﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,842 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,096 --> 00:00:16,599 
‫إن كنا سنعيش معاً يا أخي، فأنا واثق‬
‫أن بإمكاننا النوم في الفراش نفسه،‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:17,934 
‫فراشي هو فراشك.‬

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,230 
‫أجل، بالطبع.‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:23,773 
‫شكراً.‬

6
00:00:28,528 --> 00:00:30,697 
‫ربما يمكنني الحصول‬
‫على ليلة نوم هانئة أخيراً.‬

7
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
{\an8}‫"الليلة الـ1"‬

8
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
{\an8}‫"الليلة الـ3"‬

9
00:00:54,471 --> 00:00:55,346 
‫أنت تحلم.‬

10
00:00:56,139 --> 00:00:57,599 
‫هذا حلم غريب جداً.‬

11
00:01:01,061 --> 00:01:03,063 
‫"الليلة الـ5"‬

12
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
{\an8}‫"الليلة الـ7"‬

13
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
{\an8}‫"الليلة الـ9"‬

14
00:01:20,288 --> 00:01:21,790 
‫تبدين جميلةً يا فتاة.‬

15
00:01:22,624 --> 00:01:25,001 
‫ماذا تعنين؟ لم تسألين عنه طوال الوقت.‬

16
00:01:29,964 --> 00:01:31,925 
‫بالطبع ستقابلين "سيزار" يا عزيزتي.‬

17
00:01:32,217 --> 00:01:33,760 
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

18
00:01:35,178 --> 00:01:36,429 
‫تعرفين أنني أدعمك.‬

19
00:01:36,513 --> 00:01:37,347 
‫"الليلة الـ10"‬

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,640 
‫أدعمك دائماً يا فتاة.‬

21
00:01:39,474 --> 00:01:43,353 
‫"الليلة الـ11 - الليلة الـ39"‬

22
00:01:45,688 --> 00:01:47,690 
‫"رقصة يوم عيد الحب، السبت الـ9 من فبراير‬
‫في الـ7:00 مساءً"‬

23
00:01:47,774 --> 00:01:50,568 
‫يبدو أنك تتواصلين حقاً مع "جوليا"، أم...‬

24
00:01:51,236 --> 00:01:52,862 
‫أنك تدعينها "سيلينا"؟‬

25
00:01:53,196 --> 00:01:55,198 
‫اسمها "جوليا" الآن.‬

26
00:01:55,365 --> 00:01:56,699 
‫إنها رائعة فحسب.‬

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,660 
‫أعني بيننا أمور مشتركة كثيرة.‬

28
00:01:58,743 --> 00:02:01,496 
‫كل شيء من ذوقنا في الموسيقى‬
‫إلى ذوقنا في المثلجات.‬

29
00:02:01,579 --> 00:02:03,039 
‫هذا غريب حقاً.‬

30
00:02:03,123 --> 00:02:04,833 
‫كأنكما مرتبطتان.‬

31
00:02:05,500 --> 00:02:06,751 
‫ثمة مشكلة واحدة.‬

32
00:02:06,835 --> 00:02:08,586 
‫أشعر أنني أخون أبي.‬

33
00:02:09,045 --> 00:02:11,381 
‫ظننت أنك ستخبرينه في الأسبوع الماضي.‬

34
00:02:11,548 --> 00:02:12,882 
‫أجل، أنا أيضاً. لكن...‬

35
00:02:13,424 --> 00:02:15,093 
‫لم أشعر أن الوقت المناسب حل حقاً.‬

36
00:02:15,176 --> 00:02:17,929 
‫لا تخافي. لديك الحق في معرفة أمك.‬

37
00:02:18,138 --> 00:02:21,057 
‫لست خائفة. أنا مدركة تماماً‬
‫لحقي كطفلة في هذا‬

