﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,382 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,383 
‫كانت هنا.‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:09,926 
‫كانت هنا. لم ليست هنا؟‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,012 
‫لا!‬

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,597 
‫تباً.‬

6
00:00:14,681 --> 00:00:15,765 
‫كانت هنا. أقسم بالرب.‬

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,058 
‫أجل، ها نحن نبدأ مجدداً.‬

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,560 
‫وهم "رولروورلد" آخر.‬

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,520 
‫لا. يمكنني إثبات هذا.‬

10
00:00:20,645 --> 00:00:23,189 
‫انظروا. سنجد الجاني.‬

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,528 
‫تباً. أين وجدتها؟‬

12
00:00:28,611 --> 00:00:30,655 
‫- انتظر، الأخضر حقيقي؟‬
‫- "رولروورلد" حقيقة.‬

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,616 
‫انتظر. ما كان هذا؟‬

14
00:00:33,867 --> 00:00:35,785 
‫- أجل، ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

15
00:00:36,077 --> 00:00:38,496 
‫غير مهم. حسناً، لدينا شيء.‬

16
00:00:39,414 --> 00:00:40,290 
‫والداي،‬

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,375 
‫اللذان يخترقان خصوصيتي...‬

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,377 
‫وعلى وشك المضاجعة على فراشك.‬

19
00:00:44,461 --> 00:00:46,838 
‫لا، ليسا على وشك المضاجعة.‬

20
00:00:48,882 --> 00:00:50,133 
‫يا إلهي.‬

21
00:00:50,717 --> 00:00:51,551 
‫لا.‬

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,636 
‫لا، توقفا. لا تفعلا هذا.‬

23
00:00:54,304 --> 00:00:55,722 
‫لا!‬

24
00:00:57,932 --> 00:00:59,976 
‫خذوا. لا يمكنني فعل هذا.‬

25
00:01:01,644 --> 00:01:02,771 
‫حسناً.‬

26
00:01:03,938 --> 00:01:05,023 
‫لقد انتهى. حسناً.‬

27
00:01:05,440 --> 00:01:07,692 
‫لن أستطيع النظر إليهما مجدداً.‬

28
00:01:09,444 --> 00:01:11,321 
‫انتظروا. لم دخلت إلى خزانتي؟‬

29
00:01:14,866 --> 00:01:16,534 
‫أمي!‬

30
00:01:21,998 --> 00:01:25,293 
‫يا إلهي!‬

31
00:01:26,419 --> 00:01:28,171 
‫ألم تتعبا؟‬

32
00:01:28,421 --> 00:01:30,173 
‫كان من المفترض أن تغلقي الباب!‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,721 
‫- قومي بمحوه.‬
‫- هيا. انتهينا.‬

34
00:01:41,184 --> 00:01:42,060 
‫مرحباً.‬

35
00:01:42,769 --> 00:01:43,603 
‫هل أنت بخير؟‬

36
00:01:44,646 --> 00:01:46,856 
‫حسناً، بجدية، الموقف كله سيترك أثراً.‬

37
00:01:46,940 --> 00:01:49,192 
‫لكن ليس لديّ وقت لمناقشة هذا الآن.‬

38
00:01:49,984 --> 00:01:50,902 
‫أين حقيبتي الرياضية؟‬

39
00:01:51,986 --> 00:01:52,862 
‫التي تحتوي على ثياب كرة القدم خاصتي.‬

40
00:01:53,363 --> 00:01:54,364 
‫كانت في خزانتي.‬

41
00:01:55,365 --> 00:01:56,991 
‫تلك القذرة.‬

42
00:01:57,575 --> 00:01:58,451 
‫لقد رحلت.‬

43
00:01:58,743 --> 00:02:00,537 
‫لم تعد تلعب كرة القدم.‬

44
00:02:00,870 --> 00:02:03,039 
‫أردت الحصول على خصومات ضريبية لآخر العام،‬

45
00:02:03,123 --> 00:02:04,124 
‫لذا تبرعت بها.‬

46
00:02:04,749 --> 00:02:07,335 
‫هل تبرعت بها؟‬

47
00:02:14,134 --> 00:02:16,052 
‫لم تلك ملقاة على الأرض هكذا؟‬

48
00:02:16,177 --> 00:02:18,179 
‫- الحرص أفضل من الندم.‬
‫- مفهوم.‬

49
00:02:18,555 --> 00:02:21,808 
‫حسناً، لقد حللت القضية. المال‬
‫في منظمة "جودويل". لنذهب.‬

50
00:02:21,891 --> 00:02:24,561 
‫- ماذا؟ لا يمكننا الذهاب الآن.‬
‫- أجل يا "جمال"، فكر في الأمر.‬

51
00:02:24,644 --> 00:02:28,106 
‫أنت محقة. القمر بدر،‬
‫لكن لا تقلقي يا "مونسي".‬

52
00:02:28,314 --> 00:02:29,482 
‫لن يحب المستذئبون الوجه السيئ لي.‬

53
00:02:29,649 --> 00:02:30,567 
‫القمر ليس المشكلة.‬

54
00:02:30,859 --> 00:02:34,320 
‫إنها ليلة العام الجديد في "فريريدج".‬
‫سائقون ثملون ومسلحون ثملون.‬

55
00:02:34,404 --> 00:02:36,364 
‫لا أحد يقصد "جودويل" في هذه الساعة.‬

56
00:02:36,739 --> 00:02:38,032 
‫تصبح على خير.‬

57
00:02:38,741 --> 00:02:41,411 
‫أنتم سيئون وأنا أكرهكم.‬

58
00:02:43,288 --> 00:02:44,539 
‫أراكم صباح الغد؟‬

59
00:02:44,747 --> 00:02:47,292 
‫عند الـ8:00 صباحاً، لا تتأخروا!‬

60
00:02:47,750 --> 00:02:48,835 
‫ليس عليك فعل هذا.‬

61
00:02:49,502 --> 00:02:51,671 
‫ليس آمناً أن تسيري بمفردك إلى المنزل.‬

62
00:02:51,754 --> 00:02:55,049 
‫لكنه آمن لـ"سانتو" ذو الـ15 عاماً‬
‫الذي يؤجل النوم في الشارع؟‬

63
00:02:55,758 --> 00:02:58,469 
‫لا أفهم لم لا يمكنك أن تطلب‬
‫من "روبي" أو "جمال" أن تبيت عندهم.‬

64
00:02:58,553 --> 00:03:00,930 
‫طردتني والدة "روبي" حين ذهبت إلى الحفلة.‬

65
00:03:01,347 --> 00:03:03,016 
‫لم قد يختلف الأمر عند "جمال"؟‬

66
00:03:03,099 --> 00:03:06,311 
‫- لا أحد يريد المخاطرة. انسي الأمر فحسب.‬
‫- أنسى الأمر؟‬

