﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:52,635 --> 00:00:55,138 
‫"تذكير، العودة إلى المدرسة‬
‫1/7/19، 7:07 صباحاً"‬

3
00:01:17,577 --> 00:01:19,579 
‫- إنه عام جديد.‬
‫- ويوم جديد.‬

4
00:01:19,954 --> 00:01:21,706 
‫أخيراً يمكننا العودة إلى حياتنا الطبيعية.‬

5
00:01:26,294 --> 00:01:27,128 
‫"تيرنر"!‬

6
00:01:28,963 --> 00:01:32,967 
‫سحب ودفن النفايات: 996 دولاراً.‬

7
00:01:33,635 --> 00:01:38,389 
‫إعادة وضع العشب: 1356 دولاراً.‬

8
00:01:38,598 --> 00:01:41,101 
‫العمل: 980 دولاراً.‬

9
00:01:41,184 --> 00:01:45,146 
‫الألم والمعاناة: 22,95 دولار.‬

10
00:01:45,271 --> 00:01:46,231 
‫ألم ومعاناة؟‬

11
00:01:46,314 --> 00:01:49,859 
‫هذا ثمن صندوق الجعة الذي ابتعته‬
‫للتعامل مع كل هذه الفوضى.‬

12
00:01:50,401 --> 00:01:52,987 
‫مما يجعل كل تكاليف إصلاح الملعب‬

13
00:01:53,071 --> 00:01:57,951 
‫4616,71 دولار.‬

14
00:01:58,535 --> 00:02:00,328 
‫لذا دعني ألخص هذا لك يا بني،‬

15
00:02:00,411 --> 00:02:03,289 
‫بما أنني أعرف أن فتى مثلك‬
‫لا يملك كل هذا المال.‬

16
00:02:05,041 --> 00:02:06,000 
‫هذا صحيح.‬

17
00:02:07,252 --> 00:02:10,505 
‫حتى تعمل مقابل كل دولار من هذا المبلغ...‬

18
00:02:12,257 --> 00:02:13,633 
‫أنا أملكك.‬

19
00:02:14,801 --> 00:02:17,345 
‫هذا ليس رائعاً على الإطلاق.‬

20
00:02:26,521 --> 00:02:27,939 
‫لا بد أنه "تايرون".‬

21
00:02:32,819 --> 00:02:33,653 
‫مرحباً؟‬

22
00:02:36,114 --> 00:02:37,490 
‫مرحباً؟‬

23
00:02:40,618 --> 00:02:41,494 
‫"تايرون"؟‬

24
00:02:44,998 --> 00:02:46,124 
‫"تايرون"؟‬

25
00:02:54,799 --> 00:02:55,633 
‫لا بأس.‬

26
00:02:56,926 --> 00:02:58,094 
‫لا شيء لتقلق بشأنه.‬

27
00:02:58,511 --> 00:03:03,641 
‫إنه النهار ولا شيء يحدث‬
‫في حجرة الخزائن، لذا... لا بأس.‬

28
00:03:04,434 --> 00:03:05,310 
‫أنت بخير.‬

29
00:03:11,441 --> 00:03:12,734 
‫"تايرون"!‬

30
00:03:31,211 --> 00:03:32,337 
‫ثمة من يراقبني.‬

31
00:03:32,545 --> 00:03:35,548 
‫أنا أيضاً. متلصصو ما بعد حادثة إطلاق النار‬
‫منتشرون بكل قوتهم.‬

32
00:03:35,757 --> 00:03:37,258 
‫يا "روبي"!‬

33
00:03:41,304 --> 00:03:43,389 
‫لا أعرف إلى متى يمكنني‬
‫أن أكون "فتى الرصاصة".‬

34
00:03:43,473 --> 00:03:45,016 
‫أريد العودة إلى حياتي الطبيعية.‬

35
00:03:45,099 --> 00:03:47,852 
‫طبيعي؟ لم تكن طبيعياً قط يا عزيزي.‬

36
00:03:47,936 --> 00:03:50,813 
‫لديك نوع خاص من الصلصة يجري في أوردتك.‬

37
00:03:50,939 --> 00:03:53,149 
‫وعلى الأرجح عبر هذه المؤخرة الرائعة!‬

38
00:03:55,735 --> 00:03:57,528 
‫قال "روبي" إن بإمكاني البقاء معكم، لذا...‬

39
00:03:58,321 --> 00:03:59,864 
‫تباً! نسيت التحلية.‬

40
00:03:59,948 --> 00:04:01,658 
‫أنت اجلس. سأحضرها لك.‬

41
00:04:01,908 --> 00:04:05,370 
‫حلوى من دون سكر لعزيزي اللطيف‬
‫قادمة على الفور!‬

42
00:04:08,122 --> 00:04:09,249 
‫آسف!‬

43
00:04:09,332 --> 00:04:12,335 
‫لكن منذ نجاتي من الموت،‬
‫عقدت صفقةً مع الرجل الكبير.‬

44
00:04:12,418 --> 00:04:13,378 
‫أو المرأة؟‬

45
00:04:13,461 --> 00:04:15,630 
‫لنقل إن الكون قد يكون محايداً تجاه الجنسين‬

46
00:04:15,713 --> 00:04:18,549 
‫لكن جزء من تلك الصفقة‬
‫كان العمل على طاقة الكارما،‬

47
00:04:18,841 --> 00:04:21,386 
‫لأكون شخصاً أفضل، حتى لا تسوء الأمور مجدداً.‬

48
00:04:22,220 --> 00:04:25,682 
‫وجزء من تلك الصفقة أن أقوم بعمل خيري،‬
‫و"جاسمين" هي العمل الخيري.‬

49
00:04:26,182 --> 00:04:28,017 
‫ألم تستطع إنقاذ غابة مطيرة بدلاً من هذا؟‬

50
00:04:28,101 --> 00:04:29,560 
‫أترين؟ عرفت أن هذه ستكون مشكلة.‬

51
00:04:29,644 --> 00:04:32,855 
‫بالحديث عن الالتزام، علينا فعل واحد.‬

52
00:04:33,273 --> 00:04:35,275 
‫ماذا سنفعل بخصوص الشيدر؟‬

53
00:04:35,358 --> 00:04:37,151 
‫نحتاج إلى خطة عمل بأقصى سرعة.‬

54
00:04:37,235 --> 00:04:39,696 
‫أولاً بعد المدرسة، سنلتقي جميعاً.‬

55
00:04:40,238 --> 00:04:42,907 
‫هذا النوع من الجبن قد يُسرق بسرعة.‬

56
00:04:42,991 --> 00:04:45,493 
‫ولست واثقاً من أن بإمكاننا‬
‫تولي أمره إن دقق الناس.‬

57
00:04:45,576 --> 00:04:48,246 
‫- مبتذل. لكن أحبه.‬
‫- أجل!‬

58
00:04:48,329 --> 00:04:50,748 
‫أنت محق. الآن، المال كما هو‬
‫يجعل منا أهدافاً.‬

59
00:04:50,832 --> 00:04:52,458 
‫علينا التحرك بسرعة لمراقبة المال‬

60
00:04:52,542 --> 00:04:54,335 
‫حتى يمكننا استخدام المال‬
‫لمساعدة "سيزار" على العيش.‬

61
00:04:54,419 --> 00:04:55,336 
‫أجل.‬

62
00:04:55,420 --> 00:04:57,213 
‫حسناً، أين سنلتقي؟‬

63
00:04:57,797 --> 00:04:59,340 
‫سيعود أبي إلى المنزل بعد ظهر اليوم.‬

64
00:04:59,424 --> 00:05:01,259 
‫حسناً، لا يمكننا فعل هذا في منزل "مونسي"،‬

65
00:05:01,342 --> 00:05:03,594 
‫منزلي متوتر تماماً من بعد أنهيار الحفر،‬

66
00:05:03,678 --> 00:05:05,555 
‫و"سيزار" لا يستضيف أحداً أبداً.‬
‫لذا الحل لديك يا "روبي".‬