38
00:02:21,182 --> 00:02:24,310 
‫الوضع الفوضوي ولن أجعل أحداً يشعرني أنني...‬

39
00:02:24,686 --> 00:02:25,937 
‫حسناً، أنا خائفة.‬

40
00:02:26,020 --> 00:02:27,147 
‫لكن انظروا من يتحدث.‬

41
00:02:27,230 --> 00:02:29,440 
‫متى ستجلس مع "جمال" وتطلب منه التراجع؟‬

42
00:02:29,524 --> 00:02:30,358 
‫أبداً.‬

43
00:02:30,733 --> 00:02:32,777 
‫"جمال" يستمع، لكنه لا ينصت.‬

44
00:02:33,528 --> 00:02:36,906 
‫كأنه لا يعرف شيئاً عن الحدود.‬

45
00:02:37,115 --> 00:02:39,909 
‫- نحن تماماً مثل...‬
‫- الين واليانغ.‬

46
00:02:39,993 --> 00:02:41,619 
‫حقاً؟ أنت و"سيزار"؟‬

47
00:02:41,703 --> 00:02:44,581 
‫أجل! من كان ليظن هذا. لكننا مثل...‬

48
00:02:45,165 --> 00:02:49,210 
‫توأمان سياميان متعانقان في الرحم. إنه...‬

49
00:02:49,294 --> 00:02:50,295 
‫يخنقني!‬

50
00:02:50,587 --> 00:02:52,881 
‫وُلد "جمال" من دون مستوى من الخصوصية.‬

51
00:02:53,214 --> 00:02:55,216 
‫يجب أن تنظر إلى الجانب المشرق.‬

52
00:02:55,300 --> 00:02:56,926 
‫أيّ جانب مشرق؟‬

53
00:02:57,010 --> 00:02:59,804 
‫لديّ أخ أخيراً.‬

54
00:02:59,888 --> 00:03:01,389 
‫شخص يفهمني.‬

55
00:03:01,472 --> 00:03:04,976 
‫شخص يبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫ليجادلني بخصوص "مارتين" ضد "تولكين"،‬

56
00:03:05,059 --> 00:03:06,519 
‫"مارفيل" ضد "دي سي"،‬

57
00:03:06,603 --> 00:03:08,104 
‫"بيغ فوت" ضد الـ"ياتي"!‬

58
00:03:08,188 --> 00:03:11,566 
‫إنهما الشيء نفسه ولا أهتم، وهي مشكلة أخرى.‬

59
00:03:11,649 --> 00:03:14,152 
‫يستمر في محاولة الاتصال بي‬
‫على "فيس تايم" وأنا في الحمام.‬

60
00:03:14,235 --> 00:03:16,654 
‫- هذا سيئ.‬
‫- لا، بل العكس. يصيبني هذا بالإمساك.‬

61
00:03:16,738 --> 00:03:18,740 
‫أدعمه ويدعمني.‬

62
00:03:18,823 --> 00:03:21,201 
‫هكذا نعمل. علاقتنا وثيقة!‬

63
00:03:21,409 --> 00:03:22,911 
‫مثل "ترامب" و"بوتين".‬

64
00:03:22,994 --> 00:03:24,370 
‫أكياس من الروث.‬

65
00:03:24,454 --> 00:03:29,042 
‫لديه أكياس من الروث حرفياً يخمرها‬
‫من أجل صف لم يسجل به.‬

66
00:03:29,542 --> 00:03:32,170 
‫لم يعد بوسعي العيش هكذا.‬

67
00:03:32,253 --> 00:03:35,298 
‫ليس من دون إخباره كم يعني لي.‬

68
00:03:37,217 --> 00:03:38,468 
‫"هيرمانو"!‬

69
00:03:40,303 --> 00:03:43,056 
‫"هيرمانوا"!‬

70
00:03:45,725 --> 00:03:47,352 
‫يمكنني ابتياع تذكرتك،‬
‫إن أردت الانفراد بنفسك.‬

71
00:03:47,435 --> 00:03:49,687 
‫شكراً، أراكم لاحقاً.‬

72
00:03:49,938 --> 00:03:51,439 
‫أظن أنني أحتاج إلى الانفراد بنفسي.‬

73
00:03:51,522 --> 00:03:53,107 
‫فكرة عظيمة. سأنضم إليك.‬

74
00:03:53,733 --> 00:03:54,692 
‫ابتع لي تذكرةً يا "روبي".‬

75
00:03:57,028 --> 00:03:58,863 
‫لم تقف في الصف؟ أستذهب إلى الحفل الراقص؟‬

76
00:03:58,947 --> 00:03:59,864 
‫بالتأكيد!‬

77
00:04:00,240 --> 00:04:02,784 
‫أنا مستعد للعودة إلى طبيعتي‬
‫القديمة مجدداً. لذا، لا تخافي.‬

