﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:13,097
‫سيستمر الإقفال حتى إشعار آخر.‬

2
00:00:13,931 --> 00:00:17,101
‫على كل المتدربات البقاء في غرفهن.‬

3
00:00:18,728 --> 00:00:22,898
‫تجنبن النوافذ بغرض الحفاظ على أمنكن.‬

4
00:00:24,066 --> 00:00:27,611
‫سيتم إبلاغكن بموعد انتهاء الإقفال.‬

5
00:00:34,326 --> 00:00:36,036
‫ثمة خطب ما في النزل.‬

6
00:00:36,120 --> 00:00:38,330
‫توجد إصابات بين رجالنا. واختفى "سوير".‬

7
00:00:38,414 --> 00:00:39,290
‫هل جربت الاتصال به؟‬

8
00:00:39,373 --> 00:00:42,626
‫لا يمكنني الوصول إليه.
‫ولا أخبار لدي عن "هيلر" أو الفتاة.‬

9
00:00:44,378 --> 00:00:45,796
‫ما الذي يجري؟‬

10
00:01:18,621 --> 00:01:23,417
‫ "هانا"‬

11
00:02:08,796 --> 00:02:10,840
‫قومك بعيدون جدا.‬

12
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
‫لن يأتي أحد لإنقاذك يا "جيروم".‬

13
00:02:14,552 --> 00:02:16,679
‫وستلتهب الجروح عاجلا أم آجلا،‬

14
00:02:16,762 --> 00:02:18,806
‫لذا سيتوجب عليك التحدث إلي.‬

15
00:02:20,933 --> 00:02:21,933
‫هل تسمعني؟‬

16
00:02:24,520 --> 00:02:26,397
‫دعيني أذهب أيتها اللعينة.‬

17
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
‫كانت تلك غلطة كما ترى.‬

18
00:02:29,650 --> 00:02:32,903
‫الأمر بقتلي كان أيضا غلطة.‬

19
00:02:37,908 --> 00:02:39,743
‫ما الذي اكتشفه "إريك هيلر" ؟‬

20
00:02:40,786 --> 00:02:42,872
‫ما الذي تفعله بالضبط في ذاك المكان؟‬

21
00:02:43,831 --> 00:02:46,083
‫النجاح فيما فشلت به أنت.‬

22
00:02:47,126 --> 00:02:48,377
‫إكمال المهمة.‬

23
00:03:30,461 --> 00:03:31,837
‫بم كنت تفكر؟‬

24
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
‫قتل نفسك لإنقاذي؟‬

25
00:03:36,967 --> 00:03:39,053
‫كنت أحاول تقديم حياة طبيعية لك.‬

26
00:03:40,179 --> 00:03:41,847
‫لكنني لست طبيعية. صحيح؟‬

27
00:03:43,015 --> 00:03:44,058
‫يمكنك أن تكوني كذلك.‬

28
00:03:44,516 --> 00:03:45,684
‫مع عائلة جديدة.‬

29
00:03:47,811 --> 00:03:49,021
‫إنهم ليسوا عائلتي.‬

30
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
‫إنه والدك.‬

31
00:03:54,610 --> 00:03:55,986
‫لا، ليس والدي.‬

32
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
‫مارس الجنس مع والدتي، وولدت أنا.‬

33
00:03:58,489 --> 00:03:59,865
‫ليس الأمر ذاته.‬

34
00:04:05,120 --> 00:04:06,789
‫علي أن أريك شيئا.‬

35
00:04:12,169 --> 00:04:13,712
‫وجدته في "برلين".‬

36
00:04:20,928 --> 00:04:22,012
‫من هؤلاء؟‬

37
00:04:23,555 --> 00:04:25,557
‫أطلقت "أوتراكس" البرنامج ثانية.‬

38
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
‫يبدو أنهم أنهوه هذه المرة.‬

39
00:04:28,602 --> 00:04:29,520
‫متى؟‬

40
00:04:29,603 --> 00:04:30,771
‫بعد ذلك بفترة قصيرة.‬

41
00:04:32,690 --> 00:04:33,816
‫كلهن فتيات.‬

42
00:04:35,526 --> 00:04:36,694
‫أين هن؟‬

43
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
‫في نفس موقع ولادتك.‬

44
00:04:38,988 --> 00:04:39,988
‫قريبا من هنا؟‬

45
00:04:41,824 --> 00:04:43,200
‫علينا مساعدتهن.‬

46
00:04:44,994 --> 00:04:46,370
‫لا أعرف إن كنا قادرين.‬

47
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
‫لو لم تخرجني من ذاك المكان،‬