67
00:05:05,638 --> 00:05:07,223 
‫لا. أمك لا تحب وجودي.‬

68
00:05:07,307 --> 00:05:09,517 
‫تعمل أمي طوال الأسبوع، لذا سنكون بخير.‬

69
00:05:09,934 --> 00:05:11,352 
‫في منزلي بعد المدرسة.‬

70
00:05:14,522 --> 00:05:16,482 
‫آسفة لأنني لم أخبرك‬
‫أن أبي عائد إلى المنزل،‬

71
00:05:16,566 --> 00:05:17,984 
‫لكن لم أرد الضغط عليك.‬

72
00:05:18,067 --> 00:05:20,653 
‫وأعرف أن معرفتك في اللحظة الأخيرة‬
‫يضغط عليك أكثر.‬

73
00:05:20,737 --> 00:05:22,989 
‫لكنك لا ترغب في الحديث عن الأمر‬
‫لأنك تقلق عندها.‬

74
00:05:23,072 --> 00:05:26,576 
‫لذا، بدلاً من جعلك تقلق حيال الأمر،‬
‫أنا أقلق، وأحل المشكلة.‬

75
00:05:26,659 --> 00:05:30,496 
‫أقدر محاولتك للمساعدة،‬
‫لكن كان بإمكاني حل الأمر بنفسي.‬

76
00:05:30,580 --> 00:05:32,290 
‫لكن لست بحاجة إلى حله بنفسك.‬

77
00:05:32,373 --> 00:05:34,167 
‫لديك أنا وقد حللته من أجلك.‬

78
00:05:34,375 --> 00:05:36,586 
‫وما فكرت فيه هو فندق!‬

79
00:05:37,503 --> 00:05:39,672 
‫لديّ ما يكفي من المال لدفع ثمن 3 ليال.‬

80
00:05:39,797 --> 00:05:41,382 
‫لا أريد أخذ مالك.‬

81
00:05:42,508 --> 00:05:45,011 
‫لكن لا يمكننا إنفاق مال‬
‫"رولروورلد" حتى يهدأ الأمر.‬

82
00:05:45,219 --> 00:05:47,805 
‫لذا عليك أخذ المال من أحدهم، وقد يكون أنا.‬

83
00:05:51,184 --> 00:05:52,643 
‫لا تستسلمين أبداً، صحيح؟‬

84
00:05:52,769 --> 00:05:53,644 
‫لم قد أفعل؟‬

85
00:05:54,103 --> 00:05:55,063 
‫انتظر.‬

86
00:05:55,271 --> 00:05:56,814 
‫أتذكر أمي التي ليست أمي؟‬

87
00:05:56,898 --> 00:05:58,608 
‫التي ظننت أنها أمي؟‬

88
00:05:58,691 --> 00:06:01,402 
‫طلبت مني مجالسة طفلها عدة مرات‬
‫الأسبوع الماضي حين لم أكن متاحة،‬

89
00:06:01,486 --> 00:06:04,030 
‫لكنها راسلتني حيال وظيفة أخرى، وظيفة أكبر.‬

90
00:06:04,572 --> 00:06:05,907 
‫تعنين أنها راسلت "لورا".‬

91
00:06:07,033 --> 00:06:09,452 
‫تحتاج إلى مراهقة لاستشارتها‬
‫حيال كتاب تكتبه.‬

92
00:06:10,411 --> 00:06:13,164 
‫لذا، أظن أنه لا شيء مما قلته للتو‬
‫عن محاولتي للتفكير‬

93
00:06:13,247 --> 00:06:15,541 
‫في حل للموقف بمفردي وجد صدىً عندك.‬

94
00:06:16,459 --> 00:06:17,293 
‫"مونسي".‬

95
00:06:17,752 --> 00:06:19,420 
‫ستراسلينها الآن، صحيح؟‬

96
00:06:26,636 --> 00:06:27,595 
‫"(موني باني)"‬

97
00:06:37,855 --> 00:06:38,898 
‫علينا نقل المال.‬

98
00:06:38,981 --> 00:06:40,691 
‫لا يمكنني حراسته بمفردي. هذا ليس آمناً.‬

99
00:06:41,317 --> 00:06:44,153 
‫لقد حجزت الطاولة لساعتين كاملتين يا جدتي.‬

100
00:06:44,237 --> 00:06:46,114 
‫ألم تري الملحوظة على الثلاجة؟‬

101
00:06:47,615 --> 00:06:49,784 
‫لا بأس. تعرف بأمر المال.‬

102
00:06:50,743 --> 00:06:51,577 
‫حسناً.‬

103
00:06:51,661 --> 00:06:53,996 
‫حسناً، منذ وجدنا المال‬
‫قمت بالكثير من البحث.‬

104
00:06:54,080 --> 00:06:55,415 
‫لهذا نحن أعز صديقين.‬

105
00:06:55,498 --> 00:06:56,916 
‫- أنتما أعز صديقين؟‬
‫-أجل.‬

106
00:06:57,083 --> 00:06:59,794 
‫أنتما تتبادلان القبل،‬
‫وهكذا نصبح أعز صديقين. إنها مقايضة.‬

107
00:06:59,877 --> 00:07:01,671 
‫أعز صديق، حاضر.‬

108
00:07:04,590 --> 00:07:06,634 
‫"كيف أفقد عذريتي بحلول عيد ميلادي الـ18"‬

109
00:07:06,717 --> 00:07:07,552 
‫ولا!‬

110
00:07:07,635 --> 00:07:10,346 
‫"لحظات (سيزار) القذرة، الحصول على عضلات،‬
‫مضاجعة نساء أكبر، (صغيرات فما فوق)"‬

111
00:07:10,430 --> 00:07:12,765 
‫"غسيل الأموال، مال قذر -‬
‫تشغيل المال - مال نظيف"‬

112
00:07:12,849 --> 00:07:15,393 
‫حسناً أيها الفريق! لدينا مال عمره 37 عاماً‬

113
00:07:15,476 --> 00:07:17,395 
‫لا يمكننا إنفاقه من دون لفت الانتباه.‬

114
00:07:17,603 --> 00:07:18,938 
‫كلنا شاهدنا "بريكينغ باد".‬

115
00:07:19,272 --> 00:07:20,440 
‫نحتاج إلى عمل للمال.‬

116
00:07:20,523 --> 00:07:22,400 
‫20، 40، 60...‬

117
00:07:22,483 --> 00:07:23,985 
‫أرجوك يا جدتي!‬

118
00:07:24,068 --> 00:07:26,154 
‫نحاول معرفة كيف نغسل المال.‬

119
00:07:26,237 --> 00:07:27,864 
‫يملك والدك عملاً حرفياً يا "جمال".‬

120
00:07:27,947 --> 00:07:30,950 
‫مستحيل. أبي محدد جداً فيما يتعلق بالحسابات.‬
‫لن ينجح هذا أبداً.‬

121
00:07:31,033 --> 00:07:34,787 
‫لكن ماذا إن بدأنا عملنا الخاص؟‬

122
00:07:34,871 --> 00:07:36,706 
‫كيف تسير احتفالات "روبين" الخيالية؟‬

123
00:07:37,206 --> 00:07:41,335 
‫على بعد 3 أعوام من الإطلاق على الأقل،‬
‫في انتظار ضخ المال لـ"سيليكون بيتش".‬

124
00:07:41,419 --> 00:07:44,881 
‫460 زائد 260...‬

125
00:07:44,964 --> 00:07:45,840 
‫720.‬

126
00:07:47,842 --> 00:07:49,719 
‫أنتقد كثيراً.‬

127
00:07:51,804 --> 00:07:53,431 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

