﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:16,975 --> 00:00:18,977 
‫"(جاي بون)، ارقد في الجنة"‬

3
00:00:48,423 --> 00:00:50,216 
‫"(سانتوس)"‬

4
00:03:40,720 --> 00:03:41,721 
‫انظري لحالك!‬

5
00:03:42,096 --> 00:03:44,015 
‫كيف أصبحت ابنتي كبيرةً وجميلةً هكذا؟‬

6
00:03:44,432 --> 00:03:45,558 
‫بالحليب.‬

7
00:03:45,808 --> 00:03:47,936 
‫هذا ليس مضحكاً. أنت متساهل جداً.‬

8
00:03:48,019 --> 00:03:49,896 
‫- هذا ما تقوله السيدات.‬
‫- لا.‬

9
00:03:53,274 --> 00:03:55,318 
‫حسناً يا "داريك". أين أولئك السيدات الليلة؟‬

10
00:03:55,401 --> 00:03:57,320 
‫أنت الفتاة الوحيدة في حياتي.‬

11
00:03:57,487 --> 00:03:59,781 
‫لا بد أنه ثمة فتاة‬
‫لتبدأ العام الجديد برفقتها.‬

12
00:04:00,823 --> 00:04:03,326 
‫- لا.‬
‫- أكره كونك وحيداً.‬

13
00:04:03,493 --> 00:04:06,496 
‫لا تحزني. 3 أضعاف الوقت‬
‫هي الطريقة الوحيدة لمغادرة "فريريدج".‬

14
00:04:06,579 --> 00:04:08,873 
‫عليك التوقف عن المبالغة في رد فعلك يا أبي.‬

15
00:04:09,040 --> 00:04:10,583 
‫لا نحتاج إلى الانتقال. ثمة هدنة.‬

16
00:04:10,667 --> 00:04:11,876 
‫والتي لا تعني شيئاً!‬

17
00:04:11,960 --> 00:04:14,087 
‫حين تسوء الأمور بما يكفي‬
‫تكون ثمة هدنة دائماً.‬

18
00:04:14,170 --> 00:04:15,088 
‫رأيت الكثير منها.‬

19
00:04:15,171 --> 00:04:17,090 
‫أيّ شيء قد يخرقها، وأيّ شيء سيفعل.‬

20
00:04:17,173 --> 00:04:18,800 
‫الفتى الذي أطلق النار على أصدقائك‬
‫ما يزال طليقاً.‬

21
00:04:18,883 --> 00:04:21,052 
‫مر شهر، ولا أثر لـ"لاتريل".‬

22
00:04:21,135 --> 00:04:22,971 
‫إنه غبي، لكن ليس بما يكفي للعودة.‬

23
00:04:23,054 --> 00:04:24,305 
‫لا تعرفين هذا يا عزيزتي.‬

24
00:04:24,847 --> 00:04:26,474 
‫أخبار سيئة. أحرقت البسكويت.‬

25
00:04:26,557 --> 00:04:27,392 
‫من هذا؟‬

26
00:04:27,725 --> 00:04:28,851 
‫"مونسي"؟‬

27
00:04:31,396 --> 00:04:32,230 
‫تباً!‬

28
00:04:32,981 --> 00:04:34,148 
‫تباً.‬

29
00:04:39,779 --> 00:04:40,613 
‫يمكنني التفسير.‬

30
00:04:40,697 --> 00:04:41,948 
‫ماذا يفعل في منزلي؟‬

31
00:04:42,031 --> 00:04:44,075 
‫- ليس لديه مكان يذهب إليه.‬
‫- لا يمكنه البقاء هناك.‬

32
00:04:44,158 --> 00:04:45,368 
‫- أبي...‬
‫- لا تقولي لكن!‬

33
00:04:45,451 --> 00:04:47,203 
‫هذا خطير جداً. تعرفين هذا.‬

34
00:04:47,287 --> 00:04:48,162 
‫على "سيزار" الرحيل.‬

35
00:04:48,371 --> 00:04:49,706 
‫عديني أنه سيغادر.‬

36
00:04:49,831 --> 00:04:51,082 
‫- أرجوك.‬
‫- عديني.‬

37
00:04:54,961 --> 00:04:55,795 
‫أعدك.‬

38
00:05:01,592 --> 00:05:04,679 
‫"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)، من (روبين)"‬

39
00:05:17,150 --> 00:05:17,984 
‫عزيزي؟‬

40
00:05:19,360 --> 00:05:22,572 
‫لم أجد صلصة "مولي" المفضلة لديك،‬
‫لذا أحضرت "بوبلانو".‬

41
00:05:23,614 --> 00:05:24,449 
‫يبدو جيداً.‬

42
00:05:24,532 --> 00:05:28,036 
‫أردت أن تكون أول وجبة لك‬
‫خارج المستشفى مميزة، لكن...‬

43
00:05:28,119 --> 00:05:29,829 
‫أفكر فقط كم من الجنوني‬

44
00:05:29,912 --> 00:05:32,290 
‫أن تتسع حياة شخص كاملة داخل صندوق.‬

45
00:05:44,052 --> 00:05:45,553 
‫لم تسنح لي فرصة تقديمها لها.‬

46
00:05:46,929 --> 00:05:50,224 
‫أشعر أن إرسالها إلى والديها الآن‬
‫بلا فائدة، صحيح؟‬