48
00:04:56,005 --> 00:04:57,673
‫لكنت غدوت إحداهن.‬

49
00:05:00,592 --> 00:05:01,927
‫سنخرجهن.‬

50
00:05:06,515 --> 00:05:08,183
‫هيا. تناول الطعام.‬

51
00:05:08,267 --> 00:05:09,435
‫ومن ثم سنذهب.‬

52
00:05:36,211 --> 00:05:38,922
‫لا يمكن ترك المتدربات هناك لفترة أطول.
‫ليس آمنا.‬

53
00:05:39,048 --> 00:05:42,051
‫ظننت أننا نجحنا في ضمان إذعانهن لأوامرنا
‫بنسبة 100 في المائة.‬

54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
‫صحيح، لكن لم يتركن في غرفهن
‫لفترة طويلة كهذه قط.‬

55
00:05:46,180 --> 00:05:48,599
‫علي إطلاق سراحهن، علي تطبيبهن.‬

56
00:05:49,433 --> 00:05:50,726
‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي.‬

57
00:05:53,437 --> 00:05:54,646
‫أيها القوم...‬

58
00:05:55,981 --> 00:05:58,692
‫لا تعرفون بما تعبثون.‬

59
00:06:44,404 --> 00:06:45,948
‫"هارتفورد" - "كونيكيتكت"‬

60
00:06:46,031 --> 00:06:47,116
‫242؟‬

61
00:06:48,325 --> 00:06:49,827
‫هل تسمعينني؟ أنا 249.‬

62
00:06:52,663 --> 00:06:54,164
‫ثمة خطب ما.‬

63
00:06:55,165 --> 00:06:56,500
‫هل تريدين معرفة ما الخطب؟‬

64
00:06:56,834 --> 00:06:59,545
‫يمنع التحدث في وضع إقفال الطوارئ.‬

65
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
‫ستشين بي؟‬

66
00:07:03,507 --> 00:07:06,051
‫لا يوجد أحد في الخارج. الكل في غرفهم.‬

67
00:07:07,636 --> 00:07:10,472
‫حدث شيء ما لأول مرة في حياتنا.‬

68
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
‫يمكنني الشعور به.‬

69
00:07:16,728 --> 00:07:18,564
‫لقد فقدوا السيطرة.‬

70
00:07:27,656 --> 00:07:28,740
‫هل أنت بخير.‬

71
00:07:31,201 --> 00:07:33,120
‫أجل. أشعر بالألم قليلا.‬

72
00:07:33,662 --> 00:07:35,247
‫أخرجت كل الرصاصات.‬

73
00:07:39,084 --> 00:07:42,087
‫قبل قيامنا بهذا يا "هانا" ،‬

74
00:07:42,171 --> 00:07:43,755
‫أود أخذك إلى مكان.‬

75
00:07:47,176 --> 00:07:48,176
‫أين؟‬

76
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
‫قالت "ماريسا ويغلر" إنه في مكان ما هنا.‬

77
00:08:46,777 --> 00:08:47,777
‫هيا.‬

78
00:08:49,196 --> 00:08:50,197
‫لنذهب.‬

79
00:09:35,367 --> 00:09:36,368
‫الآن؟‬

80
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
‫حسنا.‬

81
00:10:37,637 --> 00:10:38,847
‫حان وقت المغادرة.‬

82
00:10:55,655 --> 00:10:56,655
‫حذار.‬

83
00:10:58,784 --> 00:10:59,784
‫سيدي؟‬

84
00:10:59,910 --> 00:11:01,078
‫أجل، هذا أنا.‬

85
00:11:01,161 --> 00:11:02,746
‫ماذا حدث هناك يا سيدي؟‬

86
00:11:02,829 --> 00:11:04,164
‫هرب "هيلر" مع الفتاة.‬

87
00:11:04,247 --> 00:11:05,957
‫أعتقد أنه في طريقه إليكم.‬

88
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
‫سأعود الآن.‬

89
00:11:07,459 --> 00:11:09,086
‫أتريد مني الاتصال بـ "كولورادو" ؟‬

90
00:11:10,462 --> 00:11:12,547
‫لا. سنحل المشكلة بأنفسنا.‬

91
00:11:13,215 --> 00:11:14,716
‫لو جاء "هيلر" ، اقتلوه.‬

92
00:11:15,467 --> 00:11:16,760
‫لكن لا تقتلوا الفتاة.‬

93
00:11:17,219 --> 00:11:18,345
‫لكن أريد الفتاة حية.‬

94
00:11:19,721 --> 00:11:20,639
‫أتسمعينني؟‬

95
00:11:20,722 --> 00:11:22,557
‫فقدنا الكثير من الرجال هناك يا سيدي.‬

96
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
‫لدينا نقص في الرجال هنا.‬