128
00:07:53,514 --> 00:07:56,100 
‫أنا أتسوق. كنت أفكر في شراء معطف لك.‬

129
00:07:56,184 --> 00:07:57,435 
‫رائع. يجب أن أغلق.‬

130
00:07:57,518 --> 00:07:59,145 
‫انتظر! ما مقاس رقبتك؟‬

131
00:07:59,687 --> 00:08:00,938 
‫لا أعرف! متوسط؟‬

132
00:08:01,022 --> 00:08:01,856 
‫متوسط؟‬

133
00:08:01,939 --> 00:08:02,899 
‫انتظر!‬

134
00:08:05,026 --> 00:08:06,360 
‫قس رقبتي يا "جمال".‬

135
00:08:06,444 --> 00:08:09,363 
‫حسناً، لا. عليك إعطائي هاتفك.‬

136
00:08:09,697 --> 00:08:10,990 
‫هذه ليست مزحة.‬

137
00:08:11,073 --> 00:08:12,283 
‫نحاول نقل المال،‬

138
00:08:12,366 --> 00:08:14,619 
‫وأنت هنا تعبث مع "جاسماسباز".‬

139
00:08:14,702 --> 00:08:16,787 
‫- لا ترد على رسائلها فحسب.‬
‫- كأنّ هذا سهلاً!‬

140
00:08:16,913 --> 00:08:18,998 
‫لديّ التزام أخلاقي حيال الرد.‬

141
00:08:19,081 --> 00:08:20,041 
‫وإلا ماذا؟‬

142
00:08:20,333 --> 00:08:22,627 
‫- سيحطمك الكون؟‬
‫- ربما!‬

143
00:08:23,211 --> 00:08:25,254 
‫أتعلمون؟ سأنهي الاجتماع اليوم.‬

144
00:08:25,338 --> 00:08:26,631 
‫أظن أننا لن نصل إلى شيء.‬

145
00:08:26,714 --> 00:08:29,759 
‫لنعد الاجتماع جيداً بعد ليلة نوم هانئة.‬

146
00:08:32,553 --> 00:08:36,599 
‫المشكلة بشأن الحصول على ليلة نوم هانئة‬
‫هي أنك بحاجة إلى النوم بالفعل.‬

147
00:08:36,682 --> 00:08:38,309 
‫ألا تفهم ما على المحك؟‬

148
00:08:38,392 --> 00:08:40,228 
‫بل أفهم، وأريد فعل كل شيء‬
‫باستطاعتي للمساعدة،‬

149
00:08:40,311 --> 00:08:43,231 
‫لكننا نتحدث على الهاتف منذ ساعات،‬
‫لن نصل إلى شيء.‬

150
00:08:43,314 --> 00:08:46,359 
‫أعني 200 ألف في هذا الحي،‬
‫من قد يصيبه داء الشك؟‬

151
00:08:46,442 --> 00:08:48,236 
‫لا أحد يعرف بأمر المال. اهدأ قليلاً.‬

152
00:08:48,444 --> 00:08:49,695 
‫وابتعد عن النافذة.‬

153
00:08:49,779 --> 00:08:50,738 
‫لست أمام النافذة.‬

154
00:08:50,821 --> 00:08:52,698 
‫- سأغلق الآن.‬
‫- لا! لا تفعل...‬

155
00:08:54,033 --> 00:08:55,076 
‫مرحباً؟‬

156
00:08:57,370 --> 00:08:58,204 
‫"جمال"!‬

157
00:09:00,540 --> 00:09:02,166 
‫"(جاسمين)، 11:08 مساءً،‬
‫هل أنت مستيقظ؟"‬

158
00:09:07,838 --> 00:09:09,507 
‫"(جاسمين)، 11:08 مساءً،‬
‫يمكنني رؤية الضوء مضاءً."‬

159
00:09:17,390 --> 00:09:18,599 
‫هذا الهراء العدائي!‬

160
00:09:18,683 --> 00:09:21,185 
‫لقد دفعت مالي. اخرجي من فراشي!‬

161
00:09:29,193 --> 00:09:30,152 
‫اهدأ فحسب.‬

162
00:09:37,952 --> 00:09:38,786 
‫هذا غير حقيقي.‬

163
00:09:39,996 --> 00:09:41,998 
‫إنه مجرد عرض لقلقك.‬

164
00:09:42,832 --> 00:09:44,125 
‫حين تفتح عينيك،‬

165
00:09:44,750 --> 00:09:45,585 
‫سيختفي.‬

166
00:09:51,799 --> 00:09:53,843 
‫علينا إعادة تغيير مكان المال بسرعة.‬

167
00:09:53,926 --> 00:09:55,511 
‫بسرعة كبيرة، لأنني سأجن.‬

168
00:09:55,595 --> 00:09:58,306 
‫أشعر بك. لم أنم أكثر من ساعتين ليلة أمس.‬

169
00:09:58,389 --> 00:09:59,223 
‫ساعتين؟‬

170
00:09:59,307 --> 00:10:02,685 
‫لا يمكنك الشكوى إذاً.‬
‫لأنني أتحدث عن أرق حرمان من النوم كامل.‬

171
00:10:02,768 --> 00:10:03,644 
‫أرق كامل.‬

172
00:10:03,728 --> 00:10:06,355 
‫ربما كان ينوي "روبي" فعل شيء‬
‫بقصة الكارما تلك.‬

173
00:10:06,439 --> 00:10:09,233 
‫ربما عليّ إجراء تعديلات‬
‫على البحث في ممتلكات المدرسة.‬

174
00:10:09,317 --> 00:10:12,236 
‫- أليس هذا ما تفعله؟‬
‫- أجل، لكن الأمر أعمق من هذا.‬

175
00:10:12,320 --> 00:10:14,864 
‫ربما آذيت أحداً في عملية الحصول على المال.‬

176
00:10:14,947 --> 00:10:16,157 
‫- من؟‬
‫- لا أحد.‬

177
00:10:16,741 --> 00:10:19,160 
‫لا شيء. أعبث بلعبة "ماذا لو؟" فحسب.‬

178
00:10:19,243 --> 00:10:20,620 
‫لا، أتفهم هذا.‬

179
00:10:20,995 --> 00:10:24,332 
‫مثل ماذا لو غسلت ثيابي مع هذه المناشف؟‬

180
00:10:24,498 --> 00:10:25,833 
‫لا مشكلة. لكن...‬

181
00:10:26,751 --> 00:10:27,918 
‫ليست أنظف آلة.‬

182
00:10:28,002 --> 00:10:30,046 
‫أجل، حسناً، ليس لديّ خيار آخر لأن...‬

183
00:10:30,129 --> 00:10:31,422 
‫أنت بخيل. أعرف.‬

184
00:10:38,137 --> 00:10:40,556 
‫- ماذا؟‬
‫- لديك عضلات. يمكنني استخدامها!‬

185
00:10:41,140 --> 00:10:43,267 
‫قابلني في منزلي بعد المدرسة.‬
‫أحتاج إلى حماية.‬

186
00:10:43,351 --> 00:10:44,352 
‫حماية مماذا؟‬

187
00:10:44,435 --> 00:10:47,605 
‫لا يهم. أريدك أن تكون حمالي.‬
‫حارسي الشخصي.‬

188
00:10:48,147 --> 00:10:49,357 
‫الحمال ليس حارساً شخصياً.‬

189
00:10:49,440 --> 00:10:51,776 
‫- أياً يكن، إنهما الأمر نفسه.‬
‫- لا، ليسا كذلك.‬