47
00:05:51,225 --> 00:05:53,603 
‫أيجب أن أحتفظ بها وأفتحها فحسب؟‬

48
00:05:54,395 --> 00:05:55,730 
‫افعل ما تشعر أنه أفضل.‬

49
00:05:58,399 --> 00:05:59,734 
‫أتمنى لو ذهبت إلى جنازتها.‬

50
00:06:00,693 --> 00:06:03,780 
‫كانت جميلة!‬

51
00:06:03,988 --> 00:06:05,990 
‫كنت لتحبها.‬

52
00:06:07,200 --> 00:06:10,453 
‫بقدر ما يمكنك أن تحب شيئاً...‬

53
00:06:11,579 --> 00:06:12,497 
‫محزناً حقاً.‬

54
00:06:15,416 --> 00:06:16,751 
‫انظر إلى الجانب المشرق.‬

55
00:06:17,293 --> 00:06:19,087 
‫حصلت على غرفتك الخاصة أخيراً.‬

56
00:06:22,507 --> 00:06:23,466 
‫مبكر جداً؟‬

57
00:06:25,343 --> 00:06:26,344 
‫آسفة.‬

58
00:06:27,095 --> 00:06:28,179 
‫لست جيدةً في هذا.‬

59
00:06:28,262 --> 00:06:30,014 
‫لا أعرف ما عليّ قوله أبداً.‬

60
00:06:32,517 --> 00:06:33,601 
‫الحياة تستمر.‬

61
00:06:38,189 --> 00:06:40,191 
‫أخبرتها أنني سأكون حب حياتها.‬

62
00:06:41,150 --> 00:06:42,360 
‫وكنت كذلك.‬

63
00:06:47,740 --> 00:06:49,575 
‫كيف حال التحضيرات لليلة؟‬

64
00:06:49,659 --> 00:06:52,078 
‫- أيمكنني المساعدة...‬
‫- دعني أحضر دواءك.‬

65
00:06:52,161 --> 00:06:53,413 
‫إنها لا تصلح.‬

66
00:06:53,788 --> 00:06:55,164 
‫ما يزال مرفقي يؤلمني.‬

67
00:06:57,625 --> 00:07:01,587 
‫أحياناً عليك الاعتماد على قوة أعلى.‬

68
00:07:12,723 --> 00:07:14,267 
‫احبسه.‬

69
00:07:15,351 --> 00:07:16,602 
‫الآن، كن صادقاً معي.‬

70
00:07:17,103 --> 00:07:17,937 
‫ماذا يحدث؟‬

71
00:07:18,479 --> 00:07:20,523 
‫لم تبك. هذا يقلقني.‬

72
00:07:20,606 --> 00:07:22,775 
‫في الأصل، أنت طفل بكّاء!‬

73
00:07:24,610 --> 00:07:26,529 
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- عزيزي...‬

74
00:07:26,696 --> 00:07:29,407 
‫في هذه العائلة، الجميع لديهم سرهم.‬

75
00:07:29,740 --> 00:07:30,867 
‫"ماريو" ذكي.‬

76
00:07:30,950 --> 00:07:33,578 
‫والدك يُعتمد عليه، أمك مجنونة.‬

77
00:07:33,661 --> 00:07:36,122 
‫التوأم مقرفان، أنا مثيرة،‬

78
00:07:36,205 --> 00:07:38,499 
‫وأنت البكّاء.‬

79
00:07:38,833 --> 00:07:41,169 
‫الآن، أخبرني. لم لم تبك؟‬

80
00:07:42,503 --> 00:07:44,505 
‫لأنني ما زلت أستخدم يدي السليمة.‬

81
00:07:48,301 --> 00:07:49,135 
‫هذا مبكر جداً.‬

82
00:07:50,553 --> 00:07:51,762 
‫مبكر جداً.‬

83
00:07:52,555 --> 00:07:54,515 
‫ما يزال الناس حزينون.‬

84
00:07:54,724 --> 00:07:57,268 
‫لكن ليس الوقت المناسب‬
‫لإخبار أحد بشأن المال،‬

85
00:07:57,351 --> 00:07:59,145 
‫وربما لن يحين الوقت المناسب أبداً.‬

86
00:08:00,104 --> 00:08:00,938 
‫يا فتاة،‬

87
00:08:01,147 --> 00:08:02,440 
‫لم أنت إلى جانبهم؟‬

88
00:08:03,024 --> 00:08:04,775 
‫ألا تريدين ترك هذا العمل؟‬

89
00:08:06,611 --> 00:08:08,529 
‫لا.‬

90
00:08:08,613 --> 00:08:10,781 
‫لن أفعل هذا لأعوض عليك.‬

91
00:08:12,366 --> 00:08:13,910 
‫أرجوك لا تجبريني على فعلها.‬

92
00:08:25,046 --> 00:08:28,007 
‫اهدئي يا أمي. عليّ إعادة هذه.‬

93
00:08:36,724 --> 00:08:37,600 
‫ماذا؟‬

94
00:08:37,892 --> 00:08:39,018 
‫أخبرتك،‬

95
00:08:39,101 --> 00:08:42,104 
‫للتخلص من رائحة، عليك خلق واحدة،‬

96
00:08:42,396 --> 00:08:45,107 
‫خصوصاً التي لن تجذب الناس‬
‫لفتح الحقيبة، أتفمين؟‬

97
00:08:47,693 --> 00:08:48,611 
‫حسناً.‬

98
00:08:51,739 --> 00:08:52,573 
‫لا.‬

99
00:08:52,657 --> 00:08:54,325 
‫المكان الواضح حركة أذكى.‬

100
00:08:54,408 --> 00:08:56,827 
‫لن يظن أحد أن أيّ شخص قد يترك المال هكذا.‬

101
00:08:56,911 --> 00:09:00,665 
‫وأيضاً، لديّ أعين في كل مكان.‬

102
00:09:01,332 --> 00:09:02,708 
‫4 كاميرات.‬

103
00:09:05,753 --> 00:09:08,005 
‫سلة الغسيل في خزانتي؟‬

104
00:09:08,548 --> 00:09:09,507 
‫أتمزحين؟‬

105
00:09:09,632 --> 00:09:12,510 
‫هذا واضح جداً. لن يحدث هذا.‬

106
00:09:12,593 --> 00:09:15,012 
‫لن أفعل. سلة الغسيل أمر أساسي.‬

107
00:09:15,471 --> 00:09:16,347 
‫سيخرج "جمال".‬

108
00:09:25,439 --> 00:09:27,024 
‫لا تفعل فحسب.‬

109
00:09:29,277 --> 00:09:30,611 
‫كانت الفطيرة قراراً جيداً.‬

110
00:09:31,070 --> 00:09:32,238 
‫"روبي" يحب الفطيرة.‬

111
00:09:32,530 --> 00:09:35,074 
‫لا أعرف لما لم أفكر‬
‫في شراء فطيرة منذ البداية.‬

112
00:09:36,367 --> 00:09:37,201 
‫لا أستطيع الذهاب.‬

113
00:09:38,202 --> 00:09:39,036 
‫ستذهب.‬

114
00:09:39,495 --> 00:09:40,663 
‫"روبي" لم يدعني.‬

115
00:09:41,455 --> 00:09:44,125 
‫لا توجد دعوة. نقضي عشية‬
‫رأس السنة معاً دائماً.‬

116
00:09:44,208 --> 00:09:46,419 
‫الأمر ليس بهذه البساطة وأنت تعرفين هذا‬

117
00:09:46,627 --> 00:09:49,297 
‫أنا و"روبي" لم نر بعضنا أو نتحدث منذ...‬

118
00:09:49,380 --> 00:09:52,800 
‫أعرف، لكن كلما انتظرت أكثر،‬
‫سيصبح الأمر أسوأ.‬