97
00:11:25,894 --> 00:11:27,646
‫ما أهمية تلك الفتاة لك؟‬

98
00:11:28,105 --> 00:11:29,981
‫لم تهتمين بما يحدث لها؟‬

99
00:11:37,072 --> 00:11:39,241
‫عندما ننقذهن، إلى أين سنأخذهن؟‬

100
00:11:40,575 --> 00:11:42,285
‫لن يكن آمنات بالقرب من هنا.‬

101
00:11:42,619 --> 00:11:43,995
‫سنأخذهن بعيدا عن هنا.‬

102
00:11:46,581 --> 00:11:48,166
‫حسنا، انعطفي هنا.‬

103
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
‫يسارا.‬

104
00:12:02,597 --> 00:12:04,266
‫حسنا. توقفي.‬

105
00:12:09,104 --> 00:12:10,104
‫هذا هو المكان.‬

106
00:12:13,692 --> 00:12:16,486
‫سيكونون في انتظارنا. تعرفين ذلك، صحيح؟‬

107
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
‫أعرف.‬

108
00:12:19,531 --> 00:12:22,325
‫سيكون ثمة المزيد منهم. الكثير.‬

109
00:12:26,538 --> 00:12:30,500
‫عندما كنت مع "إميل" وعائلته،
‫كان لدي هذا الإحساس‬

110
00:12:30,584 --> 00:12:33,003
‫بأنه في مكان ما من هذا العالم،
‫لدي عائلة أيضا.‬

111
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
‫لكنهم لم يكونوا تلك العائلة.‬

112
00:12:40,218 --> 00:12:41,553
‫أعتقد أنهم هنا.‬

113
00:12:48,059 --> 00:12:49,379
‫حسنا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

114
00:12:54,941 --> 00:12:55,984
‫لنذهب.‬

115
00:13:06,328 --> 00:13:08,455
‫كيف تعرفين بأن "هيلر" سيعود إلى هناك؟‬

116
00:13:10,749 --> 00:13:12,792
‫إنه يحاول التكفير عن آثام الماضي.‬

117
00:13:14,920 --> 00:13:17,047
‫أعتقد أنه أمر لن تفهمه.‬

118
00:13:17,130 --> 00:13:19,049
‫لا يتعلق الأمر بالآثام.‬

119
00:13:20,175 --> 00:13:21,176
‫أنا أطيع الأوامر.‬

120
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
‫الشعار المقدس للقيادة العسكرية.‬

121
00:13:26,473 --> 00:13:29,392
‫الطاعة ليست شعارا، بل واجب.‬

122
00:13:30,435 --> 00:13:31,478
‫واجب فشلت في أدائه.‬

123
00:13:33,271 --> 00:13:35,190
‫وضعت أطفالا موتى في المحرقة لأجلكم.‬

124
00:13:36,399 --> 00:13:39,110
‫لكنك لم تتمكني من قتل الفتاة، صحيح؟‬

125
00:14:00,882 --> 00:14:05,220
‫لدي أطفال في منزلي. لدي زوجة.‬

126
00:14:05,303 --> 00:14:08,223
‫لا تهمني هذه الأشياء. أنا أقوم فقط بعملي.‬

127
00:14:08,306 --> 00:14:10,892
‫اتركيني على قارعة الطريق.
لن أقف في طريقك.‬

128
00:14:11,601 --> 00:14:12,727
‫كلا، لن تفعل.‬

129
00:15:50,075 --> 00:15:52,118
‫أيها اللعين.‬

130
00:16:42,001 --> 00:16:45,171
‫لا بد أنهم أضافوا هذا السياج.
‫لم يكن هنا سابقا.‬