190
00:10:51,859 --> 00:10:53,069 
‫رجل يحمل حقيبة...‬

191
00:10:54,028 --> 00:10:55,071 
‫إنه حمال.‬

192
00:10:55,154 --> 00:10:56,489 
‫لقد فعلتها!‬

193
00:10:56,572 --> 00:10:57,698 
‫حصلت على الوظيفة!‬

194
00:10:57,823 --> 00:11:01,035 
‫الآن، سيكون لديّ ما يكفي من المال لإقراضك‬
‫حتى يتم غسل شيء ما.‬

195
00:11:01,535 --> 00:11:04,497 
‫بعدها، لن يكون علينا القلق.‬
‫يمكنك البقاء في الفندق كما تريد.‬

196
00:11:05,331 --> 00:11:06,374 
‫كما أريد؟‬

197
00:11:07,124 --> 00:11:09,293 
‫أو لا. ما خطب الفندق؟‬

198
00:11:09,919 --> 00:11:10,795 
‫هل كرهته؟‬

199
00:11:11,170 --> 00:11:12,838 
‫أثمة شعر عانة مجهول على وسادتك؟‬

200
00:11:13,673 --> 00:11:15,675 
‫ربما يكون هذا مذكوراً في مراجعة "يلب".‬

201
00:11:15,758 --> 00:11:17,718 
‫لا، إنه جيد. أكثر من جيد.‬

202
00:11:17,927 --> 00:11:19,428 
‫ربما يكون "كوين (ماري)" أيضاً.‬

203
00:11:19,553 --> 00:11:21,514 
‫- أليست تلك سفينة؟‬
‫- وفندق.‬

204
00:11:21,597 --> 00:11:22,848 
‫من المفترض أنه مسكون.‬

205
00:11:23,057 --> 00:11:26,185 
‫بالحديث عن الماورائيات، أظن‬
‫أن "جاسمين" قد تكون "كاندي مان".‬

206
00:11:26,268 --> 00:11:27,853 
‫بدأت أصاب بداء الشك حقاً.‬

207
00:11:27,937 --> 00:11:31,107 
‫مثل في كل مرة أقول اسمها‬
‫عدة مرات، تظهر فحسب.‬

208
00:11:32,692 --> 00:11:33,901 
‫آسف. هل أخفتك؟‬

209
00:11:34,568 --> 00:11:36,195 
‫ثمة أمور كثيرة تحدث مؤخراً.‬

210
00:11:36,278 --> 00:11:39,073 
‫في لحظة تهتم بشئونك الخاصة ثم فجأة!‬

211
00:11:39,156 --> 00:11:41,158 
‫تجد عينين صغيرتين‬
‫ووجنتين ورديتين تحدقان بك.‬

212
00:11:41,242 --> 00:11:42,118 
‫أعرف ما تعنيه.‬

213
00:11:42,201 --> 00:11:44,328 
‫بالرغم من أنني لن أقول‬
‫إن عيني "جاسمين" صغيرتين.‬

214
00:11:44,412 --> 00:11:46,330 
‫"جاسمين"؟ من يتحدث عنها؟‬

215
00:11:46,414 --> 00:11:49,291 
‫أنا أفعل لأنني كلما قلت اسمها بضع مرات،‬
‫تظهر فحسب.‬

216
00:11:49,375 --> 00:11:50,793 
‫مثل "جاسمين"!‬

217
00:11:53,504 --> 00:11:55,589 
‫لقد وجدتك!‬

218
00:11:56,132 --> 00:11:56,966 
‫لقد فعلت.‬

219
00:11:57,633 --> 00:11:59,719 
‫ما الخطب؟ تبدو شاحباً. أأنت بخير؟‬

220
00:11:59,802 --> 00:12:01,387 
‫لا! لست بخير!‬

221
00:12:05,433 --> 00:12:07,643 
‫طاقة جيدة...‬

222
00:12:07,727 --> 00:12:08,811 
‫سنراكما لاحقاً.‬

223
00:12:10,813 --> 00:12:12,440 
‫لست بخير، لأنني بحاجة إلى شيء.‬

224
00:12:13,774 --> 00:12:17,528 
‫"شيتوس" حار جداً مع الـ"شاموي" والمزيد‬
‫من الحامض من شاحنة "راؤول" الوردية.‬

225
00:12:18,195 --> 00:12:20,281 
‫- حسناً هذا سيئ جداً، لأن "راؤول"...‬
‫- رائع!‬

226
00:12:21,907 --> 00:12:23,159 
‫أتعلم؟‬

227
00:12:23,451 --> 00:12:25,369 
‫اطلب وستحصل على ما تريده.‬

228
00:12:25,453 --> 00:12:27,705 
‫شكراً. سيكون هذا رائعاً.‬

229
00:12:32,501 --> 00:12:36,547 
‫سيكون هذا رائعاً. لأن "راؤول" تقاعد.‬

230
00:12:36,630 --> 00:12:37,465 
‫بالضبط.‬

231
00:12:38,215 --> 00:12:41,385 
‫مما يعني أنني ربما أراها بعد وقت طويل.‬

232
00:12:42,845 --> 00:12:43,679 
‫أعني...‬

233
00:12:44,555 --> 00:12:47,391 
‫سأفتقدها وأفكر في أفكار جميلة بشأنها‬
‫أثناء رحيلها.‬

234
00:13:07,411 --> 00:13:09,955 
‫آسفة لتأخري يا "لورا".‬

235
00:13:10,539 --> 00:13:14,168 
‫لا تقلقي، لكن لا يمكنني البقاء لوقت‬
‫طويل كما أملت. الحافلة تستغرق ساعتين.‬

236
00:13:14,251 --> 00:13:17,630 
‫ساعتان؟ لا، سأوصلك. أنا مصرة.‬

237
00:13:18,047 --> 00:13:19,215 
‫أتريدين شرب شيء؟‬

238
00:13:19,298 --> 00:13:20,174 
‫أنا بخير.‬

239
00:13:20,591 --> 00:13:21,425 
‫حسناً.‬

240
00:13:22,551 --> 00:13:23,511 
‫لنتحدث في الموضوع.‬

241
00:13:24,345 --> 00:13:27,181 
‫لا، لست موافقاً على هذا.‬
‫لم لا يبق المال معك فحسب؟‬

242
00:13:27,264 --> 00:13:28,224 
‫لأنه دورك.‬

243
00:13:29,350 --> 00:13:30,684 
‫أنا الحمال فحسب.‬

244
00:13:30,810 --> 00:13:31,769 
‫أين "مونسي"؟‬

245
00:13:31,894 --> 00:13:32,895 
‫لن تأتي.‬

246
00:13:33,062 --> 00:13:36,148 
‫إن لم تكن هنا للتصويت،‬
‫كيف يفترض بنا اتخاذ أيّ قرار؟‬

247
00:13:36,232 --> 00:13:37,775 
‫وكلت "روبي" كوكيل لي.‬

248
00:13:38,609 --> 00:13:39,443 
‫سأسمح بهذا.‬

249
00:13:40,152 --> 00:13:42,696 
‫حسناً. لنبدأ. ألدى أحدكما أيّ أفكار؟‬

250
00:13:42,780 --> 00:13:45,825 
‫هنا. أظن أن علينا وضع خطة عمل زائفة‬

251
00:13:45,908 --> 00:13:47,326 
‫لمقهى "أول".‬

252
00:13:47,493 --> 00:13:49,370 
‫كابوتشينو "أول باتشينو".‬

253
00:13:49,453 --> 00:13:51,539 
‫نحصل على مستثمرين ليقدموا لنا المال،‬

254
00:13:51,622 --> 00:13:54,708 
‫ثم نستخدم هذا المال، لنجعل عملنا‬
‫يبدو قانونياً أكثر حتى‬