78
00:04:02,867 --> 00:04:04,410 
‫مماذا؟ 2، من فضلك!‬

79
00:04:04,494 --> 00:04:07,413 
‫من حركات الرقص الاستثنائية خاصتي.‬
‫سأفوز بتلك المنافسة.‬

80
00:04:08,039 --> 00:04:10,500 
‫وفر مالك! تم ابتياع تذكرتك.‬

81
00:04:10,583 --> 00:04:12,627 
‫حقاً؟ من قبل من؟‬

82
00:04:12,710 --> 00:04:13,920 
‫هذا سؤال عظيم.‬

83
00:04:14,003 --> 00:04:16,005 
‫أنتما... اتبعاني!‬

84
00:04:27,642 --> 00:04:31,688 
‫بعد بحث مدقق في إعجابات الـ"إنستاجرام"‬
‫خاصتك وتصنيف معجباتك على مر الأعوام‬

85
00:04:31,771 --> 00:04:33,856 
‫طابقت هؤلاء السيدات المتطلبات.‬

86
00:04:33,940 --> 00:04:35,692 
‫على مقياس من 1 إلى مفزعة.‬

87
00:04:35,775 --> 00:04:37,819 
‫هؤلاء الفتيات معاييرهنّ مرتفعة.‬

88
00:04:37,902 --> 00:04:40,154 
‫بينما بعضهنّ هنا للأسباب الخاطئة،‬

89
00:04:40,613 --> 00:04:41,739 
‫كلهنّ يردن محاولة...‬

90
00:04:42,031 --> 00:04:45,285 
‫آسفة، فرصة، ليكنّ موعدك‬
‫يوم حفل عيد الحب الراقص.‬

91
00:04:45,368 --> 00:04:47,453 
‫هذا مقرف! يا "روبي" لنذهب...‬

92
00:04:47,578 --> 00:04:48,663 
‫إلى مقعدينا!‬

93
00:04:48,955 --> 00:04:50,373 
‫لا تكوني وقحة يا "مونسي"!‬

94
00:04:50,456 --> 00:04:51,874 
‫صنعت لنا "جاسمين" لافتات.‬

95
00:04:52,166 --> 00:04:53,584 
‫للتأكد من شعور الجميع بالراحة،‬

96
00:04:53,668 --> 00:04:55,003 
‫دعوت "مونسي"،‬

97
00:04:55,086 --> 00:04:56,796 
‫الفتاة الأقل جاذبية في مدرستنا.‬

98
00:04:57,922 --> 00:04:59,590 
‫تريدين أن أحكم على هؤلاء الفتيات؟‬

99
00:04:59,716 --> 00:05:01,843 
‫لا. "روبي" هو من سيحكم.‬

100
00:05:01,926 --> 00:05:04,095 
‫الحافظة التي أمامك لتدوني ملاحظات‬

101
00:05:04,178 --> 00:05:06,222 
‫عن كيفية تصرف الفتاة وشكلها.‬

102
00:05:07,015 --> 00:05:08,182 
‫أيتها المتنافسات؟‬

103
00:05:08,266 --> 00:05:09,559 
‫هل أنتنّ مستعدات؟‬

104
00:05:09,642 --> 00:05:12,603 
‫- أتدعينهنّ بالمتنافسات؟‬
‫- ماذا؟ إنهنّ يحببن هذا.‬

105
00:05:12,979 --> 00:05:15,398 
‫دوني هذا، "الفتيات تنافسيات."‬

106
00:05:17,150 --> 00:05:20,361 
‫إن كان ثمة أيّ فتاة هنا‬
‫لأنها تريد مداعبة الجرح الناري لـ"روبي"،‬