131
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
‫أتسمعين شيئا.‬

132
00:16:56,558 --> 00:16:57,726
‫ثمة أحد ما.‬

133
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
‫أين؟‬

134
00:17:02,355 --> 00:17:03,356
‫بين الأشجار.‬

135
00:17:06,401 --> 00:17:07,401
‫لا أرى أحدا.‬

136
00:17:08,653 --> 00:17:09,654
‫لا بأس.‬

137
00:17:22,917 --> 00:17:24,210
‫فتى مطيع.‬

138
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
‫لا بأس.‬

139
00:17:36,890 --> 00:17:37,890
‫حسنا.‬

140
00:18:03,750 --> 00:18:04,584
‫لا يوجد شيء.‬

141
00:18:04,667 --> 00:18:06,628
‫حسنا. حافظ على انتباهك.‬

142
00:18:07,962 --> 00:18:10,507
‫التحقق من القطاع 4، الوضع سليم هنا.‬

143
00:18:25,897 --> 00:18:26,815
‫إنه كلبنا.‬

144
00:18:26,898 --> 00:18:28,233
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

145
00:18:36,407 --> 00:18:38,785
‫يا إلهي. أرسل رجالا إلى هناك.‬

146
00:18:38,868 --> 00:18:40,662
‫- لا نملك ما يكفي...
‫- قم بذلك فحسب.‬

147
00:18:40,745 --> 00:18:42,163
‫حاضر يا سيدي. لنذهب.‬

148
00:18:54,259 --> 00:18:55,426
‫اذهب، فورا.‬

149
00:18:56,344 --> 00:18:58,888
‫انظري عبر نافذتك يا 242.‬

150
00:19:00,807 --> 00:19:02,809
‫معهم أسلحة.‬

151
00:19:08,022 --> 00:19:09,190
‫ثمة أحد ما هنا.‬

152
00:19:24,706 --> 00:19:25,790
‫أين هم؟‬

153
00:19:33,256 --> 00:19:34,632
‫إنه هادئ جدا.‬

154
00:19:38,678 --> 00:19:39,721
‫من هنا.‬

155
00:19:47,979 --> 00:19:50,481
‫أطلقوا النار في مقتل. نريد الفتاة حية.‬

156
00:19:50,857 --> 00:19:51,857
‫علم.‬

157
00:20:04,787 --> 00:20:06,080
‫الغرفة الطبية‬

158
00:20:34,901 --> 00:20:35,902
‫ما الأمر؟‬

159
00:20:38,613 --> 00:20:40,073
‫هنا حيث وجدتك.‬

160
00:21:00,426 --> 00:21:01,426
‫لنذهب.‬

161
00:21:30,665 --> 00:21:31,666
‫من هناك؟‬

162
00:21:33,126 --> 00:21:35,044
‫- ثمة شخص ما هنا.
‫- متأكدة؟‬

163
00:21:35,128 --> 00:21:36,546
‫كلهن محبوسات.‬

164
00:21:43,136 --> 00:21:44,262
‫من هناك؟‬

165
00:21:46,014 --> 00:21:47,223
‫لم لا يجبن؟‬

166
00:21:51,561 --> 00:21:52,895
‫لم لا يجبن؟‬

167
00:22:05,783 --> 00:22:06,783
‫من هناك؟‬

168
00:22:06,826 --> 00:22:08,494
‫- افتحي الباب.
‫- لا يمكنني.‬

169
00:22:11,706 --> 00:22:12,707
‫من أنت؟‬

170
00:22:14,000 --> 00:22:16,252
‫أنا المتدربة 249. من أنت؟‬

171
00:22:16,335 --> 00:22:17,795
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

172
00:22:18,755 --> 00:22:20,339
‫اسمي "هانا".‬

173
00:22:20,423 --> 00:22:22,467
‫أتيت لأطلق سراحكن.‬

174
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
‫افتحي الباب من فضلك.‬

175
00:22:24,427 --> 00:22:26,554
‫الباب مقفل آليا. لا يمكنني فتحه.‬

176
00:22:27,055 --> 00:22:28,306
‫كيف يمكننا إخراجكن؟‬

177
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
‫توجد آلية، لكن لا أعرفها.‬

178
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
‫لم تتحدثين إلي دونا عن البقية؟‬