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,927 
‫ربما لا يريد رؤيتي.‬

120
00:09:55,511 --> 00:09:57,346 
‫أراد "روبي" جعل الليلة حفلة.‬

121
00:09:57,430 --> 00:10:00,057 
‫أتظن حقاً أنه قد يود الاحتفال‬
‫إن كان بحالة سيئة؟‬

122
00:10:00,683 --> 00:10:01,934 
‫كف عن القلق بشأن "روبي".‬

123
00:10:02,018 --> 00:10:04,395 
‫بدلاً من هذا، اقلق بشأن مكان نومك الليلة.‬

124
00:10:05,479 --> 00:10:06,314 
‫سأكون في المنزل.‬

125
00:10:06,689 --> 00:10:07,565 
‫ماذا؟‬

126
00:10:09,567 --> 00:10:11,694 
‫- سأذهب لرؤية أخي.‬
‫- أتمزح؟‬

127
00:10:11,777 --> 00:10:15,114 
‫يعرف "أوسكار" أن هذه الهدنة ليست أبدية.‬
‫لن يتركني من دون حماية.‬

128
00:10:15,197 --> 00:10:18,284 
‫- حماني طوال حياته.‬
‫- حماك؟ تسبب "أوسكار" في سجنك.‬

129
00:10:19,619 --> 00:10:21,287 
‫- اضطر لهذا.‬
‫- كان من الممكن أن يقتلك.‬

130
00:10:21,370 --> 00:10:22,204 
‫لكنه لم يفعل.‬

131
00:10:22,288 --> 00:10:24,498 
‫الأمر نفسه. لست ميتاً،‬
‫لكن ما من الممكن أن تموت.‬

132
00:10:24,582 --> 00:10:26,584 
‫- لقد تم التخلص منك.‬
‫- لا، لقد أديت عقوبتي.‬

133
00:10:26,709 --> 00:10:29,587 
‫أعرف أخي. لن يرضى بنومي في الشارع.‬

134
00:10:30,755 --> 00:10:31,714 
‫نحن عائلة.‬

135
00:10:32,506 --> 00:10:33,424 
‫لا يمكنك العودة.‬

136
00:10:33,883 --> 00:10:34,717 
‫هذا ليس آمناً.‬

137
00:10:35,217 --> 00:10:37,219 
‫اسمع، ستبقى معي حتى يعود أبي.‬

138
00:10:37,303 --> 00:10:39,180 
‫- لن يعرف أبداً.‬
‫- لا. لقد وعدت.‬

139
00:10:39,555 --> 00:10:42,058 
‫خذي الفطيرة إلى "روبي".‬

140
00:10:43,559 --> 00:10:45,394 
‫سأقابلك بعد أن أحل الأمر.‬

141
00:11:00,910 --> 00:11:02,578 
‫لا أفهم ما الأمر المهم.‬

142
00:11:02,953 --> 00:11:04,163 
‫أشعر بالشعور نفسه تماماً.‬

143
00:11:07,375 --> 00:11:09,001 
‫أتفتقدين كوخك الطيني الصغير؟‬

144
00:11:10,336 --> 00:11:11,837 
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين.‬

145
00:11:12,755 --> 00:11:14,799 
‫الذي كنت تعيشين فيه في "المكسيك".‬

146
00:11:16,425 --> 00:11:19,679 
‫أتظنين أن لكل ذلك الطين علاقة‬
‫بكون جلدك ما يزال ناعماً جداً؟‬

147
00:11:23,307 --> 00:11:24,308 
‫أنت جيد.‬

148
00:11:26,310 --> 00:11:27,603 
‫عزيزي!‬

149
00:11:28,813 --> 00:11:30,856 
‫ألا يُفترض أن تكون مع أصدقائك في الشمال؟‬

150
00:11:30,940 --> 00:11:33,150 
‫حدث تغيير في الخطط.‬

151
00:11:33,609 --> 00:11:34,944 
‫لديّ مفاجأة لكما.‬

152
00:11:35,403 --> 00:11:36,237 
‫أخبرنا.‬

153
00:11:36,904 --> 00:11:39,573 
‫إنها كبيرة حقاً.‬

154
00:11:39,907 --> 00:11:41,117 
‫حسناً، نحن مستعدان!‬

155
00:11:42,493 --> 00:11:44,829 
‫إنها كبيرة جداً. من النوع الذي يغير الحياة.‬

156
00:11:44,912 --> 00:11:45,996 
‫"ماريو"!‬

157
00:11:47,123 --> 00:11:49,125 
‫من هنا؟‬

158
00:11:51,210 --> 00:11:53,587 
‫"ماريو". كف عن هذه المقدمات المسرحية!‬

159
00:11:53,879 --> 00:11:55,339 
‫ما هي المفاجأة؟‬

160
00:11:55,798 --> 00:11:56,841 
‫عام جديد سعيد!‬

161
00:11:57,591 --> 00:11:59,927 
‫أتعرفون أنه ثمة‬
‫فتاة حامل بيضاء على رصيفكم؟‬

162
00:12:02,680 --> 00:12:04,515 
‫مفاجأة.‬

163
00:12:15,276 --> 00:12:17,111 
‫آسفة جداً حيال خسارتكم مؤخراً.‬

164
00:12:17,528 --> 00:12:18,904 
‫قلبي معكم.‬

165
00:12:19,697 --> 00:12:22,116 
‫وكمستفيدة من امتياز كوني بيضاء،‬

166
00:12:22,199 --> 00:12:24,618 
‫هذا النوع من المآسي غريب عليّ،‬

167
00:12:25,202 --> 00:12:26,245 
‫لذا نيابةً عن شعبي،‬

168
00:12:26,328 --> 00:12:28,414 
‫آسفة لإحباط شعبكم.‬

169
00:12:30,040 --> 00:12:31,250 
‫أهي حقيقية؟‬

170
00:12:31,333 --> 00:12:32,168 
‫آمل هذا.‬

171
00:12:32,501 --> 00:12:36,005 
‫حسناً، شكراً يا "آمبر".‬

172
00:12:36,255 --> 00:12:37,673 
‫نقدر هذا.‬

173
00:12:38,048 --> 00:12:39,175 
‫يبدو كل هذا رائعاً يا أمي.‬

174
00:12:40,801 --> 00:12:42,386 
‫أيمكنك تمرير الخبز يا "جمال"؟‬

175
00:12:42,470 --> 00:12:43,846 
‫أيّ خبز؟ ليس لديّ خبز.‬

176
00:12:44,597 --> 00:12:46,390 
‫أعرف، لكن أيمكنك تمريره؟‬

177
00:12:52,605 --> 00:12:53,731 
‫لم أنت متحفز هكذا؟‬

178
00:12:53,814 --> 00:12:54,940 
‫لا أخفي شيئاً.‬

179
00:12:55,024 --> 00:12:57,359 
‫- لم أقل إنك تخفي شيئاً.‬
‫- جيد. لأنني لا أفعل.‬