255
00:13:54,792 --> 00:13:58,045 
‫- ويجذب المزيد من المستثمرين...‬
‫- إنها فكرة سيئة يا "جمال".‬

256
00:13:58,504 --> 00:14:00,923 
‫كيف يُفترض بي مجادلتها إن لم تكن هنا حتى؟‬

257
00:14:01,006 --> 00:14:01,882 
‫لا يوجد جدال.‬

258
00:14:02,424 --> 00:14:05,052 
‫إنها فكرة سيئة. وخداع استثماري.‬

259
00:14:05,219 --> 00:14:06,262 
‫نعرف.‬

260
00:14:06,345 --> 00:14:08,180 
‫في الواقع، يبدو أنكم لا تعرفون.‬

261
00:14:08,848 --> 00:14:11,267 
‫ما تحتاجون إليه هو عمل يجلب المال‬

262
00:14:11,350 --> 00:14:14,103 
‫حتى تأخذوا فواتيركم القديمة،‬
‫التي لا يمكنكم استخدامها،‬

263
00:14:14,645 --> 00:14:16,981 
‫وتحويلها إلى فواتير جديدة،‬
‫يمكنكم استخدامها.‬

264
00:14:19,024 --> 00:14:21,443 
‫حسناً، أيّ شخص يوافق على فكرة عمل الجدة‬

265
00:14:21,527 --> 00:14:23,821 
‫لتحويل الفواتير القديمة إلى جديدة‬
‫فليقل "أجل."‬

266
00:14:24,572 --> 00:14:26,574 
‫لا.‬

267
00:14:27,408 --> 00:14:28,242 
‫أعني...‬

268
00:14:29,493 --> 00:14:32,162 
‫أجل، قد تنجح.‬

269
00:14:33,289 --> 00:14:34,123 
‫ربما...‬

270
00:14:35,332 --> 00:14:37,126 
‫لكنها ستستغرق بعض الوقت.‬

271
00:14:38,002 --> 00:14:38,836 
‫و...‬

272
00:14:40,004 --> 00:14:43,340 
‫سأحصل على مال فوق نسبة 20 في المئة‬
‫خاصتي من المال، صحيح؟‬

273
00:14:43,424 --> 00:14:45,885 
‫ماذا؟ كيف يمكنك جعل هذا يدور‬
‫حول المال؟ نحن عائلة!‬

274
00:14:45,968 --> 00:14:47,761 
‫ولا يجب أن تعمل مع العائلة أبداً،‬

275
00:14:47,845 --> 00:14:50,681 
‫لهذا لا يجب أن أفكر في مساعدتكم حتى.‬

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,516 
‫حسناً 20 في المئة خارج المناقشة.‬

277
00:14:52,600 --> 00:14:54,685 
‫سنقسم المال على 4 بالفعل.‬

278
00:14:55,185 --> 00:14:56,145 
‫4؟‬

279
00:14:56,854 --> 00:14:58,063 
‫هذه إهانة كبيرة.‬

280
00:14:59,231 --> 00:15:01,525 
‫أتريدون حرماني من نصيبي. وأنت!‬

281
00:15:01,609 --> 00:15:03,569 
‫هؤلاء الأوغاد لا يؤمنون بك حتى.‬

282
00:15:03,652 --> 00:15:04,820 
‫دعوك بالمثير للشفقة.‬

283
00:15:05,946 --> 00:15:07,698 
‫- لم أقل هذا قط.‬
‫- لكنه فكر فيه.‬

284
00:15:07,781 --> 00:15:08,782 
‫وثمة ما هو أسوأ.‬

285
00:15:09,825 --> 00:15:10,659 
‫افتح الباب.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

286
00:15:15,122 --> 00:15:16,790 
‫- مرحباً!‬
‫- ماذا؟‬

287
00:15:16,874 --> 00:15:21,128 
‫"شيتوس" حار جداً مع الـ"شاموي" والمزيد‬
‫من الحامض من شاحنة "راؤول".‬

288
00:15:21,211 --> 00:15:24,089 
‫- "راؤول" متقاعد.‬
‫- أعرف، استغرق 3 ساعات، لقد عاد!‬

289
00:15:24,173 --> 00:15:25,758 
‫حسناً ليس طويلاً بما يكفي.‬

290
00:15:26,800 --> 00:15:28,177 
‫لا تفهمين فحسب، صحيح؟‬

291
00:15:28,260 --> 00:15:29,261 
‫لنر إن كنت تفهمين هذا.‬

292
00:15:33,807 --> 00:15:35,392 
‫نسيت الـ"شاموي".‬

293
00:15:36,018 --> 00:15:36,852 
‫أنا...‬

294
00:15:37,603 --> 00:15:39,063 
‫لم أرده أن يصبح رطباً.‬

295
00:15:45,527 --> 00:15:46,362 
‫ماذا؟‬

296
00:15:47,112 --> 00:15:50,115 
‫حسناً، أتعرف العمل الذي تقوم به‬
‫لتصحح الأمور مع الكون؟‬

297
00:15:50,199 --> 00:15:51,784 
‫- انتهى هذا للتو.‬
‫- لا.‬

298
00:15:52,159 --> 00:15:55,120 
‫كانت هذه زلةً فحسب. لا تعمل الكارما هكذا.‬

299
00:15:55,204 --> 00:15:58,082 
‫في الواقع، أظن أن هذه طريقة‬
‫عمل الكارما تماماً.‬

300
00:15:58,832 --> 00:15:59,708 
‫لا!‬

301
00:16:00,125 --> 00:16:02,252 
‫عمل جيد يلغي عملاً سيئاً. واحد مقابل واحد.‬

302
00:16:02,336 --> 00:16:03,504 
‫لا.‬

303
00:16:03,712 --> 00:16:07,383 
‫إن كان هذا صحيحاً، فيمكنك حرفياً‬
‫الخروج وقتل فقمة صغيرة،‬

304
00:16:07,466 --> 00:16:09,843 
‫ثم طالما أنك تعيد تدوير أفعالك،‬
‫ستكون بخير.‬

305
00:16:10,678 --> 00:16:13,847 
‫بالحكم على ما رأيته للتو،‬
‫كأنك قتلت 3 فقمات صغيرة.‬

306
00:16:13,931 --> 00:16:14,974 
‫بل 5 على الأرجح.‬

307
00:16:15,057 --> 00:16:16,433 
‫عليك الاعتذار.‬

308
00:16:17,768 --> 00:16:18,894 
‫استمع إلى الحمال.‬

309
00:16:22,398 --> 00:16:25,943 
‫كنت في فرقة لساعتين تقريباً،‬
‫ليس لديّ ميل للموسيقى.‬

310
00:16:26,026 --> 00:16:29,738 
‫أنا أيضاً. أجبرتني أمي على عزف‬
‫الكلارينيت لأعوام. لقد كرهته!‬

311
00:16:29,822 --> 00:16:31,991 
‫لكن الفرقة كانت أفضل من تشجيع "بوب وارنر".‬

312
00:16:32,616 --> 00:16:34,410 
‫يا إلهي، تشجيع. ما المغزى؟‬

313
00:16:37,121 --> 00:16:39,748 
‫ألديك أيّ أسئلة محددة لي؟ أشعر أنني متوترة.‬

314
00:16:39,832 --> 00:16:41,291 
‫على الإطلاق. أنت تساعدين كثيراً.‬

315
00:16:41,375 --> 00:16:43,043 
‫لكنك لا تدونين شيئاً.‬

316
00:16:44,586 --> 00:16:48,549 
‫صحيح. أستمتع بالاستماع‬
‫إلى كل شيء عن حياتك.‬