179
00:22:33,269 --> 00:22:34,896
‫طلبوا منا البقاء ساكنين.‬

180
00:22:35,313 --> 00:22:36,731
‫لن يعصوا ذاك الأمر.‬

181
00:22:37,482 --> 00:22:38,482
‫وأنت؟‬

182
00:22:40,818 --> 00:22:41,903
‫أنا مختلفة.‬

183
00:22:45,114 --> 00:22:46,114
‫وكذلك أنا.‬

184
00:22:48,534 --> 00:22:50,953
‫سأجد طريقة أفتح بها الأبواب، اتفقنا؟‬

185
00:22:51,746 --> 00:22:52,746
‫حسنا.‬

186
00:22:54,749 --> 00:22:55,749
‫ماذا؟‬

187
00:22:57,043 --> 00:22:59,587
‫8 حراس قادمون من المدخل الغربي.‬

188
00:23:07,011 --> 00:23:08,304
‫ألقوا بأسلحتكم.‬

189
00:23:17,605 --> 00:23:18,605
‫انطلقوا!‬

190
00:23:23,861 --> 00:23:25,696
‫لا. تبا!‬

191
00:24:18,583 --> 00:24:19,583
‫ "هانا" .‬

192
00:24:20,626 --> 00:24:21,626
‫ "هانا"!‬

193
00:24:38,895 --> 00:24:40,479
‫أريد استخدام هاتفك.‬

194
00:24:42,148 --> 00:24:43,232
‫هاتف؟‬

195
00:25:00,291 --> 00:25:01,918
‫لا تطلقي النار. أرجوك.‬

196
00:25:15,681 --> 00:25:16,766
‫أعرفك.‬

197
00:25:18,684 --> 00:25:20,019
‫أنت "إريك هيلر".‬

198
00:25:21,479 --> 00:25:22,855
‫سرقت الطفلة.‬

199
00:25:25,566 --> 00:25:26,692
‫هل هذه هي؟‬

200
00:25:28,486 --> 00:25:29,486
‫من هذا؟‬

201
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
‫كنت المسؤول عن ولادتك،‬

202
00:25:45,169 --> 00:25:46,963
‫قبل سنوات عديدة.‬

203
00:26:04,188 --> 00:26:05,815
‫كم عدد الحراس هناك؟‬

204
00:26:05,898 --> 00:26:09,318
‫في العادة أكثر من 30، لكن تم إرسال أغلبهم
‫إلى التلال للإمساك بك.‬

205
00:26:11,904 --> 00:26:12,989
‫افتح الأبواب.‬

206
00:26:13,072 --> 00:26:14,865
‫لا يمكنك إطلاق سراحهن بلا مراقبة.‬

207
00:26:14,949 --> 00:26:16,158
‫لم لا؟‬

208
00:26:16,242 --> 00:26:18,369
‫يحتجن إلى أدوية ومراقبة دورية.‬

209
00:26:18,452 --> 00:26:20,913
‫عشن في هذه المنشأة طوال حياتهن.‬

210
00:26:20,997 --> 00:26:22,456
‫افتح الأبواب اللعينة فحسب.‬

211
00:26:26,585 --> 00:26:27,420
‫إقفال - اكتب كلمة المرور للفتح‬

212
00:26:27,503 --> 00:26:28,629
‫إنهاء الإقفال‬

213
00:26:50,234 --> 00:26:52,862
‫عدن إلى غرفكن. سينتهي الأمر قريبا.‬

214
00:26:57,575 --> 00:27:00,953
‫الوقت المقدر للوصول إلى منشأة "أوتراكس" ،
‫الساعة 4 مساء يا سيدي.‬

215
00:27:16,010 --> 00:27:17,553
‫لقد فتحت الأبواب يا 242.‬

216
00:27:23,976 --> 00:27:25,186
‫يمكنك الخروج.‬

217
00:27:26,354 --> 00:27:29,273
‫لم يصدر مركز الأمن أمر الخروج بعد.‬

218
00:27:32,360 --> 00:27:35,696
‫لا أحد هنا. كلهم قتلى.
‫كيف يمكنهم إصدار أي شيء.‬

219
00:27:37,823 --> 00:27:39,408
‫أغلقي الباب من فضلك.‬

220
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
‫أتريدين ذلك؟‬

221
00:27:45,206 --> 00:27:46,207
‫قومي أنت بإغلاقه.‬

222
00:28:12,400 --> 00:28:13,692
‫ألست أنت؟‬

223
00:28:14,568 --> 00:28:16,028
‫من كانت خارج غرفتي؟‬

224
00:28:18,823 --> 00:28:20,449
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