107
00:05:20,486 --> 00:05:21,696 
‫فمن فضلك غادري الآن.‬

108
00:05:25,283 --> 00:05:26,993 
‫وهكذا أصبح ثمة 9.‬

109
00:05:27,410 --> 00:05:28,995 
‫حسناً، أولاً،‬

110
00:05:29,329 --> 00:05:30,997 
‫"ميا" و"إيلي".‬

111
00:05:31,080 --> 00:05:32,874 
‫إن ظننت أنهما متشابهتان،‬

112
00:05:32,957 --> 00:05:35,835 
‫فهذا لأنهما... توأم متطابق.‬

113
00:05:36,169 --> 00:05:38,087 
‫أفضل جزء؟ إن انهارت واحدة،‬

114
00:05:38,421 --> 00:05:39,380 
‫فلديك احتياطية.‬

115
00:05:39,630 --> 00:05:40,465 
‫التالية!‬

116
00:05:41,049 --> 00:05:44,135 
‫"مارغاريتا"، فتاتي.‬

117
00:05:44,218 --> 00:05:45,678 
‫إنها مضحكة وذكية.‬

118
00:05:45,762 --> 00:05:48,139 
‫وإن لم يكن كل هذا حقيقياً...‬
‫فإن ثدييها كذلك!‬

119
00:05:48,890 --> 00:05:50,391 
‫أبينهنّ راقصة جيدة؟‬

120
00:05:50,641 --> 00:05:53,144 
‫أتريد الانتقال إلى جزئية الرقص‬
‫من المنافسة؟‬

121
00:05:53,227 --> 00:05:54,979 
‫فكرت أن نستبعد بعضهنّ، لكن...‬

122
00:05:55,188 --> 00:05:57,648 
‫حسناً يا سيداتي، سمعتنّ الرجل... ارقصن!‬

123
00:06:12,663 --> 00:06:15,833 
‫آسفة. هذا أفضل ما أمكنني فعله‬
‫في هذا الوقت القصير.‬

124
00:06:16,042 --> 00:06:18,461 
‫حسناً، هذا مقرف وغير مريح.‬

125
00:06:18,544 --> 00:06:22,382 
‫سأغادر وإن شعرت إحداكنّ بالاعتراض،‬
‫فيجب أن تغادر أيضاً.‬

126
00:06:22,673 --> 00:06:23,716 
‫أيّ واحدة؟‬

127
00:06:24,133 --> 00:06:24,967 
‫أيّ واحدة؟‬

128
00:06:27,095 --> 00:06:28,012 
‫أيّ واحدة؟‬

129
00:06:28,179 --> 00:06:29,972 
‫تأكدي من إغلاق الباب خلفك‬
‫يا "مونسي"، حسناً؟‬

130
00:06:30,056 --> 00:06:33,810 
‫تكييف الهواء لا يعمل جيداً‬
‫وهؤلاء السيدات يتعرقن بالفعل. وداعاً!‬

131
00:06:34,560 --> 00:06:36,229 
‫حسناً يا سيدات،‬

132
00:06:36,354 --> 00:06:38,523 
‫- تشعرن بالأمان، صحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع!‬

133
00:06:38,648 --> 00:06:39,774 
‫محترمات كنساء؟‬

134
00:06:39,857 --> 00:06:42,276 
‫- أجل.‬
‫- عظيم، "كلوديا"؟‬

135
00:06:43,361 --> 00:06:47,365 
‫أيمكنك الإشارة لي ولـ"روبي"‬
‫إلى أيّ مدى تريدين الاستمرار.‬

136
00:06:47,448 --> 00:06:49,826 
‫على أساس القاعدة؟‬

137
00:06:51,035 --> 00:06:52,203 
‫جولة كاملة!‬

138
00:06:59,335 --> 00:07:01,087 
‫تتنفس من أنفك كثيراً.‬

139
00:07:01,879 --> 00:07:05,716 
‫إن أردت الاسترخاء، فعليك التنفس‬
‫بحجابك الحاجز. هاك، راقبني!‬

140
00:07:06,092 --> 00:07:06,926 
‫"تيرنر"!‬

141
00:07:07,009 --> 00:07:09,262 
‫بحقك. هذا الرجل لا يفهم معنى الحدود.‬

142
00:07:10,721 --> 00:07:11,889 
‫أحتاج إليك غداً مساءً.‬

143
00:07:11,973 --> 00:07:14,142 
‫- أتطلب مني مرافقتك إلى الحفل الراقص؟‬
‫- لا!‬

144
00:07:14,225 --> 00:07:16,144 
‫سأشرف وأنت أيضاً الآن.‬

145
00:07:16,227 --> 00:07:17,270 
‫أود هذا، لكن‬

146
00:07:17,353 --> 00:07:20,189 
‫عندها سيكون عليّ تفويت‬
‫الحفل الراقص ومنافسة الرقص‬