67
00:03:06,769 --> 00:03:08,605 
‫بجدية؟ إلى من تظن أنك تتحدث؟‬

68
00:03:08,897 --> 00:03:10,857 
‫ادخل فحسب. لن يعرف أبي أبداً.‬

69
00:03:10,940 --> 00:03:12,775 
‫لكني أعرف. وقد وعدت.‬

70
00:03:16,946 --> 00:03:17,947 
‫لديّ حل.‬

71
00:03:21,910 --> 00:03:24,037 
‫قال أبي إنه لا يمكنك البقاء داخل منزلنا،‬

72
00:03:24,120 --> 00:03:26,164 
‫لكنه لم يقل أيّ شيء عن سيارته.‬

73
00:03:26,247 --> 00:03:29,667 
‫المنزل والسيارة هما الأمر نفسه يا "مونسي".‬

74
00:03:30,251 --> 00:03:32,378 
‫لا يريدني في الجوار وأنا أتفهم هذا.‬

75
00:03:32,754 --> 00:03:34,380 
‫لو كنت مكانه، كنت لأشعر بالأمر نفسه.‬

76
00:03:35,465 --> 00:03:37,467 
‫سأجد حلاً. تصبحين على خير.‬

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,135 
‫لا تقل لي تصبحين على خير.‬

78
00:03:42,222 --> 00:03:43,056 
‫تصبحين على خير.‬

79
00:03:43,598 --> 00:03:44,766 
‫سأراك غداً.‬

80
00:03:50,396 --> 00:03:51,356 
‫سأتركها مفتوحة.‬

81
00:03:52,232 --> 00:03:53,816 
‫أأنت واثقة أنك تريدين رفع صوتك بهذا؟‬

82
00:03:59,906 --> 00:04:02,659 
‫يا "روبي"! القداس بعد 20 دقيقة.‬

83
00:04:03,910 --> 00:04:04,827 
‫لن أذهب.‬

84
00:04:05,495 --> 00:04:06,579 
‫هل أنت مريض؟‬

85
00:04:06,663 --> 00:04:08,373 
‫- لا.‬
‫- أنت تتألم.‬

86
00:04:09,165 --> 00:04:11,876 
‫- هل أصبت بالإمساك مجدداً؟‬
‫- لا يا أمي!‬

87
00:04:12,126 --> 00:04:14,170 
‫- لا أرغب في الذهاب فحسب.‬
‫- ستذهب.‬

88
00:04:14,254 --> 00:04:16,464 
‫لماذا؟ هي لن تذهب.‬

89
00:04:17,215 --> 00:04:18,216 
‫أنا ملحدة.‬

90
00:04:18,299 --> 00:04:20,176 
‫وليست جزءاً من عائلتنا.‬

91
00:04:20,635 --> 00:04:21,469 
‫ليس بعد.‬

92
00:04:21,970 --> 00:04:24,847 
‫أيضاً، المشكلة الأولى في العالم هي الدين.‬

93
00:04:25,139 --> 00:04:27,600 
‫لهذا لن نعمد أنا "ماريو" الطفل.‬

94
00:04:28,726 --> 00:04:31,145 
‫ارتد ثيابك واركب السيارة. الجميع ينتظرون.‬

95
00:04:31,229 --> 00:04:32,981 
‫لم عليّ أن أقسم بالولاء لشيء‬

96
00:04:33,064 --> 00:04:34,732 
‫ظهر من بلد مزيفة في "إيطاليا"؟‬

97
00:04:36,067 --> 00:04:38,861 
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- كدت أموت!‬

98
00:04:39,237 --> 00:04:41,864 
‫وماتت "أوليفيا" ولا أصدق إن كان ثمة رب‬

99
00:04:41,948 --> 00:04:43,491 
‫قد يسمح بحدوث شيء كهذا.‬

100
00:04:44,826 --> 00:04:47,495 
‫حسناً. لست مضطراً للمجيء.‬

101
00:04:47,578 --> 00:04:49,247 
‫لكنني سأراك بعد حساء "مينودو".‬

102
00:04:49,330 --> 00:04:51,749 
‫على الأرجح لا. عليّ مساعدة "جمال".‬

103
00:04:53,543 --> 00:04:54,669 
‫لا، لن تفعل.‬

104
00:04:54,919 --> 00:04:57,672 
‫إن كنت لن تفضي الوقت‬
‫مع "يسوع"، فلن تفعل مع "جمال".‬

105
00:04:58,214 --> 00:05:00,216 
‫استمتع بيومك في المنزل.‬

106
00:05:01,843 --> 00:05:04,387 
‫لا أصدق أن هذه الفتاة ستنجب حفيدي.‬

107
00:05:07,265 --> 00:05:08,599 
‫أحب أمك حقاً.‬

108
00:05:22,864 --> 00:05:24,073 
‫أين نمت ليلة أمس؟‬

109
00:05:24,157 --> 00:05:25,950 
‫- لا يهم. أنا هنا، صحيح؟‬
‫- لا تكن وغداً.‬

110
00:05:26,034 --> 00:05:27,994 
‫كفا عن النقاش وأسرعا.‬

111
00:05:30,955 --> 00:05:33,041 
‫لا بد أنكم تمزحون معي. لن يأتي "روبي"،‬

112
00:05:33,124 --> 00:05:34,500 
‫بعد أن جعلنا ننتظر حتى الصباح؟‬

113
00:05:34,584 --> 00:05:36,419 
‫لم يجعلنا ننتظر. لم نرد الموت فحسب.‬

114
00:05:36,502 --> 00:05:37,962 
‫لا يهم.‬

115
00:05:38,379 --> 00:05:39,797 
‫ستدافعين عنه بالطبع.‬

116
00:05:40,089 --> 00:05:42,592 
‫أياً يكن. سأجد حقيبتي. قالت أمي‬
‫إنها في الصندوق الأزرق.‬

117
00:05:43,343 --> 00:05:44,177 
‫لقد وصلنا.‬

118
00:05:44,677 --> 00:05:46,304 
‫وصلنا. ها هو.‬

119
00:05:51,934 --> 00:05:52,810 
‫أيّ واحدة؟‬

120
00:05:53,644 --> 00:05:55,021 
‫"الإيداع هنا"‬

121
00:05:55,355 --> 00:05:57,273 
‫- هل تحدثت إلى أحدهم؟‬
‫- بشأن؟‬

122
00:05:57,357 --> 00:05:59,942 
‫كل شيء. هذا كثير لتتحمله.‬

123
00:06:00,360 --> 00:06:02,904 
‫وأعرف أنه أحياناً‬
‫من الصعب أن تتحدث مع عائلتك،‬

124
00:06:02,987 --> 00:06:04,655 
‫لكن يمكنك دائماً التحدث معي.‬

125
00:06:05,239 --> 00:06:06,616 
‫درست علم النفس لصف دراسي.‬

126
00:06:10,244 --> 00:06:11,454 
‫سأذهب للنوم.‬

127
00:06:18,002 --> 00:06:20,880 
‫أتعلم، النوم علامة على الاكتئاب.‬

128
00:06:21,214 --> 00:06:23,841 
‫عليك مقاومة الاكتئاب والتعبير عن مشاعرك.‬

129
00:06:24,384 --> 00:06:26,511 
‫ما رأيك أن نرسم؟‬

130
00:06:26,761 --> 00:06:27,595 
‫ماذا؟‬

131
00:06:28,096 --> 00:06:29,847 
‫قلت إنه لا شيء يمكننا فعله.‬

132
00:06:30,139 --> 00:06:31,057 
‫لا أوافقك الرأي.‬

133
00:06:31,891 --> 00:06:34,602 
‫ما الذي جعل سلوك "إم إل كاي"‬
‫أو "سيزار شافيز" سيئاً هكذا؟‬