180
00:12:57,443 --> 00:13:00,780 
‫لا أخفي أيّ شيء في الخفاء أو في العلن‬
‫أو وجدت أيّ شيء مخفياً أو واضحاً.‬

181
00:13:00,863 --> 00:13:02,865 
‫أعيش حياةً رائعة، في العلن.‬

182
00:13:03,073 --> 00:13:05,034 
‫- ليس لديّ أسرار.‬
‫- أنا لديّ.‬

183
00:13:06,577 --> 00:13:08,412 
‫وأشعر أن عليّ إرضاء ضميري‬

184
00:13:08,496 --> 00:13:11,165 
‫بما أننا على وشك دخول عام جديد‬

185
00:13:11,248 --> 00:13:13,584 
‫وأنا على وشك أن أكون أماً لـ"ويتينا".‬

186
00:13:13,834 --> 00:13:14,668 
‫ماذا؟‬

187
00:13:14,960 --> 00:13:16,378 
‫طفل لاتيني أبيض.‬

188
00:13:17,004 --> 00:13:19,715 
‫حسناً، لم يكن ثمة الكثير من الملونين‬
‫في مدرستي الثانوية،‬

189
00:13:19,799 --> 00:13:22,051 
‫وهذا مؤسف حقاً لأنه ثمة الكثير لتعلمه‬

190
00:13:22,134 --> 00:13:24,386 
‫حين يكسر المرء تلك الحواجز الثقافية.‬

191
00:13:24,595 --> 00:13:27,598 
‫على أيّ حال، لا يمكنني تصديق‬
‫أن هذا جزء من تاريخي الشخصي، لكن...‬

192
00:13:27,681 --> 00:13:29,767 
‫هذا ليس الوقت المناسب على الأرجح...‬

193
00:13:30,142 --> 00:13:31,352 
‫تابعي.‬

194
00:13:31,685 --> 00:13:32,520 
‫شكراً.‬

195
00:13:33,437 --> 00:13:36,982 
‫كان لديّ ذلك الصديق وكان لاتينياً...‬

196
00:13:37,691 --> 00:13:38,567 
‫أو إسبانياً.‬

197
00:13:38,776 --> 00:13:39,735 
‫ماذا كان؟‬

198
00:13:40,194 --> 00:13:42,446 
‫أياً يكن. لا يهم. إنها متشابهة،‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

199
00:13:43,030 --> 00:13:46,909 
‫على أيّ حال، كنا ندعوه "أوكي"‬
‫وظننت أنه اختصار لأخطبوط،‬

200
00:13:46,992 --> 00:13:49,495 
‫لأنه كان يملك إصبعاً إضافياً،‬
‫لكن الأمر لم يكن بشأن الإصبع.‬

201
00:13:49,870 --> 00:13:52,623 
‫لأنه كان في كل مرة ينادي‬
‫فيها الأستاذ، كان يقول "أوكي!"‬

202
00:13:55,334 --> 00:13:57,044 
‫كان الإصبع مجرد مصادفة.‬

203
00:13:58,337 --> 00:13:59,421 
‫أهذا سيئ؟‬

204
00:14:01,131 --> 00:14:01,966 
‫"ماريو"؟‬

205
00:14:03,050 --> 00:14:05,052 
‫أيمكنك مساعدتي في المطبخ، من فضلك؟‬

206
00:14:05,928 --> 00:14:07,263 
‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬

207
00:14:07,596 --> 00:14:08,848 
‫"أوسكار"! فقط...‬

208
00:14:10,266 --> 00:14:11,183 
‫بحقك!‬

209
00:14:12,726 --> 00:14:15,688 
‫يمكنني التعويض عليك وسأفعل.‬
‫دعني أعد إلى المنزل فحسب!‬