225
00:28:20,533 --> 00:28:22,159
‫أريد إخراجكن من هنا.‬

226
00:28:23,327 --> 00:28:24,370
‫من هنا إلى أين؟‬

227
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
‫ما اسمك؟‬

228
00:28:29,708 --> 00:28:31,127
‫أعرف باسم 249.‬

229
00:28:31,210 --> 00:28:32,753
‫ولكن ما اسمك؟‬

230
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
‫لا اسم لدي.‬

231
00:28:48,894 --> 00:28:50,438
‫اسمك "كلارا".‬

232
00:28:54,275 --> 00:28:55,943
‫من تكون "سميرة ماهان" ؟‬

233
00:28:57,611 --> 00:28:58,946
‫إنها والدتك.‬

234
00:29:07,997 --> 00:29:10,040
‫قافلة تقترب من منشأة "أوتراكس".‬

235
00:29:10,124 --> 00:29:11,000
‫علم.‬

236
00:29:11,083 --> 00:29:12,251
‫ "مايك" يتحقق. النقطة ب.‬

237
00:29:13,252 --> 00:29:16,714
‫لديك كامل الصلاحية.
تابع كما ناقشنا سابقا.‬

238
00:29:18,424 --> 00:29:19,424
‫نحن عند البوابة.‬

239
00:29:20,593 --> 00:29:21,593
‫مرحبا؟‬

240
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
‫هل يمكنكن سماعي؟‬

241
00:29:25,014 --> 00:29:26,515
‫لم تعد الأبواب مقفلة.‬

242
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
‫يمكنكن الخروج الآن.‬

243
00:29:32,688 --> 00:29:33,689
‫المكان آمن.‬

244
00:29:35,524 --> 00:29:36,609
‫اخرجن من فضلكن.‬

245
00:29:49,622 --> 00:29:50,622
‫لنذهب. تحركوا!‬

246
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
‫"غيتيريز"! "ألفاريز"! اتبعاني.‬

247
00:29:53,459 --> 00:29:55,044
‫مناورة من الجناح الأيسر!‬

248
00:29:56,086 --> 00:29:57,087
‫تحركوا! هيا!‬

249
00:29:57,171 --> 00:29:59,757
‫اسمي "هانا". ولدت هنا.‬

250
00:30:01,926 --> 00:30:02,927
‫مثلكن تماما.‬

251
00:30:13,437 --> 00:30:16,190
‫مات كل الحراس. لا يتوجب عليكن البقاء هنا.‬

252
00:30:17,483 --> 00:30:18,484
‫أنتن أحرار الآن.‬

253
00:30:19,985 --> 00:30:21,111
‫تعالين معنا.‬

254
00:30:22,571 --> 00:30:23,572
‫لا بأس بذلك.‬

255
00:30:33,874 --> 00:30:34,750
‫مرحبا.‬

256
00:30:34,833 --> 00:30:35,833
‫مرحبا.‬

257
00:30:37,086 --> 00:30:38,462
‫أنا هنا لمساعدتكن.‬

258
00:30:44,301 --> 00:30:45,928
‫ما خطبهن يا "إريك" ؟‬

259
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
‫لا أعرف.‬

260
00:30:49,682 --> 00:30:50,933
‫لا يردن المغادرة.‬

261
00:30:51,016 --> 00:30:54,228
‫هذا أمر رمز "97أ" مع استجابة فورية.‬

262
00:30:54,770 --> 00:30:58,691
‫على جميع المتدربات الاجتماع في منطقة
‫الاستقبال الأمامي للإخلاء العسكري.‬

263
00:30:58,774 --> 00:31:03,028
‫وعلى كل متدربة اتخاذ كل الإجراءات
‫الضرورية في حال مواجهتها لدخلاء.‬

264
00:31:03,445 --> 00:31:04,488
‫أكرر.‬

265
00:31:04,572 --> 00:31:09,243
‫يجب قتل أي شخص يحاول منع إخلائكن.‬

266
00:31:09,326 --> 00:31:11,912
‫كلا. لا بأس بذلك.‬

267
00:31:14,206 --> 00:31:15,249
‫أنا في صفكن.‬

268
00:31:15,332 --> 00:31:16,709
‫لا يجب أن تكوني هنا.‬

269
00:31:38,814 --> 00:31:40,441
‫سيقمن بالهجوم.‬

270
00:31:59,710 --> 00:32:01,629
‫إلى أين... إلى أين أنتن ذاهبات؟‬

271
00:32:02,046 --> 00:32:03,297
‫كلا، مهلا.‬

272
00:32:04,423 --> 00:32:05,424
‫مهلا.‬

273
00:32:07,718 --> 00:32:09,762
‫عدن! تعالين معنا!‬

274
00:32:09,845 --> 00:32:11,263
‫هيا، علينا الذهاب.‬

275
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
‫- ماذا؟
‫- كلتاكما. هيا.‬