134
00:06:35,353 --> 00:06:37,355 
‫علينا جعل صوتنا مسموعاً.‬

135
00:06:38,356 --> 00:06:40,400 
‫ارسم مشاعرك.‬

136
00:06:44,070 --> 00:06:44,946 
‫ماذا لديك؟‬

137
00:06:49,325 --> 00:06:50,701 
‫هذا رائع.‬

138
00:06:50,785 --> 00:06:52,745 
‫كيف قد يكون هذا رائعاً؟‬

139
00:06:52,829 --> 00:06:55,581 
‫لأنك غاضب، هذا يعني‬
‫أنك تخطيت مرحلة الإنكار.‬

140
00:06:55,915 --> 00:06:58,584 
‫الإنكار هو المرحلة الأولى من الحزن.‬
‫الغضب هو الثانية.‬

141
00:06:58,876 --> 00:07:00,044 
‫أنت تحرز تقدماً.‬

142
00:07:00,169 --> 00:07:01,963 
‫يجب أن تكون كبيراً لتتخطى صدمتك،‬

143
00:07:02,380 --> 00:07:04,340 
‫- لكن لا يمكنك فعل هذا بمفردك.‬
‫- يمكنني.‬

144
00:07:04,882 --> 00:07:06,384 
‫أفعل أموراً كثيرة بمفردي.‬

145
00:07:06,551 --> 00:07:08,386 
‫بعض أموري المفضلة أفعلها بمفردي.‬

146
00:07:08,469 --> 00:07:10,847 
‫أتعلم أنك أول شخص أعرفه يصاب بطلق ناري؟‬

147
00:07:10,930 --> 00:07:12,181 
‫وآمل أن تكون الأخير.‬

148
00:07:12,265 --> 00:07:15,143 
‫يبدأ التغيير بنا يا "روبي".‬

149
00:07:15,560 --> 00:07:16,853 
‫#أوقفوا العنف،‬

150
00:07:17,145 --> 00:07:19,564 
‫#السيطرة على الأسلحة، والمفضل لديّ،‬

151
00:07:19,772 --> 00:07:22,525 
‫#شقيق زوجي المستقبلي كاد يموت‬
‫لذا كفوا عن قتل أطفالنا.‬

152
00:07:22,608 --> 00:07:25,403 
‫هل أنا الطفل في هذا السيناريو؟‬
‫ظننت أنني فتى كبير.‬

153
00:07:25,736 --> 00:07:27,697 
‫كلنا أطفال يا عزيزي.‬

154
00:07:28,448 --> 00:07:31,909 
‫والأفضل، كلنا...‬

155
00:07:35,204 --> 00:07:36,122 
‫صغار.‬

156
00:07:36,456 --> 00:07:38,958 
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- تركه أحدهم على الرصيف.‬

157
00:07:41,544 --> 00:07:43,337 
‫لكن منعتك أمك من الخروج.‬

158
00:07:44,172 --> 00:07:46,424 
‫أمي طلبت من "ماريو" أن يستخدم واقياً أيضاً.‬

159
00:07:50,595 --> 00:07:53,014 
‫الرائحة كرباط بطن جدي هنا.‬

160
00:07:53,097 --> 00:07:56,642 
‫- كيف تعرف تلك الرائحة؟‬
‫- كان يدفع لي ربع دولار لأنظفه.‬

161
00:07:56,851 --> 00:07:59,312 
‫اللعنة. لا حقيبة. تراجعوا.‬

162
00:07:59,562 --> 00:08:00,396 
‫تراجعوا!‬

163
00:08:00,480 --> 00:08:02,190 
‫"مركز تبرع (جودويل)"‬

164
00:08:02,273 --> 00:08:05,234 
‫- ماذا لو لم تكن هنا؟‬
‫- اهدأ. ما يزال أمامنا 4 أخرى.‬

165
00:08:05,443 --> 00:08:06,277 
‫أهدأ؟‬

166
00:08:07,403 --> 00:08:10,865 
‫لست من يستكشف هذا الشيء المقرف.‬

167
00:08:10,948 --> 00:08:12,950 
‫ودعني أسألك سؤالاً يا سيد اهدأ.‬

168
00:08:13,117 --> 00:08:14,327 
‫أين حذائي؟‬

169
00:08:16,162 --> 00:08:16,996 
‫بالضبط.‬

170
00:08:25,213 --> 00:08:26,380 
‫أنت في مهمة للبحث عنه.‬

171
00:08:29,383 --> 00:08:30,426 
‫"روبي" في الطريق.‬

172
00:08:30,718 --> 00:08:33,137 
‫حسناً، امنحاني رفعةً مزدوجة.‬

173
00:08:33,221 --> 00:08:36,349 
‫وهذه المرة، شابكا أصابعكما.‬
‫لأنني لا أشعر بالتفاني.‬

174
00:08:50,238 --> 00:08:51,072 
‫مرحباً.‬

175
00:08:53,449 --> 00:08:54,534 
‫أتحدث إليك!‬

176
00:09:05,628 --> 00:09:07,004 
‫ماذا؟‬

177
00:09:08,798 --> 00:09:10,174 
‫أردت تفقدك فحسب.‬

178
00:09:11,175 --> 00:09:12,552 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير!‬

179
00:09:12,635 --> 00:09:13,844 
‫- اهدأ.‬
‫- أهدأ؟‬

180
00:09:14,178 --> 00:09:16,347 
‫هذا كل ما لديك، وأنت جالس هنا على عرشك؟‬

181
00:09:16,430 --> 00:09:17,431 
‫أصبت بطلق ناري!‬

182
00:09:17,515 --> 00:09:19,725 
‫وصديقتي التي كانت أروع شخص عرفته‬

183
00:09:19,809 --> 00:09:21,352 
‫ماتت بسببك ومن أجل ماذا؟‬

184
00:09:21,519 --> 00:09:24,522 
‫لا شيء! لا شيء سوى سارق أحمق لا يعني شيئاً!‬

185
00:09:24,730 --> 00:09:27,608 
‫ولا تتوقف تلك الليلة عن التكرار في عقلي‬

186
00:09:27,692 --> 00:09:30,611 
‫وكلما أحرك ذراعي،‬
‫ويكون هذا غالباً وأنا أتحدث بالإشارة،‬

187
00:09:30,695 --> 00:09:32,780 
‫يؤلمني، وهذا يذكرني بتلك الليلة،‬

188
00:09:32,863 --> 00:09:35,074 
‫بفضلك، لذا لا تطلب مني الهدوء!‬

189
00:09:38,744 --> 00:09:40,329 
‫لا بد أنك في مرحلة الغضب.‬

190
00:09:43,291 --> 00:09:45,918 
‫أعمق،‬

191
00:09:46,002 --> 00:09:46,919 
‫وتوقفا.‬

192
00:09:50,381 --> 00:09:51,424 
‫رأيت هذا.‬

193
00:09:52,258 --> 00:09:53,634 
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- لقد تثاءبت.‬

194
00:09:53,718 --> 00:09:55,970 
‫أنت تراقبين حذائي، صحيح يا "مونسي"؟‬

195
00:09:56,053 --> 00:09:58,723 
‫- لم أتثاءب. أنا مستيقظ تماماً.‬
‫- أجل، نمت جيداً.‬