317
00:16:50,009 --> 00:16:52,219 
‫يبدو أن "فريريدج" لم تتغير كثيراً.‬

318
00:16:53,637 --> 00:16:55,389 
‫ظننت أنك لا تعرفين "فريريدج" حقاً.‬

319
00:16:56,849 --> 00:16:58,976 
‫أعني كما تخيلتها.‬

320
00:16:59,518 --> 00:17:01,395 
‫حدثت قصتي في عالم مماثل.‬

321
00:17:02,021 --> 00:17:04,440 
‫أأنت واثقة من أنك تريدينها‬
‫في مكان مثل "فريريدج"؟‬

322
00:17:04,732 --> 00:17:06,066 
‫ليست قصةً سعيدة.‬

323
00:17:07,109 --> 00:17:07,943 
‫أعني...‬

324
00:17:08,402 --> 00:17:11,488 
‫الصديقة الوحيدة التي عرفتها أصيبت‬
‫بطلق ناري في عيد ميلادها الـ15.‬

325
00:17:11,572 --> 00:17:13,282 
‫وحبيبي مشرد.‬

326
00:17:13,365 --> 00:17:15,659 
‫يا "لورا". أنا آسفة جداً.‬

327
00:17:16,410 --> 00:17:17,244 
‫أنا أيضاً.‬

328
00:17:18,579 --> 00:17:20,122 
‫كيف تتأقلمين مع هذا؟‬

329
00:17:22,124 --> 00:17:25,252 
‫أظن أنني طوال هذا الوقت‬
‫فقدت إحساسي بالخسارة.‬

330
00:17:25,753 --> 00:17:27,129 
‫تركتني أمي حين كنت في الـ3.‬

331
00:17:32,009 --> 00:17:33,469 
‫أبي. أيمكنني الرد على هذا؟‬

332
00:17:34,303 --> 00:17:36,263 
‫- أجيبي. سأذهب إلى الحمام.‬
‫- حسناً.‬

333
00:17:37,598 --> 00:17:38,432 
‫مرحباً يا أبي.‬

334
00:17:39,433 --> 00:17:41,643 
‫العشاء؟ لا أعرف. أياً كان ما تريده.‬

335
00:17:43,145 --> 00:17:44,521 
‫"قصير ولطيف،‬

336
00:17:45,022 --> 00:17:47,357 
‫إنها الفتاة التي تريد لقاءها‬

337
00:17:47,608 --> 00:17:50,694 
‫سعيدة دائماً، لا تحزن أبداً.‬
‫أحب التسكع مع أبي!‬

338
00:17:50,778 --> 00:17:52,071 
‫قصير ولطيف‬

339
00:17:52,529 --> 00:17:54,740 
‫أنت البطل الذي أريد لقاءه"‬

340
00:17:58,118 --> 00:17:59,119 
‫ما الأخبار يا "بيبر"؟‬

341
00:18:00,120 --> 00:18:01,538 
‫لم تفتحي بابك.‬

342
00:18:02,081 --> 00:18:03,999 
‫لأنني في منتصف عرض.‬

343
00:18:07,294 --> 00:18:08,587 
‫مرحباً يا سيد "فلوريس".‬

344
00:18:08,837 --> 00:18:10,422 
‫أنا جاركم "روبي مارتينيز".‬

345
00:18:13,300 --> 00:18:14,259 
‫أهو غاضب مني؟‬

346
00:18:15,552 --> 00:18:17,471 
‫أم... منتشي؟‬

347
00:18:17,554 --> 00:18:18,806 
‫لم تهمس؟‬

348
00:18:19,264 --> 00:18:20,724 
‫لأنه هناك.‬

349
00:18:21,100 --> 00:18:22,017 
‫ليس تماماً.‬

350
00:18:22,935 --> 00:18:24,728 
‫لونك أحمر قليلاً يا أبي.‬

351
00:18:26,980 --> 00:18:27,940 
‫ادهن ذراعيه.‬

352
00:18:30,275 --> 00:18:32,486 
‫ماذا، أستقف هناك هكذا وتراقب الرجل يحترق؟‬

353
00:18:36,323 --> 00:18:37,616 
‫هل حدث شيء له؟‬

354
00:18:37,699 --> 00:18:38,659 
‫"أفغانستان".‬

355
00:18:39,118 --> 00:18:40,577 
‫ادهن قدميه.‬

356
00:18:41,411 --> 00:18:42,371 
‫آخر مرة نسيت فيها،‬

357
00:18:42,955 --> 00:18:44,540 
‫لم يتحدث إليّ لأسبوع.‬

358
00:18:51,463 --> 00:18:53,841 
‫اسمعي، جئت إلى هنا لأعتذر.‬

359
00:18:54,133 --> 00:18:56,677 
‫آسف. ما كان عليّ الصراخ في وجهك هكذا.‬

360
00:18:56,760 --> 00:18:58,095 
‫لا بأس.‬

361
00:18:58,178 --> 00:18:59,972 
‫أعرف أنني قد أبالغ قليلاً.‬

362
00:19:00,430 --> 00:19:02,099 
‫يجدني بعض الناس مزعجةً حتى.‬

363
00:19:03,809 --> 00:19:05,060 
‫حسناً، معظم الناس.‬

364
00:19:05,686 --> 00:19:08,856 
‫لكن أُغلقت أبواب كافية في وجهي،‬
‫اعتدت على الأمر.‬

365
00:19:09,231 --> 00:19:13,569 
‫أعني، قد لا يحبني بعض الناس،‬
‫لكن هذا يعني فقط أن عليّ أن أحب نفسي‬

366
00:19:13,902 --> 00:19:14,945 
‫أكثر.‬

367
00:19:16,113 --> 00:19:17,489 
‫يمكنني أن أبالغ ايضاً،‬

368
00:19:17,739 --> 00:19:18,574 
‫أعرف.‬

369
00:19:19,116 --> 00:19:22,202 
‫لكن من يهتم؟ عليك أن تتصرف على طبيعتك.‬
‫لم تعيش من أجل الآخرين؟‬

370
00:19:23,704 --> 00:19:25,164 
‫لم تتساهلين معي هكذا؟‬

371
00:19:25,247 --> 00:19:27,166 
‫لأنني أعرف أنك مشغول جداً.‬

372
00:19:27,708 --> 00:19:29,960 
‫أعني، تباً يا "روبي"،‬
‫لقد أصبت بطلق ناري للتو.‬

373
00:19:31,336 --> 00:19:32,462 
‫"أوليفيا" ميتة.‬

374
00:19:34,298 --> 00:19:35,382 
‫هذا كل ما أفكر فيه.‬

375
00:19:35,465 --> 00:19:36,550 
‫أتفهم هذا.‬

376
00:19:37,509 --> 00:19:39,136 
‫حين عاد أبي إلى المنزل في البداية،‬

377
00:19:39,219 --> 00:19:40,888 
‫كان كل ما أفعله هو مقايضة الكون‬

378
00:19:40,971 --> 00:19:42,598 
‫لتعود الأمور كما كانت.‬

379
00:19:43,182 --> 00:19:44,474 
‫لكنها لم تفعل قط، لذا...‬

380
00:19:45,309 --> 00:19:47,060 
‫أدركت أنه إن أردت تغيير الأمور،‬

381
00:19:47,561 --> 00:19:50,272 
‫عليّ التركيز على الأمور‬
‫التي يمكنني السيطرة عليها بالفعل‬

382
00:19:50,397 --> 00:19:53,609 
‫والشيء الوحيد الذي يمكنني‬
‫السيطرة عليه هو أنا.‬