147
00:07:20,273 --> 00:07:22,525 
‫والتباهي بكيفية فوزي في منافسة الرقص.‬

148
00:07:22,608 --> 00:07:24,402 
‫- ألا تحتاج إلى رفيقة للفوز بالمنافسة؟‬
‫- في الواقع...‬

149
00:07:24,819 --> 00:07:25,820 
‫راجعت القوانين‬

150
00:07:25,903 --> 00:07:28,489 
‫وينص القانون 11 بي بوضوح‬
‫على أنك لا تحتاج إلى شريك تقنياً لتربح.‬

151
00:07:28,573 --> 00:07:30,658 
‫قبل أن تحرج نفسك أكثر‬

152
00:07:30,741 --> 00:07:32,452 
‫تذكر بكم تدين لي.‬

153
00:07:32,618 --> 00:07:34,495 
‫ما زلت على بعد أشهر من التعويض.‬

154
00:07:34,579 --> 00:07:35,830 
‫أشهر؟‬

155
00:07:35,913 --> 00:07:37,206 
‫لا يمكن أن تكون أشهراً.‬

156
00:07:41,627 --> 00:07:42,462 
‫حسناً،‬

157
00:07:42,545 --> 00:07:43,754 
‫سأعمل في الحفل معك‬

158
00:07:43,838 --> 00:07:44,881 
‫فقط إن‬

159
00:07:45,339 --> 00:07:46,382 
‫ألغيت ديني.‬

160
00:07:46,757 --> 00:07:47,633 
‫الدين كله؟‬

161
00:07:47,717 --> 00:07:49,510 
‫أجل، سيساعدك على التحضير والتنظيف.‬

162
00:07:50,636 --> 00:07:52,597 
‫انتظر، لم نقدم مزايا غير ضرورية‬
‫وهو لم يقرر بعد؟‬

163
00:07:53,014 --> 00:07:54,056 
‫حسناً.‬

164
00:07:54,140 --> 00:07:55,725 
‫ويجب أن تذهب معه الآن‬

165
00:07:56,309 --> 00:07:58,186 
‫لترى ما يريدك أن تفعله بالضبط.‬

166
00:07:58,519 --> 00:08:00,646 
‫ليست فكرةً سيئة. لنذهب لتحضير هذا.‬

167
00:08:04,692 --> 00:08:05,568 
‫لا تلمسني!‬

168
00:08:05,860 --> 00:08:07,862 
‫الوقت يمر يا بني.‬

169
00:08:17,705 --> 00:08:20,833 
‫اعذراني، دق الجرس ولديّ امتحان أحياء.‬

170
00:08:22,126 --> 00:08:25,463 
‫الحفل الراقص غداً وأنت قلقة‬
‫حيال اختبار أحياء؟‬

171
00:08:25,713 --> 00:08:27,131 
‫أولوياتك خاطئة.‬

172
00:08:27,215 --> 00:08:28,925 
‫اذهبي.‬

173
00:08:29,383 --> 00:08:30,718 
‫وداعاً!‬

174
00:08:31,302 --> 00:08:32,220 
‫حسناً،‬

175
00:08:32,929 --> 00:08:35,389 
‫تقدمن حين أقول أسماءكنّ من فضلكنّ!‬

176
00:08:36,557 --> 00:08:37,391 
‫"سونيا".‬

177
00:08:40,102 --> 00:08:41,062 
‫"آريال".‬

178
00:08:43,231 --> 00:08:44,815 
‫إن لم أناديكنّ‬

179
00:08:46,526 --> 00:08:48,277 
‫فما زلتنّ موضع خلاف.‬

180
00:08:49,070 --> 00:08:52,740 
‫آسفة يا سيدتاي، لن ترقصا مع "روبي". وداعاً.‬

181
00:08:53,324 --> 00:08:54,909 
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

182
00:08:54,992 --> 00:08:56,994 
‫بالطبع. خذن استراحة لـ5 دقائق يا سيدات.‬

183
00:08:57,411 --> 00:09:00,665 
‫استخدمن وقتكنّ بحكمة،‬
‫جزء التقبيل هو التالي.‬