196
00:09:58,806 --> 00:10:00,516 
‫إنهما نسخة محدودة.‬

197
00:10:01,350 --> 00:10:02,602 
‫أتمسكان بي جيداً؟‬

198
00:10:02,685 --> 00:10:03,519 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

199
00:10:03,894 --> 00:10:05,813 
‫أشعر أنني أنزلق. شابكا أصابعكما.‬

200
00:10:05,896 --> 00:10:08,024 
‫جئت لتغلق سيارة أبي إذاً، وليس لتبقى فيها؟‬

201
00:10:08,441 --> 00:10:09,609 
‫بضع إنشات أكثر.‬

202
00:10:09,942 --> 00:10:10,776 
‫أظنني...‬

203
00:10:11,193 --> 00:10:12,028 
‫رأيتها!‬

204
00:10:12,695 --> 00:10:13,821 
‫رأيتها!‬

205
00:10:13,904 --> 00:10:17,074 
‫حسناً، بضع إنشات أخرى، وأمسكا جيداً.‬

206
00:10:17,241 --> 00:10:19,035 
‫تبدو بحالة سيئة. ورائحتك ليست أفضل.‬

207
00:10:19,118 --> 00:10:20,620 
‫ومع ذلك، أشعر بشعور رائع.‬

208
00:10:20,703 --> 00:10:22,913 
‫حصلت على حقيبتي‬

209
00:10:25,291 --> 00:10:26,334 
‫سروالي!‬

210
00:10:26,917 --> 00:10:28,044 
‫ما هذا!‬

211
00:10:28,127 --> 00:10:29,920 
‫تباً. أحدهم قادم. علينا الاختباء.‬

212
00:10:30,004 --> 00:10:33,215 
‫- سنعود على الفور يا "جمال".‬
‫- لا! لا تتركاني!‬

213
00:10:40,890 --> 00:10:41,724 
‫ماذا؟‬

214
00:10:52,693 --> 00:10:53,527 
‫يا رفاق!‬

215
00:10:58,282 --> 00:11:00,284 
‫لا أظن أنني أحب الأماكن المزدحمة.‬

216
00:11:01,577 --> 00:11:02,578 
‫"سيزار"!‬

217
00:11:03,329 --> 00:11:04,330 
‫"مونسي"!‬

218
00:11:04,413 --> 00:11:05,915 
‫حسناً.‬

219
00:11:08,793 --> 00:11:09,752 
‫شم الأزهار.‬

220
00:11:11,212 --> 00:11:12,296 
‫أطفئ الشموع.‬

221
00:11:13,172 --> 00:11:14,131 
‫شم الأزهار.‬

222
00:11:15,800 --> 00:11:16,884 
‫أطفئ الشموع.‬

223
00:11:21,472 --> 00:11:22,765 
‫ما كان هذا؟‬

224
00:11:26,143 --> 00:11:27,561 
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟‬

225
00:11:27,645 --> 00:11:29,772 
‫الساحر لا يكشف أسراره،‬

226
00:11:29,855 --> 00:11:31,065 
‫خصوصاً للخونة!‬

227
00:11:31,148 --> 00:11:32,108 
‫نحن آسفان.‬

228
00:11:32,191 --> 00:11:33,818 
‫أجل، لستما آسفين بما يكفي.‬

229
00:11:33,901 --> 00:11:36,028 
‫ومن الواضح، أنكما لم تتعلما عن الهجر‬

230
00:11:36,112 --> 00:11:38,114 
‫لأنكما لم تراقبا ظهري أو حذائي.‬

231
00:11:38,197 --> 00:11:39,407 
‫كانت لديكما مهمة واحدة!‬

232
00:11:39,490 --> 00:11:40,491 
‫مهمتان عملياً.‬

233
00:11:40,908 --> 00:11:42,743 
‫حسناً، أبحث عن النتائج، وليس الأعذار.‬

234
00:11:42,827 --> 00:11:44,120 
‫أجل، لنرها.‬

235
00:11:44,203 --> 00:11:45,663 
‫لا يمكنك رؤية مالي!‬

236
00:11:45,746 --> 00:11:46,872 
‫أتعني مالنا؟‬

237
00:11:46,956 --> 00:11:48,749 
‫أنا من وجدته.‬

238
00:11:48,833 --> 00:11:49,917 
‫ثم أضعته.‬

239
00:11:50,000 --> 00:11:51,293 
‫وساعدناك على إيجاده مجدداً.‬

240
00:11:51,377 --> 00:11:54,046 
‫ليس مالك، أعيديه!‬

241
00:11:55,548 --> 00:11:57,299 
‫حسناً، أعد لي سترتي إذاً.‬

242
00:12:01,637 --> 00:12:03,222 
‫- مؤسف جداً. أردت رؤيته.‬
‫- لا!‬

243
00:12:04,223 --> 00:12:06,100 
‫أعطني إياها! دعيها!‬

244
00:12:06,183 --> 00:12:08,060 
‫أعيداها!‬

245
00:12:08,144 --> 00:12:10,020 
‫يا إلهي، إنه قوي جداً.‬

246
00:12:10,187 --> 00:12:11,939 
‫دعاها!‬

247
00:12:18,863 --> 00:12:20,406 
‫كم مرةً عليّ الاعتذار؟‬

248
00:12:20,489 --> 00:12:23,617 
‫أعرف أنني تخطيت الحد،‬
‫لكن ليس لديّ وقت لأكون خادمك.‬

249
00:12:24,034 --> 00:12:25,244 
‫علينا إحضار الـ"نوبال".‬

250
00:12:25,327 --> 00:12:27,246 
‫نحتاج إلى عربة. أصبحت هذه ثقيلة.‬

251
00:12:27,997 --> 00:12:30,624 
‫- ألا تتوقف عن الشكوى أبداً؟‬
‫- لم يطلب منك أحد إحضاري.‬

252
00:12:32,251 --> 00:12:33,961 
‫ما الذي لا تحبه بشأني أيضاً؟‬

253
00:12:34,295 --> 00:12:35,129 
‫لا.‬

254
00:12:35,421 --> 00:12:36,672 
‫لن يخدعني هذا.‬

255
00:12:37,381 --> 00:12:38,424 
‫هذا ليس محل نقاش.‬

256
00:12:39,049 --> 00:12:40,301 
‫ما الذي لا يعجبك أيضاً؟‬

257
00:12:41,218 --> 00:12:43,220 
‫أهذه جلسة اعتراف ودية؟‬

258
00:12:44,180 --> 00:12:47,016 
‫إنه تعبير قانوني حيث يمكن للمرء‬
‫قول أيّ شيء يريده‬

259
00:12:47,099 --> 00:12:48,851 
‫ولا يمكن استخدام كلماتهم ضدهم.‬

260
00:12:50,019 --> 00:12:50,978 
‫تحدثي أيتها الملكة.‬

261
00:12:52,104 --> 00:12:52,938 
‫حسناً...‬

262
00:12:53,397 --> 00:12:57,318 
‫تدعون أنفسكم "ذا سانتوس"، القديسين.‬
‫ومع ذلك، تؤذون الناس.‬