383
00:19:54,234 --> 00:19:56,653 
‫لذا قررت أن أكون سعيدة. لأنه لما أحزن نفسي‬

384
00:19:56,737 --> 00:19:58,780 
‫إن كان الكون سيؤذيك على أيّ حال؟‬

385
00:20:01,408 --> 00:20:02,242 
‫صحيح يا أبي؟‬

386
00:20:07,039 --> 00:20:08,207 
‫جدتي!‬

387
00:20:08,290 --> 00:20:09,249 
‫اخرجا!‬

388
00:20:09,333 --> 00:20:10,626 
‫جدتي!‬

389
00:20:11,501 --> 00:20:12,377 
‫اسمعيني.‬

390
00:20:13,128 --> 00:20:13,962 
‫أتوسل إليك.‬

391
00:20:14,546 --> 00:20:16,298 
‫لا يمكننا فعل هذا من دونك. نحتاج إليك!‬

392
00:20:16,381 --> 00:20:19,343 
‫- كما يحتاج التاكو إلى يوم الثلاثاء.‬
‫- كما يحتاج "باتمان" إلى "روبن".‬

393
00:20:19,426 --> 00:20:21,970 
‫أيحتاج "باتمان" إلى "روبن" حقاً؟‬

394
00:20:24,598 --> 00:20:27,267 
‫كل ما أسمعه هو كم تحتاجون إليّ.‬

395
00:20:27,726 --> 00:20:29,853 
‫السؤال الحقيقي هو لما أحتاج إليكم؟‬

396
00:20:29,937 --> 00:20:31,647 
‫تريدين 20 في المئة؟ لك هذا.‬

397
00:20:31,730 --> 00:20:33,190 
‫انتهت مدة هذا العرض.‬

398
00:20:33,565 --> 00:20:34,483 
‫يجب أن ترحلا.‬

399
00:20:34,566 --> 00:20:37,236 
‫انتظري! أخبرني "جمال" الكثير من قصصك.‬

400
00:20:37,319 --> 00:20:39,404 
‫لقد استمتعت حقاً بحياتك في الماضي، صحيح؟‬

401
00:20:39,529 --> 00:20:41,198 
‫أسيصل إلى شيء من هذا؟‬

402
00:20:41,281 --> 00:20:45,535 
‫المغزى هو متى شعرت آخر مرة أنك عشت حقاً؟‬

403
00:20:45,619 --> 00:20:48,455 
‫شعرت باندفاع الأدرينالين ذاك‬
‫من فعل شيء عرفت‬

404
00:20:48,538 --> 00:20:50,374 
‫أنه ليس من المفترض أن تفعليه؟‬

405
00:20:50,916 --> 00:20:52,084 
‫هذا ليس مالاً سهلاً.‬

406
00:20:52,334 --> 00:20:56,213 
‫هذه فرصة لمغامرة. إثارة.‬

407
00:20:57,923 --> 00:21:00,550 
‫لا أحتاج إلى خرق القانون‬
‫لأحصل على الإثارة.‬

408
00:21:00,634 --> 00:21:02,469 
‫يمكنني القفز بالمظلة أو ركوب دراجة نارية.‬

409
00:21:02,552 --> 00:21:03,387 
‫بذلك المال؟‬

410
00:21:04,012 --> 00:21:04,846 
‫فكري في الأمر!‬

411
00:21:05,264 --> 00:21:06,556 
‫ألا تريدين السفر؟‬

412
00:21:06,723 --> 00:21:11,186 
‫تخيلي نفسك في منتجع كامل الوجبات‬
‫مثل "ساندالز".‬

413
00:21:11,395 --> 00:21:14,231 
‫أنت على شاطئ، ومعك شراب في يدك.‬

414
00:21:14,314 --> 00:21:17,109 
‫- حسناً!‬
‫- وتضعين إصبع قدمك في حمام السباحة.‬

415
00:21:17,401 --> 00:21:19,361 
‫حمام سباحة؟ ظننت أنك قلت شاطئاً.‬

416
00:21:21,196 --> 00:21:23,615 
‫مع 25 في المئة، يمكنك الحصول على الاثنين.‬

417
00:21:24,116 --> 00:21:26,118 
‫حسناً، أحب وقع هذا.‬

418
00:21:27,160 --> 00:21:27,995 
‫أنا...‬

419
00:21:28,078 --> 00:21:31,373 
‫- 35 في المئة!‬
‫- أرجوك يا جدتي!‬

420
00:21:31,832 --> 00:21:32,666 
‫أنا معكم!‬

421
00:21:34,876 --> 00:21:35,752 
‫لنرقص على هذا.‬

422
00:21:47,723 --> 00:21:48,557 
‫"جاسمين"؟‬

423
00:21:50,183 --> 00:21:51,018 
‫أنا...‬

424
00:21:53,103 --> 00:21:54,438 
‫عليّ الاعتذار.‬

425
00:21:54,521 --> 00:21:57,065 
‫- ظننت أنك فعلت بالفعل.‬
‫- أجل، لكن...‬

426
00:21:58,317 --> 00:22:00,736 
‫لم أعتذر لأنني كنت آسفاً.‬

427
00:22:01,403 --> 00:22:03,280 
‫كنت أعتذر لأنني شعرت أنني ملزم بهذا.‬

428
00:22:03,363 --> 00:22:04,740 
‫ملزم أمام من؟‬

429
00:22:05,907 --> 00:22:06,992 
‫الكون.‬

430
00:22:07,576 --> 00:22:09,411 
‫أعرف أن هذا غير منطقي، لكن...‬

431
00:22:10,495 --> 00:22:11,371 
‫شعرت...‬

432
00:22:12,497 --> 00:22:13,832 
‫إن كنت لطيفاُ معك، عندها...‬

433
00:22:14,708 --> 00:22:17,961 
‫ربما سيتوقف الكون عن جعلي‬
‫أشعر بالسوء حيال "أوليفيا".‬