276
00:32:13,515 --> 00:32:14,725
‫علينا الذهاب فورا.‬

277
00:32:21,857 --> 00:32:22,941
‫قمرة الاتصالات آمنة.‬

278
00:32:29,782 --> 00:32:30,783
‫توقفا.‬

279
00:32:32,326 --> 00:32:33,326
‫من هنا.‬

280
00:32:44,880 --> 00:32:46,632
‫ما خطبك يا "إريك" ؟‬

281
00:32:47,257 --> 00:32:49,259
‫لا شيء. لنتابع السير.‬

282
00:32:50,010 --> 00:32:53,972
‫لتتابع كل الوحدات التقدم. لدينا رمز "73"
‫محدود التوقيت. إطلاق النار عند الرؤية.‬

283
00:33:14,660 --> 00:33:15,660
‫وداعا.‬

284
00:33:37,057 --> 00:33:40,185
‫خرقت المتدربة 249 الأوامر يا سيدي.‬

285
00:33:40,811 --> 00:33:42,187
‫خانتنا جميعا.‬

286
00:33:45,023 --> 00:33:46,442
‫أخرجهن من هنا.‬

287
00:33:46,525 --> 00:33:48,235
‫ادخلن جميعكن فورا!‬

288
00:33:48,318 --> 00:33:49,862
‫هيا. بلطف وسلاسة.‬

289
00:33:49,945 --> 00:33:51,697
‫هيا.‬

290
00:33:54,950 --> 00:33:56,076
‫أجل. هيا.‬

291
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
‫هيا.‬

292
00:34:07,045 --> 00:34:08,088
‫هل الجميع هنا؟‬

293
00:34:08,172 --> 00:34:10,174
‫تحركن يا فتيات.‬

294
00:34:10,257 --> 00:34:11,257
‫لدي اثنتان أخريان.‬

295
00:34:11,300 --> 00:34:13,010
‫- علي جلب الملفات الطبية.
‫- لنذهب.‬

296
00:34:13,093 --> 00:34:15,387
‫- أحتاج هذه الملفات.
‫- لنذهب! تحرك!‬

297
00:34:15,471 --> 00:34:16,972
‫تابعوا التحرك! لنذهب!‬

298
00:34:17,681 --> 00:34:19,141
‫دمر كل شيء.‬

299
00:34:21,977 --> 00:34:23,687
‫أحرق المكان!‬

300
00:34:33,071 --> 00:34:34,114
‫أخرجهم من هنا.‬

301
00:34:34,198 --> 00:34:35,741
‫لقد انتهينا. لنتحرك.‬

302
00:34:35,824 --> 00:34:37,117
‫- لنذهب!
‫- تحركوا!‬

303
00:34:50,214 --> 00:34:51,256
‫حسنا.‬

304
00:35:10,108 --> 00:35:11,985
‫يقترب فريق "دلتا" من نطاق إطلاق النار.‬

305
00:35:13,111 --> 00:35:14,613
‫- توقف!
‫- ماذا؟‬

306
00:35:19,284 --> 00:35:20,285
‫احتمين!‬

307
00:35:40,639 --> 00:35:41,974
‫جار نقل كل المتدربات يا سيدي.‬

308
00:35:42,057 --> 00:35:45,519
‫ "هيلر" والفتاة ضمن نطاق إطلاق النار.
‫لا مهرب لهما.‬

309
00:36:13,630 --> 00:36:14,923
‫هيا.‬

310
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
‫لا بأس.‬

311
00:37:36,505 --> 00:37:37,505
‫ "إريك" ؟‬

312
00:37:40,884 --> 00:37:41,884
‫ "إريك" ؟‬

313
00:37:50,394 --> 00:37:51,979
‫هل أصابوك؟‬

314
00:37:52,062 --> 00:37:53,438
‫أين مكان الإصابة؟‬

315
00:37:54,481 --> 00:37:55,524
‫إنها في الداخل...‬

316
00:37:57,192 --> 00:37:58,192
‫من "برلين".‬

317
00:37:59,736 --> 00:38:00,736
‫أنصتي إلي،‬

318
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
‫لا يمكنني القدوم معكما.‬