263
00:12:57,401 --> 00:12:59,904 
‫- ما المغزى إذاً، حقاً؟‬
‫- أتهاجمني؟‬

264
00:13:00,613 --> 00:13:03,032 
‫- لكني لم أبدأ هذا.‬
‫- أجل، المتواطئ يقول هذا.‬

265
00:13:06,952 --> 00:13:09,246 
‫- أتحب التاريخ؟‬
‫- العالمي أم الأمريكي؟‬

266
00:13:09,747 --> 00:13:10,623 
‫"فريريدج".‬

267
00:13:11,499 --> 00:13:12,958 
‫ليس أمريكياً أكثر من هذا.‬

268
00:13:14,210 --> 00:13:16,879 
‫في الماضي أرعبت مجموعة‬
‫من الأنبياء "فريريدج".‬

269
00:13:17,963 --> 00:13:19,340 
‫لم يكن يهم من أنت.‬

270
00:13:19,715 --> 00:13:21,300 
‫بائع مثلجات يحاول كسب عيشه.‬

271
00:13:21,801 --> 00:13:23,427 
‫عجوز عائدة إلى المنزل من الكنيسة.‬

272
00:13:24,595 --> 00:13:25,805 
‫كنت هدفاً.‬

273
00:13:26,680 --> 00:13:27,807 
‫ذهبوا إلى الشرطة.‬

274
00:13:28,140 --> 00:13:29,517 
‫لكنك تعرف كيف يسير هذا.‬

275
00:13:30,184 --> 00:13:32,102 
‫حتى قال "ليل ريكي" أخيراً، "يكفي."‬

276
00:13:32,686 --> 00:13:34,480 
‫الحي هو عائلته،‬

277
00:13:34,688 --> 00:13:36,357 
‫ولا يمكنك العبث مع العائلة.‬

278
00:13:37,107 --> 00:13:38,901 
‫بدأ عصابة "سانتوس" لحماية الحي.‬

279
00:13:38,984 --> 00:13:39,819 
‫عظيم.‬

280
00:13:40,402 --> 00:13:42,696 
‫كان لديكم مجموعتان ترعبان الحي إذاً.‬

281
00:13:47,034 --> 00:13:48,035 
‫ترعب؟‬

282
00:13:53,415 --> 00:13:54,583 
‫تعني، تحمي.‬

283
00:13:57,628 --> 00:13:58,629 
‫الأمر معقد.‬

284
00:14:00,464 --> 00:14:03,300 
‫"ذا سانتوس" عائلة. العائلات معقدة.‬

285
00:14:03,425 --> 00:14:05,553 
‫ماذا تعرف عن العائلة؟ لقد طردت شقيقك.‬

286
00:14:05,636 --> 00:14:06,846 
‫قلت إن الأمر معقد!‬

287
00:14:09,390 --> 00:14:10,891 
‫"كوشيلوس" اتخذ هذا القرار.‬

288
00:14:11,642 --> 00:14:14,228 
‫- ولا أحد يشكك في "كوشيلوس".‬
‫- تباً لـ"كوشيلوس"!‬

289
00:14:18,983 --> 00:14:21,610 
‫اسمع، كل ما أقوله،‬

290
00:14:22,319 --> 00:14:24,947 
‫إن كنت قديساً، أنقذ الناس.‬

291
00:14:27,157 --> 00:14:28,075 
‫لا تقتلهم.‬

292
00:14:37,251 --> 00:14:39,003 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أين أنت؟‬

293
00:14:39,336 --> 00:14:41,005 
‫- أنا في الطريق.‬
‫- لا تأت.‬

294
00:14:41,088 --> 00:14:41,922 
‫"سيزار".‬

295
00:14:42,590 --> 00:14:43,757 
‫سأعلمك لاحقاً.‬

296
00:14:56,395 --> 00:14:57,396 
‫أعاني من آثار ما بعد الشرب.‬

297
00:14:58,939 --> 00:15:01,108 
‫لذا قبل أن أفتش هذه الحقيبة،‬

298
00:15:01,567 --> 00:15:04,153 
‫سأعطيك الفرصة‬

299
00:15:04,236 --> 00:15:06,071 
‫لتخبرني بما بداخلها.‬

300
00:15:07,323 --> 00:15:09,575 
‫- أطالب بالتعديل الخامس.‬
‫- حقاً؟‬

301
00:15:13,078 --> 00:15:13,954 
‫سيدتي؟‬

302
00:15:19,293 --> 00:15:21,086 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مونسي".‬

303
00:15:21,503 --> 00:15:23,797 
‫"مونسي"!‬

304
00:15:25,007 --> 00:15:26,634 
‫أتعرفين الفتى الذي لا يرتدي سروالاً؟‬

305
00:15:27,134 --> 00:15:28,093 
‫أطالب بالتعديل الخامس.‬

306
00:15:29,637 --> 00:15:30,721 
‫ماذا تفعلين؟‬

307
00:15:30,888 --> 00:15:33,682 
‫غط مؤخرتك، وهذا شيء على "جمال" فعله‬

308
00:15:33,766 --> 00:15:35,726 
‫- من دون سترتي.‬
‫- تعرفينه بالفعل.‬

309
00:15:35,935 --> 00:15:36,769 
‫عظيم.‬

310
00:15:36,852 --> 00:15:39,271 
‫تعال إلى هنا يا "جمال".‬

311
00:15:40,564 --> 00:15:43,400 
‫أطالب بالتعديل الخامس والثامن والأسود.‬

312
00:15:43,484 --> 00:15:44,318 
‫الأسود؟‬

313
00:15:44,401 --> 00:15:46,236 
‫أجل، الجميع يعرفون أن لديكم حصة.‬

314
00:15:46,320 --> 00:15:48,405 
‫وأنا أكثر من مجرد رقم،‬

315
00:15:48,864 --> 00:15:50,783 
‫أو دفتر أو شق في حزامك!‬

316
00:15:50,866 --> 00:15:52,201 
‫تأكدي من كتابة كل هذا، حسناً؟‬

317
00:15:57,206 --> 00:15:59,041 
‫الوشاة لا يحصلون على المال.‬

318
00:15:59,124 --> 00:16:00,584 
‫كان عليك أن ترينا المال.‬

319
00:16:03,170 --> 00:16:05,297 
‫يا إلهي!‬

320
00:16:05,381 --> 00:16:07,424 
‫ماذا لدينا هنا؟‬

321
00:16:07,508 --> 00:16:08,634 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

322
00:16:08,717 --> 00:16:10,219 
‫كفي عن العبث. كأنك لا تعرفين.‬

323
00:16:13,472 --> 00:16:15,933 
‫برنامج الاكتشاف. أنا من الجيل الثالث.‬

324
00:16:16,141 --> 00:16:18,727 
‫تنفيذ القانون في دمي، مع التألق والأحلام.‬

325
00:16:19,228 --> 00:16:21,814 
‫دعوني أخمن، تريدون توصيةً للانضمام، صحيح؟‬

326
00:16:21,897 --> 00:16:23,148 
‫أجل، لقد كشفتنا.‬

327
00:16:23,732 --> 00:16:25,275 
‫هل أنا محققة، أم ماذا؟‬

328
00:16:26,568 --> 00:16:28,028 
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫- الأدلة.‬

329
00:16:28,112 --> 00:16:32,366 
‫قدمي للعمل في قسم الأدلة.‬
‫تُفقد الأغراض الجيدة طوال الوقت.‬