210
00:14:20,109 --> 00:14:20,943 
‫حسناً.‬

211
00:14:21,235 --> 00:14:22,194 
‫حسناً.‬

212
00:14:22,778 --> 00:14:25,197 
‫أتريدني أن أتوسل؟ أتوسل إليك، من فضلك!‬

213
00:14:25,698 --> 00:14:27,575 
‫سأفعل كل ما تريده. قله فحسب،‬

214
00:14:27,658 --> 00:14:29,451 
‫وأقسم أنني سأفعله.‬

215
00:14:38,878 --> 00:14:39,795 
‫يجب أن تذهب.‬

216
00:14:41,505 --> 00:14:43,173 
‫لا شيء يمكنني فعله من أجلك.‬

217
00:14:44,049 --> 00:14:45,509 
‫حسناً، يمكنك اختيار مساعدتي.‬

218
00:14:46,051 --> 00:14:48,012 
‫- لقد أخفقت.‬
‫- وسأصحح الأمر.‬

219
00:14:48,095 --> 00:14:50,306 
‫لا أسمع شيئاً. أتسمعون شيئاً يا رفاق؟‬

220
00:14:50,389 --> 00:14:52,016 
‫- لا!‬
‫- أيّ شيء.‬

221
00:14:53,392 --> 00:14:54,602 
‫أنا شقيقك الصغير.‬

222
00:14:55,978 --> 00:14:56,854 
‫لا أعرفك.‬

223
00:14:58,647 --> 00:14:59,607 
‫لكني من دمك.‬

224
00:14:59,690 --> 00:15:00,733 
‫لست "سانتو"!‬

225
00:15:05,946 --> 00:15:08,240 
‫أتريدني أن أنام في الشوارع حقاً؟‬

226
00:15:08,407 --> 00:15:09,909 
‫طالما أنها ليست لنا.‬

227
00:15:23,505 --> 00:15:24,673 
‫ماذا ستفعل؟‬

228
00:15:26,050 --> 00:15:28,510 
‫لا أعرف، لكن لا تقلقي. لن أترك المدرسة.‬

229
00:15:28,594 --> 00:15:31,096 
‫سآخذ إجازةً قصيرة فقط حتى نقف على قدمينا...‬

230
00:15:32,598 --> 00:15:36,393 
‫مما يقودني إلى طلبي التالي.‬

231
00:15:38,020 --> 00:15:40,189 
‫- أيمكنناالإقامة هنا؟‬
‫- بالتأكيد لا!‬

232
00:15:40,272 --> 00:15:42,066 
‫لا أحد يعيش آثماً في منزل "جيني"!‬

233
00:15:42,191 --> 00:15:43,067 
‫ما قالته صحيح!‬

234
00:15:43,150 --> 00:15:44,610 
‫أيجب أن نتزوج إذاً؟‬

235
00:15:44,693 --> 00:15:45,778 
‫- لا!‬
‫- لا!‬

236
00:15:45,861 --> 00:15:47,154 
‫لا يمكن أن تكون تلك الحقيرة زوجة أخي!‬

237
00:15:47,738 --> 00:15:50,157 
‫أيمكنك النظر إلى الخير في هذا يا أمي؟‬

238
00:15:50,449 --> 00:15:53,577 
‫حدثت وفاة في هذا المنزل وسأجلب حياة.‬

239
00:15:54,078 --> 00:15:57,665 
‫صحيح. هذا كالمثل القديم،‬
‫"حين يغلق الرب باباً،‬

240
00:15:57,748 --> 00:15:59,500 
‫يفتح ساقي فتاة بيضاء."‬

241
00:15:59,583 --> 00:16:00,834 
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل!‬

242
00:16:04,463 --> 00:16:06,382 
‫هذه مسألة عائلية يا "جاسمين".‬

243
00:16:06,465 --> 00:16:09,259 
‫- لذا، من فضلك.‬
‫- تقول هذا كأنني لا أعرف.‬

244
00:16:10,761 --> 00:16:13,472 
‫أيمكنك إغلاق أذنيك يا عزيزتي "جاسمين"؟‬

245
00:16:14,807 --> 00:16:16,684 
‫- أسمعت عن واق ذكري من قبل؟‬
‫- أجل.‬

246
00:16:17,518 --> 00:16:20,521 
‫إنه قطعة صغيرة من المطاط توضع‬
‫فوق القضيب أثناء المضاجعة.‬

247
00:16:20,604 --> 00:16:21,772 
‫"ماريو" لم يضع واحداً.‬

248
00:16:22,022 --> 00:16:23,691 
‫أحتاج إلى بعض الماء لحلقي الجاف.‬

249
00:16:25,985 --> 00:16:27,861 
‫ليس لدينا مكان نذهب إليه يا أمي.‬

250
00:16:28,153 --> 00:16:29,947 
‫"آمبر" طردها والداها‬

251
00:16:30,030 --> 00:16:31,865 
‫خذ غرفتي. سأبيت مع التوأمين.‬

252
00:16:31,949 --> 00:16:33,283 
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

253
00:16:33,534 --> 00:16:34,368 
‫لأن...‬

254
00:16:36,120 --> 00:16:37,162 
‫لأنه...‬

255
00:16:37,788 --> 00:16:41,542 
‫ثمة دليل علمي يقول إن دماغ "روبي"‬
‫يحتاج إلى مساحة.‬

256
00:16:41,959 --> 00:16:43,961 
‫مساحة لينمو ويُشفى.‬

257
00:16:44,211 --> 00:16:46,213 
‫و... لأنني أقول هذا!‬

258
00:16:47,506 --> 00:16:48,757 
‫أبيت.‬

259
00:16:49,341 --> 00:16:50,467 
‫أبيت.‬

260
00:16:51,385 --> 00:16:52,261 
‫أبيت.‬

261
00:16:53,095 --> 00:16:54,263 
‫أيبدو هذا غريباً؟‬

262
00:16:58,350 --> 00:17:00,519 
‫- يا أمي أيمكنني مساعدتك في شيء...‬
‫- سأجيب على هذا.‬

263
00:17:00,936 --> 00:17:01,979 
‫سأجيب على هذا.‬

264
00:17:10,529 --> 00:17:13,574 
‫آنسة "مارتينيز"، سيدة "مارتينيز"، آسف.‬

265
00:17:14,408 --> 00:17:17,661 
‫أنا... لقد مر وقت طويل، وأنا...‬

266
00:17:23,000 --> 00:17:24,877 
‫أنا آسف حقاً حيال ما حدث.‬

267
00:17:27,379 --> 00:17:29,006 
‫لا أعرف ماذا أقول حقاً.‬

268
00:17:31,550 --> 00:17:32,843 
‫كنت مشوشاً حقاً.‬

269
00:17:33,886 --> 00:17:37,014 
‫أنا خائف حقاً مؤخراً.‬
‫وهذا ليس عذراً أو أيّ شيء.‬

270
00:17:37,431 --> 00:17:38,515 
‫إنها الحقيقة.‬

271
00:17:42,978 --> 00:17:43,812 
‫آسف.‬

272
00:17:45,439 --> 00:17:46,648 
‫آسف جداً.‬

273
00:17:52,446 --> 00:17:54,239 
‫ليس عليك الاعتذار يا "سيزار".‬

274
00:17:57,034 --> 00:17:57,993 
‫عليك الذهاب فحسب.‬

275
00:18:05,542 --> 00:18:06,835 
‫أخبريني، كيف تشعرين؟‬

276
00:18:06,919 --> 00:18:08,670 
‫كأنّ لديك كائناً فضائياً في بطنك؟‬

277
00:18:09,963 --> 00:18:11,882 
‫في الواقع، لا أهتم بالشعور.‬

278
00:18:13,258 --> 00:18:15,219 
‫أنا مع هذه العائلة منذ وقت طويل.‬

279
00:18:15,302 --> 00:18:18,388 
‫لذا لا تفكري أن فخ طفلك الصغير‬
‫سيجعلك أقرب إليهم مني.‬

280
00:18:19,556 --> 00:18:20,766 
‫اسمعي يا حقيرة.‬

281
00:18:21,058 --> 00:18:21,975 
‫لا تهاجميني.‬

282
00:18:22,184 --> 00:18:23,560 
‫لديّ صخرة في حقيبتي.‬

283
00:18:25,979 --> 00:18:28,273 
‫اللعنة يا فتاة. هذه جملتي.‬

284
00:18:28,732 --> 00:18:30,400 
‫المخادع يعرف المخادع.‬

285
00:18:30,984 --> 00:18:33,445 
‫- أهكذا تُقال؟‬
‫- في المرة القادمة، لا تضعفي موقفك.‬

