,746 --> 00:41:38,997
‫- أجل.
‫- أجل.‬

490
00:41:39,080 --> 00:41:41,082
‫- أجل. لنذهب. هيا.
‫- آسفة.‬

491
00:41:41,291 --> 00:41:43,001
‫- السلامة أولا. صحيح.
‫- السلامة أولا.‬

492
00:41:47,672 --> 00:41:49,883
‫- لم ننطلق بهذه السرعة؟
‫- "صوفي" ، رجاء.‬

493
00:41:50,592 --> 00:41:51,801
‫تبا يا "دان"!‬

494
00:41:54,930 --> 00:41:56,306
‫يا إلهي.‬

495
00:42:06,942 --> 00:42:08,860
‫أنتم كلكم معتوهون.‬

496
00:42:15,659 --> 00:42:17,285
‫ "إريك"!‬

497
00:42:17,827 --> 00:42:19,412
‫هون عليك.‬

498
00:42:21,831 --> 00:42:23,166
‫لا يمكنني إبقاؤه.‬

499
00:42:24,709 --> 00:42:29,005
‫قال "سيما" إن عليه
‫الحلول محل أحد سائقي الشاحنات،‬

500
00:42:29,089 --> 00:42:30,382
‫لكنني لا أعلم.‬

501
00:42:35,053 --> 00:42:36,805
‫عليك العودة والراحة.‬

502
00:43:01,621 --> 00:43:03,373
‫- اذهب!
‫- مكانك!‬

503
00:43:31,276 --> 00:43:33,653
‫هل استمتعت ليلة البارحة؟‬

504
00:43:38,366 --> 00:43:40,035
‫آسفة لعدم إخبارك.‬

505
00:43:40,118 --> 00:43:41,369
‫كلا، لا بأس.‬

506
00:43:43,079 --> 00:43:45,290
‫- لا بأس.
‫- لم أطل البقاء.‬

507
00:43:48,293 --> 00:43:50,045
‫- إنه الحلم.
‫- أليس كذلك؟‬

508
00:43:51,546 --> 00:43:53,673
‫هل تحدثت إلى "أنطون" ؟‬

509
00:43:55,091 --> 00:43:56,176
‫مطلقا؟‬

510
00:44:01,014 --> 00:44:02,057
‫لا؟‬

511
00:44:04,267 --> 00:44:06,019
‫كان يسأل عنك.‬

512
00:44:07,812 --> 00:44:09,981
‫أنت تمزحين. ماذا قلت؟‬

513
00:44:11,983 --> 00:44:13,860
‫أخبرته أنك أنقذت حياتي.‬

514
00:44:16,738 --> 00:44:19,115
‫أحب هذه الأغنية. جدا.‬

515
00:44:19,199 --> 00:44:20,617
‫ارفع الصوت! ارفعه!‬

516
00:45:52,167 --> 00:45:53,501
‫يا إلهي.‬

517
00:45:54,335 --> 00:45:55,753
‫يا إلهي.‬

518
00:45:56,504 --> 00:45:58,298
‫ "هانا" ، لا أزال غير مصدقة لما فعلت.‬

519
00:45:58,381 --> 00:45:59,507
‫إنها مسخ.‬

520
00:45:59,591 --> 00:46:00,758
‫إنها مسخ.‬

521
00:46:01,593 --> 00:46:03,094
‫من علمك القيام بذلك.‬

522
00:46:04,095 --> 00:46:06,306
‫أجل، إنه أرنب لذيذ.‬

523
00:46:07,348 --> 00:46:08,391
‫مقرف.‬

524
00:46:11,352 --> 00:46:12,979
‫- "دان".
‫- آسف.‬

525
00:46:13,062 --> 00:46:14,063
‫دخلت فمه.‬

526
00:46:15,773 --> 00:46:17,066
‫شكرا جزيلا.‬

527
00:46:19,861 --> 00:46:21,112
‫هل هذه النهاية الصحيحة.‬

528
00:46:23,114 --> 00:46:25,074
‫- أمسكيها.
‫- لا يمكنني.‬

529
00:46:29,162 --> 00:46:30,538
‫أين نشأت؟‬

530
00:46:32,499 --> 00:46:34,834
‫لماذا؟ هل تظن أنني غريبة أطوار؟‬

531
00:46:36,252 --> 00:46:37,879
‫كلا، أظن أنك رائعة.‬

532
00:46:40,173 --> 00:46:41,216
‫- يا إلهي.
‫- لا.‬

533
00:46:42,634 --> 00:46:44,135
‫كلا. لا بأس.‬

534
00:46:44,677 --> 00:46:47,430
‫أريد بعض رقائق البطاطس.
‫أريد رقائق البطاطس حقا.‬

535
00:46:48,890 --> 00:46:50,308
‫ربما أريد بعض...‬

536
00:46:50,391 --> 00:46:53,269
‫سآتي للمساعدة.‬

537
00:46:53,811 --> 00:46:55,855
‫- هيا.
‫- إنها تثير الحكة.‬

538
00:46:57,732 --> 00:46:58,858
‫سأسابقك.‬

539
00:46:58,942 --> 00:47:00,235
‫- "صوفي".
‫- يا إلهي.‬

540
00:47:00,610 --> 00:47:01,653
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

541
00:47:01,736 --> 00:47:03,112
‫لا أعرف. لنعد إلى الحافلة.‬

542
00:47:03,530 --> 00:47:05,782
‫هل تريدين الذهاب معهما؟‬

543
00:47:16,793 --> 00:47:17,793
‫هيا.‬

544
00:47:21,047 --> 00:47:22,047
‫حاذري.‬

545
00:47:27,804 --> 00:47:28,805
‫عمل جيد.‬

546
00:47:31,015 --> 00:47:32,433
‫لا أشعر أنني بخير.‬

547
00:47:35,228 --> 00:47:36,521
‫هل ستمرضين؟‬

548
00:47:38,648 --> 00:47:39,648
‫لا؟‬

549
00:47:49,158 --> 00:47:50,326
‫لذا...‬

550
00:47:51,411 --> 00:47:53,079
‫إلى متى ستبقين؟‬

551
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
‫لا أعرف...‬

552
00:48:03,464 --> 00:48:04,674
‫ربما ليس لفترة طويلة.‬

553
00:49:07,362 --> 00:49:08,362
‫مهلا.‬

554
00:49:09,155 --> 00:49:10,239
‫ما الأمر؟‬

555
00:49:11,824 --> 00:49:13,201
‫- ماذا؟
‫- دقيقة فقط.‬

556
00:49:16,913 --> 00:49:17,913
‫ماذا تفعل؟‬

557
00:49:19,040 --> 00:49:20,041
‫تعرفين.‬

558
00:50:06,170 --> 00:50:08,631
‫اتفاقية - الموقعة أعلاه،
‫"يوهانا بيترسكو" - "أوتراكس"‬