330
00:16:32,616 --> 00:16:36,036 
‫هل الضابط "هاميل" صالح أم فاسد؟‬

331
00:16:36,120 --> 00:16:38,205 
‫إنه شرطي حزين. وعصبي.‬

332
00:16:38,288 --> 00:16:39,498 
‫لم هو حزين؟‬

333
00:16:39,707 --> 00:16:42,001 
‫لا يمكنني التحدث في هذا،‬
‫لا أريد خيانة الفريق.‬

334
00:16:44,294 --> 00:16:47,673 
‫في سركم، كان يخون زوجته "إيلين"،‬
‫في قسم الأدلة،‬

335
00:16:47,756 --> 00:16:50,384 
‫- مع حبيبته "آيلين".‬
‫- كان يخون زوجته إذاً؟‬

336
00:16:50,467 --> 00:16:52,344 
‫لا، كان يخون حبيبته السابقة الجديدة‬

337
00:16:52,428 --> 00:16:53,554 
‫مع زوجته السابقة القديمة.‬

338
00:16:54,013 --> 00:16:56,223 
‫عليك المتابعة يا "جمال" إن أردت‬
‫أن تكون في قسم الاستكشاف.‬

339
00:16:56,348 --> 00:16:59,101 
‫على أيّ حال، كل شيء بخير لأن "إيلين" سلبية.‬

340
00:16:59,184 --> 00:17:02,479 
‫وآخر شيء تريده هو المزيد من الدراما‬
‫من السيد الغاضب.‬

341
00:17:03,772 --> 00:17:07,192 
‫ولهذا بالضبط لا يجب الاستخفاف بكونكم‬
‫في قسم الاستكشاف.‬

342
00:17:07,443 --> 00:17:09,653 
‫لأنه في كل مرة أضع فيها هذه الشارة،‬

343
00:17:09,903 --> 00:17:12,990 
‫أمثل إرثاً من رجال ونساء صالحين،‬

344
00:17:13,574 --> 00:17:14,825 
‫مثل الضابط "هاميل" هنا.‬

345
00:17:15,492 --> 00:17:16,410 
‫إنهم لك.‬

346
00:17:19,955 --> 00:17:20,914 
‫حسناً.‬

347
00:17:21,623 --> 00:17:23,333 
‫صبري ينفد.‬

348
00:17:23,584 --> 00:17:26,503 
‫لذا يجب أن أعرف الآن‬

349
00:17:26,795 --> 00:17:28,380 
‫ماذا في هذه الحقيبة؟‬

350
00:17:28,464 --> 00:17:29,339 
‫حسناً.‬

351
00:17:30,716 --> 00:17:31,592 
‫سأخبرك.‬

352
00:17:33,385 --> 00:17:35,721 
‫إنها 200 ألف دولار،‬
‫من سرقة "رولروورلد". وجدتها.‬

353
00:17:35,804 --> 00:17:38,348 
‫لم يظن أحد أنني أستطيع، لكني فعلت.‬
‫الآن أنا هنا، أتمنى لو لم أفعل.‬

354
00:17:39,683 --> 00:17:42,686 
‫إن ظللت تقول الهراء لي يا فتى،‬

355
00:17:42,895 --> 00:17:45,105 
‫سآخذ تلك الحصة.‬

356
00:17:45,606 --> 00:17:48,192 
‫أحاول تقديم معروف لكم.‬

357
00:17:48,442 --> 00:17:50,277 
‫الآن، ماذا في الحقيبة؟‬

358
00:17:50,360 --> 00:17:53,781 
‫ما خطب كل هذه العدائية أيها الضابط؟‬
‫يبدو وأن عروقك على وشك الانفجار.‬

359
00:17:55,449 --> 00:17:56,366 
‫حقاً؟‬

360
00:17:58,744 --> 00:17:59,703 
‫تباً!‬

361
00:18:00,412 --> 00:18:01,455 
‫أمهلوني لحظة.‬

362
00:18:04,666 --> 00:18:06,376 
‫أمر ببعض المشاكل.‬

363
00:18:06,460 --> 00:18:08,003 
‫تباً، سيتحسن الأمر.‬

364
00:18:09,379 --> 00:18:11,590 
‫نتفهم هذا. عملك صعب‬

365
00:18:11,840 --> 00:18:13,801 
‫لكن بصدق، ليس عليك‬
‫التسبب لنفسك بأزمة قلبية.‬

366
00:18:14,009 --> 00:18:15,427 
‫من أجل عائلتك،‬

367
00:18:15,511 --> 00:18:17,012 
‫أرجوك، لا تأخذ غضبك إلى المنزل.‬

368
00:18:17,888 --> 00:18:19,139 
‫هذا ما تقوله "إيلين"،‬

369
00:18:20,015 --> 00:18:22,017 
‫حين لا تزعجني حيال شيء ما.‬

370
00:18:22,101 --> 00:18:23,185 
‫أعرف هذا الشعور.‬

371
00:18:24,436 --> 00:18:27,022 
‫ربما تزعجك لأنها تهتم لأمرك.‬

372
00:18:27,106 --> 00:18:28,941 
‫وربما عليك تقدير اهتمامها.‬

373
00:18:29,024 --> 00:18:29,858 
‫أفعل هذا.‬

374
00:18:30,651 --> 00:18:31,985 
‫أقدر هذا.‬

375
00:18:32,069 --> 00:18:34,238 
‫- أشعر فقط...‬
‫- بالاختناق؟‬

376
00:18:34,404 --> 00:18:37,574 
‫تماماً. تريدني أن أنتقل للعيش معها،‬

377
00:18:37,658 --> 00:18:38,992 
‫لكني لست مستعداً.‬

378
00:18:39,326 --> 00:18:41,328 
‫ولهذا انفجرت فيها.‬

379
00:18:42,663 --> 00:18:43,664 
‫لا أعرف.‬

380
00:18:45,624 --> 00:18:48,001 
‫كل ما أحاول فعله هو حل أموري.‬

381
00:18:48,460 --> 00:18:51,338 
‫ربما إن أدخلتها في أمورك أكثر،‬
‫ستدعك تفعل هذا.‬

382
00:18:52,714 --> 00:18:54,133 
‫هذا ما قالته زوجتي السابقة.‬

383
00:18:54,216 --> 00:18:56,343 
‫- "إيلين".‬
‫- لا، "آيلين".‬

384
00:18:56,593 --> 00:18:58,637 
‫مع ذلك، ثمة أمر...‬

385
00:18:59,388 --> 00:19:00,764 
‫يعيقني.‬

386
00:19:04,768 --> 00:19:05,602 
‫ماذا؟‬

387
00:19:06,145 --> 00:19:07,062 
‫ما هو؟‬

388
00:19:08,772 --> 00:19:09,690 
‫المال.‬

389
00:19:10,023 --> 00:19:11,275 
‫هل ستحتفظ به؟‬

390
00:19:12,276 --> 00:19:15,737 
‫أتمنى هذا، لكنها "كاليفورنيا"‬
‫وهي تحصل على النصف.‬