286
00:18:33,529 --> 00:18:35,656 
‫- إن كنت لا تعرفينها، فلا تظهري هذا.‬
‫- فهمت.‬

287
00:18:37,116 --> 00:18:37,950 
‫حسناً.‬

288
00:18:38,033 --> 00:18:39,535 
‫حسناً، يمكنني العمل مع ما لديك.‬

289
00:18:39,660 --> 00:18:43,122 
‫أخبريني إن عصرت هذين الثديين بقوة كافية‬
‫أيخرج الحليب منهما؟‬

290
00:18:43,330 --> 00:18:44,164 
‫لا أعرف.‬

291
00:18:44,248 --> 00:18:47,209 
‫وأنت بيضاء، لذا سيكون كفول الصويا‬
‫أو الجوز، أو شيء جيد كهذا.‬

292
00:18:47,292 --> 00:18:49,294 
‫وجهة نظر جيدة. هل ستأكلين المشيمة؟‬

293
00:18:49,670 --> 00:18:50,712 
‫سمعت عن فتاة...‬

294
00:18:50,796 --> 00:18:53,924 
‫"(مونسي): لا أعرف إن كنت أستطيع الصمود‬
‫حتى منتصف الليل. أين أنت؟"‬

295
00:18:54,007 --> 00:18:55,801 
‫"(سيزار): مع (سبوكي)"‬

296
00:18:55,884 --> 00:18:57,636 
‫"(مونسي): كيف سار الأمر؟"‬

297
00:19:05,686 --> 00:19:06,520 
‫"(سيزار): كل شيء بخير.‬

298
00:19:06,645 --> 00:19:11,024 
‫سأذهب إلى حفلة مع الرفاق. لست واثقاً أنني‬
‫سأكون عندك بحلول وقت العد."‬

299
00:19:11,984 --> 00:19:14,319 
‫"(مونسي): لا مشكلة. ابق بأمان فحسب."‬

300
00:19:22,661 --> 00:19:23,620 
‫تمهل.‬

301
00:19:41,388 --> 00:19:42,556 
‫- "روبي"؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:19:43,432 --> 00:19:46,101 
‫يمكننا رؤية ما خلف مظهرك الشجاع.‬
‫لا بأس إن لم تكن بخير.‬

303
00:19:46,185 --> 00:19:47,019 
‫نحن هنا من أجلك.‬

304
00:19:47,102 --> 00:19:48,353 
‫أخبرنا إلى ماذا تحتاج.‬

305
00:19:48,687 --> 00:19:49,855 
‫أتحتاج إلى شيء؟‬

306
00:19:52,941 --> 00:19:54,318 
‫بعض الكريمة المخفوقة.‬

307
00:19:56,195 --> 00:19:57,237 
‫لك هذا يا أخي.‬

308
00:19:57,779 --> 00:19:59,364 
‫سأحضر تلك الكريمة.‬

309
00:20:02,910 --> 00:20:05,370 
‫- ثياب أنيقة!‬
‫- كانت رخيصة! تقليد.‬

310
00:20:06,371 --> 00:20:09,458 
‫وأتعلم، كانت للكريسماس فحسب.‬
‫لذا أبليت جيداً هذا العام.‬

311
00:20:09,541 --> 00:20:10,834 
‫حسناً.‬

312
00:20:11,543 --> 00:20:14,004 
‫- حسناً، تبدو وكأنك تساوي مليون دولار.‬
‫- ليس مليوناً.‬

313
00:20:14,671 --> 00:20:15,589 
‫أقل بالتأكيد.‬

314
00:20:16,173 --> 00:20:18,217 
‫- سأذهب إلى الغرفة الأخرى الآن.‬
‫- حسناً.‬

315
00:20:24,681 --> 00:20:26,266 
‫أتعدين حظ عامنا الجديد؟‬

316
00:20:26,934 --> 00:20:28,143 
‫هذا هراء.‬

317
00:20:28,310 --> 00:20:32,231 
‫كل عام، نأكل اللوبياء السوداء والخضراء،‬
‫ولا شيء.‬

318
00:20:32,981 --> 00:20:34,733 
‫هذه لا تجلب المال والمنطق.‬

319
00:20:35,192 --> 00:20:36,902 
‫فقط تحطم القلب وحرقة المعدة.‬

320
00:20:37,110 --> 00:20:37,945 
‫لا تقولي هذا.‬

321
00:20:39,321 --> 00:20:42,491 
‫انظر إليّ. هل أبدو كجدة أحدهم الكبرى؟‬

322
00:20:44,368 --> 00:20:46,078 
‫- أجل؟‬
‫- بالضبط!‬

323
00:20:46,245 --> 00:20:49,790 
‫هذا لأنني لا أستطيع تحمل تكلفة كريم الجلد.‬

324
00:20:50,415 --> 00:20:51,750 
‫هذا التقليد هراء.‬

325
00:20:51,959 --> 00:20:53,085 
‫جدتي،‬

326
00:20:53,335 --> 00:20:55,879 
‫سيتغير كل هذا.‬

327
00:20:56,004 --> 00:20:59,091 
‫عليك الثقة بي والإيمان فحسب.‬

328
00:20:59,174 --> 00:21:02,010 
‫لا أؤمن. الإيمان هراء.‬

329
00:21:03,428 --> 00:21:05,889 
‫نحن ما نحن عليه، ولن يتغير هذا أبداً.‬

330
00:21:06,098 --> 00:21:07,224 
‫لسنا مميزين.‬

331
00:21:07,307 --> 00:21:08,517 
‫جدتي.‬

332
00:21:09,268 --> 00:21:10,269 
‫تعالي هنا!‬

333
00:21:14,606 --> 00:21:15,732 
‫نحن مميزون.‬

334
00:21:17,150 --> 00:21:18,735 
‫ويمكنني إثبات هذا.‬

335
00:21:28,954 --> 00:21:30,122 
‫- أهذا؟‬
‫- أجل.‬

336
00:21:30,205 --> 00:21:31,832 
‫- أجل؟‬
‫- أجل!‬

337
00:21:31,915 --> 00:21:33,834 
‫"جمال"! عليك إخفاؤه جيداً!‬

338
00:21:34,209 --> 00:21:36,044 
‫إلى من تتحدثين يا فتاة؟‬

339
00:21:36,795 --> 00:21:39,047 
‫أراقبه طوال الوقت.‬

340
00:21:42,718 --> 00:21:43,552 
‫جميعاً!‬

341
00:21:44,177 --> 00:21:45,262 
‫كاد الليل أن ينتصف.‬

342
00:21:48,181 --> 00:21:50,475 
‫- لنذهب!‬
‫- أجل!‬

343
00:21:50,559 --> 00:21:51,393 
‫أجل.‬

344
00:21:52,436 --> 00:21:54,980 
‫أريد قول شيء سريع جداً‬
‫قبل دخول العام الجديد.‬