434
00:22:20,130 --> 00:22:22,382 
‫ماذا إن أخبرتك أنك الكون؟‬

435
00:22:27,971 --> 00:22:30,432 
‫أعرف أنك قلت إنني أسيطر أكثر مما أظن،‬

436
00:22:32,392 --> 00:22:34,061 
‫لكني لا أشعر بهذا.‬

437
00:22:36,730 --> 00:22:39,274 
‫أريد العودة إلى ما قبل كل هذا فحسب.‬

438
00:22:41,109 --> 00:22:43,278 
‫أستمر في مشاهدة كل شيء في عقلي.‬

439
00:22:45,030 --> 00:22:46,907 
‫أرادت إلغاء حفل عيد ميلادها الـ15.‬

440
00:22:48,867 --> 00:22:50,786 
‫ماذا لو لم أجبرها على إقامتها؟‬

441
00:22:50,869 --> 00:22:51,912 
‫لم ترتكب أيّ خطأ.‬

442
00:22:51,995 --> 00:22:54,748 
‫ماذا لو لم أجذبها إلى ساحة الرقص؟‬

443
00:22:54,956 --> 00:22:57,334 
‫أو ماذا لو لم أبعدها حين رأيت الأثر؟‬

444
00:22:58,668 --> 00:23:02,297 
‫ربما كانت الرصاصة لتمر عبرها وتقتلني فحسب.‬

445
00:23:02,381 --> 00:23:03,757 
‫لم ترتكب أيّ خطأ!‬

446
00:23:04,299 --> 00:23:07,803 
‫كان عليّ الانبطاح على الأرض، أو الجلوس!‬

447
00:23:07,886 --> 00:23:09,471 
‫لكنك لم ترتكب أيّ خطأ!‬

448
00:23:10,472 --> 00:23:12,182 
‫تقولين هذا فحسب. لكن...‬

449
00:23:12,265 --> 00:23:13,809 
‫كف عن معاقبة نفسك.‬

450
00:23:13,892 --> 00:23:17,062 
‫لا شيء كان بإمكانك أو كان عليك فعله.‬

451
00:23:17,562 --> 00:23:18,522 
‫لا شيء.‬

452
00:23:19,231 --> 00:23:20,357 
‫وأتعرف السبب؟‬

453
00:23:20,899 --> 00:23:22,567 
‫لأنه لكل الأسباب يا "روبي"‬

454
00:23:22,651 --> 00:23:24,653 
‫التي تجعلك تتصالح مع الكون،‬

455
00:23:25,821 --> 00:23:28,031 
‫الكون سيظل كما هو.‬

456
00:23:29,533 --> 00:23:30,784 
‫إنه قدر يا عزيزي.‬

457
00:23:31,618 --> 00:23:33,662 
‫ولا يمكنك فعل شيء لتغيير هذا.‬

458
00:23:35,914 --> 00:23:38,500 
‫الأمور السيئة تحدث للصالحين طوال الوقت،‬

459
00:23:40,210 --> 00:23:41,169 
‫من دون سبب.‬

460
00:23:49,177 --> 00:23:50,011 
‫شكراً.‬

461
00:23:53,265 --> 00:23:55,058 
‫سنكون صديقين جيدين حقاً.‬

462
00:23:57,811 --> 00:23:58,687 
‫نحن كذلك بالفعل.‬

463
00:24:00,397 --> 00:24:04,860 
‫لقد فاجأتني هناك.‬
‫ما كان عليّ التقليل من شأنك.‬

464
00:24:04,943 --> 00:24:07,404 
‫إنها العضلات. تبهر الناس.‬

465
00:24:08,238 --> 00:24:09,614 
‫نحن نشكل فريقاً جيداً.‬

466
00:24:09,698 --> 00:24:10,824 
‫أجل. صحيح، أليس كذلك؟‬

467
00:24:17,205 --> 00:24:18,623 
‫أتؤمن بالكارما؟‬

468
00:24:20,333 --> 00:24:22,627 
‫أتظن أنني أدفع ثمن ما فعلته؟‬

469
00:24:23,253 --> 00:24:25,255 
‫- لكنك لم تفعل شيئاً.‬
‫- لكن هذا هو الأمر.‬

470
00:24:26,006 --> 00:24:27,090 
‫ربما كان عليّ فعل شيء.‬

471
00:24:28,216 --> 00:24:29,468 
‫هل أنت مجنون يا صاح!‬

472
00:24:29,759 --> 00:24:32,596 
‫أتظن أن لديك كارما سيئة لأنك لم تقتل أحداً؟‬

473
00:24:33,430 --> 00:24:35,265 
‫لم تقتل أحداً يا صاح!‬

474
00:24:35,849 --> 00:24:38,143 
‫لم تعد في عصابة. يمكنك النوم ليلاً.‬

475
00:24:38,226 --> 00:24:39,144 
‫في الواقع، لا أستطيع.‬

476
00:24:39,895 --> 00:24:42,772 
‫لم أفعل منذ وقت طويل، منذ أصبحت مشرداً.‬

477
00:24:45,025 --> 00:24:46,151 
‫لم لا تقيم معي؟‬

478
00:24:49,237 --> 00:24:50,071 
‫لم تعرض قط.‬

479
00:24:50,655 --> 00:24:51,698 
‫حسناً، أنا أطلب.‬

480
00:24:52,282 --> 00:24:54,951 
‫في الواقع، قد أستفيد من الدعم‬
‫بما أن لديّ بعض المشاكل.‬

481
00:24:55,035 --> 00:24:55,869 
‫المشاكل ممن؟‬

482
00:24:55,952 --> 00:24:57,120 
‫أتعني مماذا؟‬

483
00:24:58,622 --> 00:24:59,539 
‫أنت غريب.‬

484
00:24:59,623 --> 00:25:00,624 
‫وأنت جميل.‬

485
00:25:02,959 --> 00:25:03,793 
‫كيف سار الأمر؟‬

486
00:25:05,086 --> 00:25:06,755 
‫ستتناول "جاسمين" الغداء معنا كل يوم.‬

487
00:25:07,422 --> 00:25:09,591 
‫رائع. لقد أثرت عليك حقاً.‬

488
00:25:10,300 --> 00:25:12,761 
‫لا. أحب "جاسمين".‬

489
00:25:18,808 --> 00:25:21,978 
‫إن كان والدك مسافراً معظم الوقت،‬
‫من يقيم معك؟‬

490
00:25:22,062 --> 00:25:25,065 
‫لديّ جليسة، لكن الآن أنا كبيرة‬
‫بما يكفي لأقيم بمفردي.‬

491
00:25:26,024 --> 00:25:27,609 
‫هذه مسئولية كبيرة.‬

492
00:25:28,527 --> 00:25:31,821 
‫أعرف أنك قلت إن أمك لم تكن حاضرة،‬

493
00:25:31,947 --> 00:25:35,909 
‫لكن ألديك زوجة أب، أو هل لوالدك حبيبة؟‬

494
00:25:36,701 --> 00:25:38,328 
‫لا، لا حبيبات.‬

495
00:25:38,787 --> 00:25:40,205 
‫أهذا صعب عليك؟‬

496
00:25:40,288 --> 00:25:41,498 
‫بأيّ طريقة؟‬

497
00:25:42,624 --> 00:25:43,875 
‫أن تكوني من دون أم؟‬

498
00:25:45,418 --> 00:25:47,546 
‫هل تحدث إليك والدك عن أمك من قبل؟‬

499
00:25:50,215 --> 00:25:51,758 
‫ليس عليك الإجابة على هذا.‬

500
00:25:51,841 --> 00:25:53,593 
‫إنه موضوع صعب، كما أتخيل.‬

501
00:25:56,179 --> 00:25:57,013 
‫لا أمانع.‬

502
00:25:58,431 --> 00:26:00,058 
‫لا نتحدث كثيراً عن أمي.‬

503
00:26:00,559 --> 00:26:03,311 
‫ليس بسببي، بل بسبب‬
‫أنني أظن أن هذا قاس على أبي.‬

504
00:26:04,229 --> 00:26:07,148 
‫لم أعرفها حقاً حين غادرت، لذا خسارتها،‬

505
00:26:07,566 --> 00:26:10,277 
‫بطريقة غريبة،‬
‫لم تكن صعبة عليّ كما كانت عليه.‬

506
00:26:10,819 --> 00:26:11,695 
‫أذلك غريب؟‬

507
00:26:12,612 --> 00:26:14,155 
‫لست غاضبةً من أمك إذاً؟‬

508
00:26:14,239 --> 00:26:15,115 
‫لا.‬

509
00:26:16,700 --> 00:26:19,369 
‫أدركت في سن مبكرة أن جميعنا لدينا خيارات.‬

510
00:26:20,036 --> 00:26:22,289 
‫قد أكون غاضبةً من أمي أو أختار أن أصدق‬

511
00:26:22,372 --> 00:26:23,999 
‫أن ثمة سبباً جيداً جعلها تغادر.‬

512
00:26:24,499 --> 00:26:26,334 
‫سبب لا علاقة له بي،‬

513
00:26:26,418 --> 00:26:28,753 
‫وأشعر أن هذا هو الخيار الصحيح.‬

514
00:26:31,590 --> 00:26:33,800 
‫مغادرة "سيلينا" لم يكن لها علاقة بابنتها.‬

515
00:26:34,676 --> 00:26:35,510 
‫"سيلينا"؟‬

516
00:26:35,927 --> 00:26:37,178 
‫أهذا اسم شخصيتك؟‬

517
00:26:37,762 --> 00:26:38,847 
‫هذا اسم أمي.‬

518
00:26:38,930 --> 00:26:41,057 
‫اسم أبي "مونتي" واسم أمي هو "سيلينا".‬

519
00:26:41,141 --> 00:26:43,059 
‫- لهذا...‬
‫- لهذا أسميناك "مونسي".‬