391
00:19:16,321 --> 00:19:19,616 
‫كلفني طلاقي ثروة،‬

392
00:19:19,700 --> 00:19:22,452 
‫لهذا أنا خائف من الالتزام الكامل.‬

393
00:19:23,412 --> 00:19:26,415 
‫لا أريد حدوث هذا مجدداً.‬

394
00:19:27,791 --> 00:19:29,793 
‫كيف أفقد ما كان أمامي مباشرة؟‬

395
00:19:29,877 --> 00:19:31,378 
‫اسمع فحسب.‬

396
00:19:31,712 --> 00:19:34,256 
‫أتتذكر حين ساعدتني في مشاكلي العام الماضي؟‬

397
00:19:34,339 --> 00:19:35,924 
‫دعني أساعدك في هذا هذه المرة.‬

398
00:19:36,258 --> 00:19:38,677 
‫عليك الذهاب إليها. الآن.‬

399
00:19:39,803 --> 00:19:41,680 
‫- الآن؟‬
‫- إن لم يكن الآن، فمتى؟‬

400
00:19:41,763 --> 00:19:42,806 
‫إن لم يكن أنت، فمن؟‬

401
00:19:42,890 --> 00:19:44,141 
‫لا تسر، بل اركض!‬

402
00:19:44,224 --> 00:19:46,476 
‫أرها أنك الرجل الذي تعرف‬
‫أنه يمكنك أن تكونه!‬

403
00:20:05,078 --> 00:20:06,288 
‫تعلم كيف تقطع ليمونة.‬

404
00:20:07,206 --> 00:20:08,665 
‫تقطع كقاتل متسلسل.‬

405
00:20:31,021 --> 00:20:31,855 
‫جيد.‬

406
00:20:33,148 --> 00:20:34,358 
‫يمكنك المغادرة.‬

407
00:20:36,693 --> 00:20:37,569 
‫أيمكنني المغادرة؟‬

408
00:20:38,695 --> 00:20:39,529 
‫أجل.‬

409
00:20:40,197 --> 00:20:42,241 
‫لقد سمعتك، وأنت سمعتني.‬

410
00:20:43,158 --> 00:20:44,034 
‫نحن بخير.‬

411
00:20:44,993 --> 00:20:45,827 
‫يمكنك الذهاب.‬

412
00:20:49,831 --> 00:20:50,666 
‫حسناً.‬

413
00:20:52,876 --> 00:20:53,794 
‫أو يمكنك البقاء.‬

414
00:20:59,841 --> 00:21:00,676 
‫تذوقها.‬

415
00:21:02,094 --> 00:21:03,595 
‫وسع سقف حلقك يا صديقي.‬

416
00:21:16,733 --> 00:21:19,194 
‫اللعنة. ابتعدي عني.‬

417
00:21:19,486 --> 00:21:20,445 
‫إنها أمي.‬

418
00:21:20,737 --> 00:21:23,824 
‫كانت تزعجني بشأن الذهاب إلى الكنيسة،‬
‫وبشأن التسكع مع أصدقائي،‬

419
00:21:23,907 --> 00:21:25,701 
‫الآن تغضب عليّ وهي تتساءل أين أنا.‬

420
00:21:25,784 --> 00:21:28,412 
‫- الآن أيمكن أن أُترك وشأني؟‬
‫- ضغوط المتميزين.‬

421
00:21:28,870 --> 00:21:29,913 
‫المتميزين؟‬

422
00:21:30,914 --> 00:21:32,499 
‫أعيش في منزل بقضبان على النافذة.‬

423
00:21:32,582 --> 00:21:35,168 
‫مع والدين في الداخل ومستقبل جامعي‬
‫ينتظر في الخارج.‬

424
00:21:35,627 --> 00:21:36,878 
‫لا تشتك أمامي من والدتك.‬

425
00:21:37,337 --> 00:21:39,589 
‫لم يهتم أحد بي وبـ"سيزار"‬
‫حين كانت أمي موجودة.‬

426
00:21:39,673 --> 00:21:41,758 
‫- لم أقصد أن أكون...‬
‫- غير ممتن؟‬

427
00:21:42,426 --> 00:21:45,595 
‫أتفهم تعرضك لطلق ناري. لكن لم تظن أن‬
‫أحداً لم يأت لإكمال المهمة؟‬

428
00:21:45,679 --> 00:21:46,680 
‫بسببي!‬

429
00:21:46,888 --> 00:21:48,724 
‫وفكر في مدى سرعة حدوث تلك الهدنة.‬

430
00:21:48,807 --> 00:21:49,725 
‫أنا، مجدداً.‬

431
00:21:51,101 --> 00:21:51,935 
‫آسف.‬

432
00:21:52,769 --> 00:21:54,896 
‫- لم أعرف.‬
‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها.‬

433
00:21:54,980 --> 00:21:57,482 
‫مثل كيف هو الأمر‬
‫في مقابلة وظيفة بسجل إجرامي.‬

434
00:21:57,566 --> 00:21:59,568 
‫أتظن أن "وولمارت" ستوظف شخصاً لديه سابقتين؟‬

435
00:21:59,651 --> 00:22:00,819 
‫ما كنت لأعمل هناك.‬

436
00:22:00,902 --> 00:22:03,655 
‫- لديهم إرضاء سيئ للموظفين.‬
‫- أتمزح؟‬

437
00:22:04,031 --> 00:22:05,032 
‫هذا حقيقي!‬

438
00:22:05,198 --> 00:22:07,117 
‫هذه هي الأمور التي تجعل الرجل ينهار!‬

439
00:22:10,245 --> 00:22:12,039 
‫لكن الغضب على العالم لن يساعدك.‬

440
00:22:14,291 --> 00:22:15,334 
‫سيؤذيك فحسب.‬

441
00:22:17,961 --> 00:22:18,795 
‫حسناً،‬

442
00:22:19,254 --> 00:22:21,173 
‫حظيت بوقت كاف لأهدأ،‬

443
00:22:21,381 --> 00:22:22,632 
‫قمت ببعض التأمل،‬

444
00:22:22,716 --> 00:22:25,469 
‫تأملت حتى وصل ضغط دمي إلى 110/70,‬

445
00:22:30,015 --> 00:22:30,974 
‫لذا يمكنكم رؤيته الآن.‬

446
00:22:31,183 --> 00:22:32,017 
‫مالك؟‬

447
00:22:33,226 --> 00:22:34,186 
‫مالنا.‬

448
00:22:36,313 --> 00:22:37,481 
‫اسمعا، من أخدع؟‬

449
00:22:37,564 --> 00:22:40,692 
‫هذا مال كثيرة ومسئولية كبيرة.‬

450
00:22:40,901 --> 00:22:43,320 
‫عليّ معرفة ما عليّ فعله به،‬
‫وأحتاج إلى مساعدتكم.‬