319
00:38:04,741 --> 00:38:06,618
‫عليكما تركي هنا.‬

320
00:38:08,662 --> 00:38:10,247
‫عليكما الذهاب من دوني.‬

321
00:38:14,126 --> 00:38:15,669
‫لا. لن أفعل.‬

322
00:38:17,421 --> 00:38:18,421
‫ "هانا" .‬

323
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
‫هيا.‬

324
00:38:21,216 --> 00:38:22,718
‫أنت لا تصغين إلي.‬

325
00:38:24,136 --> 00:38:26,805
‫وأنت تتصرف بغباء.‬

326
00:38:49,453 --> 00:38:50,454
‫لا تتحركوا.‬

327
00:38:55,667 --> 00:38:58,045
‫لم جلبتها إلى هنا؟‬

328
00:39:03,216 --> 00:39:04,593
‫دعها تذهب.‬

329
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
‫خذني أنا فقط.‬

330
00:39:09,514 --> 00:39:10,807
‫تأخر الوقت على ذلك.‬

331
00:39:29,159 --> 00:39:30,159
‫من هذه؟‬

332
00:39:32,412 --> 00:39:33,497
‫صديقة.‬

333
00:39:49,846 --> 00:39:51,223
‫لا يجب عليك التواجد هنا.‬

334
00:39:53,558 --> 00:39:54,893
‫سأتولى أمر هذا.‬

335
00:39:56,019 --> 00:39:57,062
‫عليك أن تذهب.‬

336
00:40:38,270 --> 00:40:39,270
‫تابع السير.‬

337
00:41:21,479 --> 00:41:22,479
‫من هذه؟‬

338
00:41:22,856 --> 00:41:24,316
‫معك "ماريسا ويغلر".‬

339
00:41:25,609 --> 00:41:27,235
‫أنا في منشأة "أوتراكس".‬

340
00:41:28,278 --> 00:41:30,113
‫مات "جيروم سوير". وأنا جريحة.‬

341
00:41:31,031 --> 00:41:32,449
‫أطلق "إريك هيلر" النار علي.‬

342
00:41:33,033 --> 00:41:34,534
‫أريد مساعدة.‬

343
00:41:34,618 --> 00:41:35,785
‫أين "هيلر" ؟‬

344
00:41:36,620 --> 00:41:37,829
‫لقد رحل.‬

345
00:41:38,705 --> 00:41:41,249
‫لكنه مصاب بشدة. لن يحيا طويلا.‬

346
00:41:41,791 --> 00:41:43,043
‫والفتاة؟‬

347
00:41:45,337 --> 00:41:46,338
‫لقد...‬

348
00:41:46,963 --> 00:41:48,173
‫لقد هربت.‬

349
00:42:20,330 --> 00:42:22,123
‫سنأخذك إلى مشفى.‬

350
00:42:22,415 --> 00:42:23,833
‫ابق واعيا، اتفقنا؟‬

351
00:42:27,337 --> 00:42:28,505
‫فقط تابع التنفس، اتفقنا؟‬

352
00:42:36,263 --> 00:42:37,347
‫ماذا قال؟‬

353
00:42:37,430 --> 00:42:40,058
‫قال، "اتركيه معها." عمن يتحدث؟‬

354
00:42:46,815 --> 00:42:47,983
‫ابق واعيا.‬

355
00:43:10,130 --> 00:43:11,130
‫أبي.‬

356
00:43:13,591 --> 00:43:14,634
‫أفق.‬

357
00:45:25,557 --> 00:45:30,145
‫لدى الوصول إلى القاعدة الجوية 910، على كل
‫المتدربات الاجتماع معا للتسجيل الفوري‬

358
00:45:30,228 --> 00:45:32,355
‫والفحص الطبي والاستجواب‬

359
00:45:32,439 --> 00:45:35,150
‫قبل نقلكن إلى منشأة "ولبرفورس".‬

360
00:45:35,233 --> 00:45:39,028
‫وحين الوصول، سيستمر تدريب
‫ما قبل العمليات الخاص بكن كما العادة.‬

361
00:46:02,552 --> 00:46:03,552
‫إنه جميل.‬

362
00:46:05,138 --> 00:46:06,138
‫أعرف.‬