345
00:21:55,063 --> 00:21:56,189 
‫أمامك 30 ثانية.‬

346
00:21:57,149 --> 00:21:58,025 
‫حسناً.‬

347
00:21:58,525 --> 00:22:01,486 
‫أعرف أنكم جميعاً قلقين‬
‫من كوني أتظاهر بأنني بخير،‬

348
00:22:01,570 --> 00:22:03,572 
‫لكني لا أفعل. لا، لست ضحية.‬

349
00:22:03,780 --> 00:22:05,407 
‫- أنا ناج.‬
‫- أجل!‬

350
00:22:05,490 --> 00:22:08,869 
‫ولا أريد عيش بقية حياتي خائفاً أو نادماً‬

351
00:22:08,952 --> 00:22:10,078 
‫لأن هذا خيار.‬

352
00:22:10,245 --> 00:22:14,249 
‫وكل يوم يمكننا اختيار التركيز على هباتنا،‬
‫بدلاً من حوادثنا.‬

353
00:22:14,833 --> 00:22:18,754 
‫يمكننا اختيار تحول أسوأ مآسينا‬
‫إلى أكبر نعمنا‬

354
00:22:18,837 --> 00:22:20,756 
‫ويمكننا اختيار الحب على الكراهية.‬

355
00:22:21,006 --> 00:22:22,799 
‫بالمناسبة، أهنئ من أحضر تلك الفطيرة.‬

356
00:22:22,883 --> 00:22:25,469 
‫- أجل!‬
‫- الليلة، أريد النظر إلى مستقبلي‬

357
00:22:25,552 --> 00:22:26,470 
‫وليس الماضي.‬

358
00:22:26,553 --> 00:22:29,139 
‫الليلة، أريد جعل كل ثانية تحتسب‬

359
00:22:29,222 --> 00:22:32,100 
‫لأنني الليلة حي وبخير.‬

360
00:22:36,772 --> 00:22:40,150 
‫9! 8! 7! 6!‬

361
00:22:40,609 --> 00:22:42,194 
‫5! 4!‬

362
00:22:42,444 --> 00:22:44,821 
‫3! 2! 1!‬

363
00:22:44,946 --> 00:22:46,948 
‫عيد جديد سعيد!‬

364
00:22:56,291 --> 00:22:57,501 
‫"روبي"!‬

365
00:23:02,130 --> 00:23:03,256 
‫عزيزي "روبي"!‬

366
00:23:05,467 --> 00:23:07,594 
‫عزيزي!‬

367
00:23:11,681 --> 00:23:12,516 
‫"روبي"!‬

368
00:23:12,808 --> 00:23:13,683 
‫"روبي"!‬

369
00:24:07,320 --> 00:24:08,363 
‫لست بخير.‬

370
00:24:10,282 --> 00:24:11,700 
‫ما كان يجب أن تموتي.‬

371
00:24:18,290 --> 00:24:19,374 
‫كان يجب أن أموت أنا.‬

372
00:24:52,574 --> 00:24:53,408 
‫آسف.‬

373
00:24:55,785 --> 00:24:57,787 
‫آسف جداً يا "روبي".‬

374
00:25:01,082 --> 00:25:02,375 
‫لا ألومك.‬

375
00:25:04,377 --> 00:25:06,171 
‫- فعلت الصواب.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

376
00:25:06,796 --> 00:25:08,381 
‫لا أكن لك سوى الحب.‬

377
00:25:10,926 --> 00:25:12,010 
‫لم تكن غلطتك.‬

378
00:25:14,763 --> 00:25:16,640 
‫لم تكن غلطتك.‬

379
00:25:46,002 --> 00:25:46,878 
‫"أوليفيا"،‬

380
00:25:48,088 --> 00:25:49,923 
‫لن أنسى طيبتك أبداً.‬

381
00:25:50,423 --> 00:25:52,008 
‫شجاعتك ودعمك.‬

382
00:25:53,677 --> 00:25:54,928 
‫قلبك الجميل.‬

383
00:25:59,182 --> 00:26:00,892 
‫وصداقتك غير المشروطة.‬

384
00:26:02,852 --> 00:26:05,355 
‫أنت الصديقة الأولى والوحيدة التي أحظى بها.‬

385
00:26:05,814 --> 00:26:08,608 
‫و... حتى التقيت بك،‬

386
00:26:09,359 --> 00:26:10,986 
‫لم أعرف ماذا أفوت أبداً.‬

387
00:26:14,114 --> 00:26:15,865 
‫"عيد ميلاد سعيد يا (أوليفيا)! من (روبي)"‬

388
00:26:18,368 --> 00:26:19,536 
‫يجب أن تفتحها.‬

389
00:26:22,956 --> 00:26:23,790 
‫حقاً؟‬

390
00:26:24,332 --> 00:26:25,709 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

391
00:26:35,218 --> 00:26:37,137 
‫"قاموس إسباني إنجليزي للجيب"‬

392
00:26:37,220 --> 00:26:38,930 
‫ماذا؟ ما المضحك؟‬

393
00:26:39,556 --> 00:26:40,807 
‫يا إلهي يا "روبي".‬

394
00:26:40,890 --> 00:26:41,725 
‫ماذا؟‬

395
00:26:42,183 --> 00:26:43,852 
‫هذه هدية عيد ميلاد رهيبة.‬

396
00:26:44,561 --> 00:26:48,023 
‫لماذا؟ ما الرهيب‬
‫حيال محاولة تحسين مهارة أحدهم؟‬

397
00:26:48,106 --> 00:26:49,065 
‫أتفق مع "روبي".‬

398
00:26:49,941 --> 00:26:51,610 
‫كانت الفتاة موهوبة،‬

399
00:26:51,693 --> 00:26:53,236 
‫لكن ليس في اللغة بالتأكيد.‬

400
00:26:53,320 --> 00:26:56,448 
‫- أجل، دعت الـ"هورتشاتا" مرة...‬
‫- "هوراتشا".‬