451
00:22:44,738 --> 00:22:45,697 
‫ما رأيكما؟‬

452
00:22:46,156 --> 00:22:47,032 
‫أيمكننا رؤيته؟‬

453
00:22:55,874 --> 00:22:56,708 
‫يا إلهي.‬

454
00:22:58,335 --> 00:22:59,961 
‫حسناً، سأتأخر على العشاء.‬

455
00:23:00,879 --> 00:23:02,339 
‫- هل أراكما لاحقاً؟‬
‫- أجل.‬

456
00:23:02,547 --> 00:23:03,757 
‫أجل.‬

457
00:23:10,263 --> 00:23:11,723 
‫حسناً. تصبح على خير.‬

458
00:23:12,766 --> 00:23:13,725 
‫انتظري، هذا كل شيء؟‬

459
00:23:16,895 --> 00:23:17,729 
‫نم جيداً.‬

460
00:23:18,897 --> 00:23:21,358 
‫ألست قلقة حيال مكان نومي؟‬

461
00:23:21,858 --> 00:23:23,777 
‫إن لم تكن قلقاً، فلن أكون كذلك.‬

462
00:23:45,382 --> 00:23:46,258 
‫أيها المدرب.‬

463
00:23:47,968 --> 00:23:49,719 
‫- هل أنت هنا لضمي؟‬
‫- لا.‬

464
00:23:50,887 --> 00:23:52,472 
‫اجلس يا "جمال".‬

465
00:24:01,857 --> 00:24:03,984 
‫ثمة بعض الصور التي علينا الحديث بشأنها.‬

466
00:24:07,446 --> 00:24:08,321 
‫كيف عرفتما؟‬

467
00:24:08,822 --> 00:24:10,031 
‫لهذا أنا هنا.‬

468
00:24:10,699 --> 00:24:12,033 
‫لأنك تدرس مادة الجنس؟‬

469
00:24:12,451 --> 00:24:13,285 
‫لا.‬

470
00:24:13,785 --> 00:24:16,538 
‫بل لأنني أحب والدك ووالدتك.‬

471
00:24:17,247 --> 00:24:19,374 
‫نحن فريق منذ الثانوية.‬

472
00:24:21,084 --> 00:24:23,462 
‫أرجوكم أخبروني أنكم‬
‫لن تعترفوا بعلاقتكم الثلاثية.‬

473
00:24:23,545 --> 00:24:25,172 
‫لا أعرف ما هذا،‬

474
00:24:25,464 --> 00:24:27,841 
‫لكن ما أعرفه أنني حين رأيت الثقوب...‬

475
00:24:29,009 --> 00:24:31,928 
‫- ثمة أكثر من واحدة؟‬
‫- لا تتصرف كأنك لا تعرف.‬

476
00:24:32,846 --> 00:24:35,390 
‫وفكرت حيال الإحراج الذي سيشعر به والداك.‬

477
00:24:37,893 --> 00:24:39,895 
‫الألم الذي لا بد أن أمك تمر به.‬

478
00:24:39,978 --> 00:24:41,146 
‫وما زلت تتألمين؟‬

479
00:24:41,229 --> 00:24:44,357 
‫أجل، أتألم عميقاً في داخلي.‬

480
00:24:44,441 --> 00:24:45,984 
‫حسناً، أيمكننا التوقف عن هذا؟‬

481
00:24:46,067 --> 00:24:49,779 
‫سنتوقف بمجرد أن تلقي نظرةً على هذه الصور.‬

482
00:24:50,155 --> 00:24:52,532 
‫لا!‬

483
00:24:56,244 --> 00:24:59,122 
‫ملعب كرة القدم.‬

484
00:25:01,625 --> 00:25:02,959 
‫انتظروا. تباً.‬

485
00:25:03,168 --> 00:25:04,002 
‫يا فتى،‬

486
00:25:04,794 --> 00:25:07,130 
‫ما الذي كنت تحفر بحثاً عنه؟‬

487
00:25:07,672 --> 00:25:10,800 
‫هذا سيئ حقاً!‬

488
00:25:11,343 --> 00:25:14,387 
‫لا يجب أن تستخدمي الإسفنجة.‬
‫إنها ملعب للبكتيريا.‬

489
00:25:16,806 --> 00:25:17,641 
‫أو لا.‬

490
00:25:22,521 --> 00:25:23,897 
‫آسف لمغادرتي المنزل اليوم.‬

491
00:25:23,980 --> 00:25:26,191 
‫آسفة لأنني أخبرتك أنك لا تستطيع.‬

492
00:25:27,108 --> 00:25:29,528 
‫يمكنك الإيمان بما تريده.‬

493
00:25:30,862 --> 00:25:33,406 
‫لا أشعر بالرب هذه الأيام فحسب يا أمي.‬

494
00:25:38,328 --> 00:25:39,412 
‫لا بأس.‬

495
00:25:40,455 --> 00:25:43,708 
‫حين كنت بعمرك، لم أشعر به كثيراً أيضاً.‬

496
00:25:44,251 --> 00:25:47,462 
‫كنت أتظاهر بالإصابة بالصداع وألم المعدة،‬

497
00:25:47,546 --> 00:25:49,923 
‫وحتى لدغة عقرب،‬
‫لأتهرب من الذهاب إلى الكنيسة.‬

498
00:25:50,882 --> 00:25:53,176 
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- طوال الوقت!‬

499
00:25:54,302 --> 00:25:55,470 
‫ماذا تغير إذاً؟‬

500
00:25:58,723 --> 00:25:59,975 
‫أنجبت الأطفال.‬

501
00:26:02,352 --> 00:26:04,396 
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر غير هذا.‬

502
00:26:06,189 --> 00:26:08,858 
‫الأطفال ليسوا أقل من معجزة.‬

503
00:26:10,652 --> 00:26:13,280 
‫وحين تراهم يأخذون أول أنفاسهم...‬

504
00:26:16,324 --> 00:26:18,034 
‫أو الأخيرة كما كان محتملاً...‬

505
00:26:21,246 --> 00:26:24,124 
‫حسناً، لا تشكك إن كان ثمة رب.‬

506
00:26:25,375 --> 00:26:26,668 
‫تعرف أنه ثمة واحد.‬

507
00:26:29,296 --> 00:26:30,130 
‫اسمع.‬

508
00:26:31,423 --> 00:26:32,966 
‫قدم معروفاً لأمك؟‬

509
00:26:34,426 --> 00:26:35,468 
‫دعني أضمك؟‬

510
00:26:41,766 --> 00:26:42,726 
‫عزيزي،‬

511
00:26:43,310 --> 00:26:45,770 
‫لا أهتم بما تظنه حيال الرب.‬

512
00:26:46,938 --> 00:26:48,607 
‫لكن من الأفضل أن تؤمن بهذا.‬

513
00:26:49,941 --> 00:26:53,528 
‫مهما جادلنا أو اختلفنا.‬

514
00:26:54,696 --> 00:26:57,574 
‫سأحبك حتى أموت.‬

515
00:26:59,200 --> 00:27:00,035 
‫أنا أيضاً.‬

516
00:27:01,661 --> 00:27:03,496 
‫لا تفعل هذا أمامي فحسب، حسناً؟‬

517
00:27:04,873 --> 00:27:06,666 
‫أريدك أن تكون سعيداً فحسب.‬

518
00:27:08,543 --> 00:27:09,669 
‫أعمل على هذا.‬

519
00:27:19,220 --> 00:27:21,389 
‫إن كان الأطفال معجزة،‬

520
00:27:21,681 --> 00:27:23,892 
‫ربما تريدين أن تكوني أقل شفافية مع "آمبر".‬

521
00:27:24,976 --> 00:27:27,854 
‫إن كان بإمكانك تزييف لدغة عقرب،‬
‫يمكنك تزييف ابتسامة.‬

522
00:30:12,644 --> 00:30:14,646 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