401
00:26:56,698 --> 00:26:57,699 
‫ولم تكن لمرة واحدة.‬

402
00:27:00,285 --> 00:27:01,119 
‫أفتقدها.‬

403
00:27:17,552 --> 00:27:19,220 
‫كنت أخفي شيئاً يا رفاق.‬

404
00:27:19,679 --> 00:27:20,513 
‫أنا أيضاً.‬

405
00:27:21,431 --> 00:27:22,641 
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬

406
00:27:23,850 --> 00:27:26,102 
‫- قلت إن شقيقك كان...‬
‫- لا، لقد كذبت.‬

407
00:27:26,853 --> 00:27:28,563 
‫أنا... ميت بالنسبة له.‬

408
00:27:32,192 --> 00:27:33,068 
‫لكن ليس بالنسبة لي.‬

409
00:27:34,069 --> 00:27:35,737 
‫سأجد حلاً. أعدك.‬

410
00:27:43,161 --> 00:27:44,954 
‫صحيح. حدث هذا.‬

411
00:27:45,205 --> 00:27:46,623 
‫كنا نخفي هذا أيضاً.‬

412
00:27:49,584 --> 00:27:51,336 
‫لا نهتم. قبلناك أولاً.‬

413
00:27:52,212 --> 00:27:54,047 
‫على أيّ حال، كنت أقول، قبل أن تقاطعني...‬

414
00:27:54,255 --> 00:27:56,341 
‫كنت منتشياً، طوال الليل.‬

415
00:27:56,424 --> 00:27:57,801 
‫أتمزح معي!‬

416
00:27:58,843 --> 00:28:00,095 
‫هل...‬

417
00:28:01,763 --> 00:28:04,849 
‫تمزح معي؟‬

418
00:28:05,141 --> 00:28:08,520 
‫أحاول حرفياً إخباركم بأمر.‬

419
00:28:08,728 --> 00:28:10,146 
‫شيء مهم،‬

420
00:28:10,230 --> 00:28:12,148 
‫شيء عظيم!‬

421
00:28:12,232 --> 00:28:14,776 
‫شيء على الأرجح قد... لا، انسوا هذا.‬

422
00:28:15,151 --> 00:28:16,986 
‫بالتأكيد سوف...‬

423
00:28:17,445 --> 00:28:20,073 
‫بالتأكيد سيغير حياتكم!‬

424
00:28:20,407 --> 00:28:22,951 
‫وتستمرون في مقاطعتي‬

425
00:28:23,201 --> 00:28:25,662 
‫كعرض كوميدي غبي!‬

426
00:28:27,122 --> 00:28:29,416 
‫ما خطبكم؟‬

427
00:28:29,499 --> 00:28:31,710 
‫حسناً! أخبرنا.‬

428
00:28:35,797 --> 00:28:37,298 
‫لا. لقد انتهيت.‬

429
00:28:37,590 --> 00:28:38,550 
‫سنخرس.‬

430
00:28:38,633 --> 00:28:40,093 
‫لا تستحقون أن تعرفوا.‬

431
00:28:42,429 --> 00:28:43,346 
‫أرجوك.‬

432
00:28:47,892 --> 00:28:48,727 
‫حسناً.‬

433
00:28:50,770 --> 00:28:52,397 
‫وجدت مال "رولروورلد".‬

434
00:28:59,571 --> 00:29:00,405 
‫أتعلمون؟‬

435
00:29:01,364 --> 00:29:03,575 
‫لا أعرف لما العجلة في إظهار هذا.‬

436
00:29:04,367 --> 00:29:05,702 
‫أظن أنني أستحق اعتذاراً.‬

437
00:29:05,952 --> 00:29:07,704 
‫- على ماذا؟‬
‫- على ماذا؟‬

438
00:29:08,079 --> 00:29:09,748 
‫على إساءة معاملتي.‬

439
00:29:10,331 --> 00:29:12,959 
‫تعبت من كوني استدراكاً.‬

440
00:29:13,168 --> 00:29:15,962 
‫لمرة، أريد أن أكون فكرةً أولى.‬

441
00:29:16,921 --> 00:29:18,006 
‫أو مجرد فكرة.‬

442
00:29:18,965 --> 00:29:23,219 
‫لم يعتذر لي أحدكم يوماً‬
‫على الهراء الذي قلتموه لي.‬

443
00:29:23,511 --> 00:29:24,471 
‫نحن آسفون.‬

444
00:29:24,554 --> 00:29:25,805 
‫أيمكننا رؤية المال الآن؟‬

445
00:29:26,014 --> 00:29:27,223 
‫بجدية؟ هذا كل ما لديكم؟‬

446
00:29:27,474 --> 00:29:28,600 
‫ماذا تريدنا أن نقول؟‬

447
00:29:29,017 --> 00:29:30,435 
‫ماذا عن كنت محقاً يا "جمال"؟‬

448
00:29:33,062 --> 00:29:34,981 
‫لا، لا يمكنكم تحريك أفواهكم فحسب.‬

449
00:29:35,064 --> 00:29:36,232 
‫عليكم قولها.‬

450
00:29:38,109 --> 00:29:39,778 
‫"كان (جمال) محقاً."‬

451
00:29:40,069 --> 00:29:44,032 
‫"جمال" ليس أكبر كاذب على الإطلاق.‬

452
00:29:44,365 --> 00:29:46,743 
‫"(جمال) ليس أكبر كاذب على الإطلاق."‬

453
00:29:46,826 --> 00:29:50,705 
‫"جمال" هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا.‬

454
00:29:50,997 --> 00:29:53,708 
‫"(جمال) هو الغراء الحقيقي لمجموعتنا."‬

455
00:29:53,792 --> 00:29:58,296 
‫فم "جمال" الكبير ليس كبيراً بقدر...‬

456
00:29:58,379 --> 00:29:59,297 
‫لن أقول هذا.‬

457
00:29:59,839 --> 00:30:01,049 
‫حدس "جمال" الكبير.‬

458
00:30:01,466 --> 00:30:02,759 
‫لقد فهمنا. أنت الرجل.‬

459
00:30:03,009 --> 00:30:03,885 
‫شكراً.‬

460
00:30:05,512 --> 00:30:06,429 
‫يمكننا المتابعة.‬

461
00:30:06,888 --> 00:30:10,183 
‫الآن، سيداتي سادتي...‬

462
00:30:10,809 --> 00:30:13,311 
‫من دون تأخير أكثر، أقدم لكم...‬

463
00:30:18,399 --> 00:30:19,692 
‫اختفى المال!‬

464
00:31:13,329 --> 00:31:14,247 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