184
00:09:00,748 --> 00:09:03,584 
‫بللن شفاهكنّ. لمعلوماتكنّ،‬
‫هذا الرجل يحب العض.‬

185
00:09:04,418 --> 00:09:06,045 
‫- أجل.‬
‫- هذا مثير.‬

186
00:09:06,128 --> 00:09:07,713 
‫هل ركزت على الأساسيات الخاطئة؟‬

187
00:09:07,797 --> 00:09:09,465 
‫ظننت أنك رجل تحب الأثداء.‬

188
00:09:09,549 --> 00:09:12,677 
‫لا. لمعلوماتك أنا رجل يحب الأثداء.‬

189
00:09:12,760 --> 00:09:16,722 
‫وبصدق، لم تكن لديّ فكرة عن عدد الفتيات‬
‫اللاتي يردن الفوز بي كحقيبة ظهر.‬

190
00:09:16,847 --> 00:09:18,808 
‫لذا، شكراُ على هذا. أقدر لك مجهودك حقاً.‬

191
00:09:19,475 --> 00:09:21,769 
‫يا إلهي، هذا لا شيء.‬

192
00:09:22,270 --> 00:09:26,399 
‫اتخذت قراري ولا أريد الذهاب‬
‫مع أيّ من الفتيات هناك.‬

193
00:09:27,149 --> 00:09:29,360 
‫حقاً؟ لم تكتشف مواهبهنّ كلها بعد.‬

194
00:09:29,443 --> 00:09:31,946 
‫قبل أن تحاولي تغيير رأيي.‬
‫أظن أنه يجب أن تعرفي،‬

195
00:09:32,947 --> 00:09:34,240 
‫أريد الذهاب...‬

196
00:09:35,449 --> 00:09:36,409 
‫معك.‬

197
00:09:43,541 --> 00:09:44,875 
‫أتريد الذهاب معي؟‬

198
00:09:45,126 --> 00:09:46,335 
‫أجل.‬

199
00:09:48,170 --> 00:09:49,088 
‫أيعني هذا؟‬

200
00:09:49,171 --> 00:09:51,882 
‫- أنني أريد الفوز في منافسة الرقص.‬
‫- أنك تريد رؤية حلمتي الثالثة.‬

201
00:09:52,258 --> 00:09:54,051 
‫- أجل، منافسة الرقص.‬
‫- أجل.‬

202
00:09:54,135 --> 00:09:55,469 
‫هذا رائع أيضاً. أجل.‬

203
00:09:55,553 --> 00:09:58,180 
‫حسناً، يجب أن نتدرب بعد المدرسة في منزلي.‬

204
00:09:58,264 --> 00:09:59,098 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

205
00:09:59,515 --> 00:10:00,349 
‫انتظري.‬

206
00:10:00,850 --> 00:10:02,727 
‫أيجب أن نخبرهنّ أننا سنغادر؟‬

207
00:10:05,646 --> 00:10:07,231 
‫لا. سيفهمن.‬

208
00:10:16,449 --> 00:10:17,742 
‫لن يحب "جمال" هذا.‬

209
00:10:17,825 --> 00:10:18,909 
‫لا تخبره إذاً.‬

210
00:10:22,204 --> 00:10:24,040 
‫وأنت ترتدين ثيابك الخارجية.‬

211
00:10:24,290 --> 00:10:25,875 
‫لا يجب أن ترتدي ثيابك في الفراش.‬

212
00:10:26,000 --> 00:10:26,834 
‫ماذا؟‬

213
00:10:26,917 --> 00:10:30,254 
‫إنها قاعدة جديدة. قرأ "جمال" دراسةً‬
‫عن انتقال الجراثيم‬

214
00:10:30,338 --> 00:10:32,381 
‫من الثياب الخارجية إلى حاشية الفراش.‬

215
00:10:32,465 --> 00:10:34,592 
‫لكنك ما زلت ترتدي ثيابك الخارجية.‬

216
00:10:34,675 --> 00:10:38,304 
‫لا، لقد بدلت ثيابي، هذا قميص‬
‫أسود مختلف وسروال قصير جديد.‬

217
00:10:42,642 --> 00:10:44,310 
‫حقاً؟ "جمال" ليس هنا حتى.‬

218
00:10:44,477 --> 00:10:45,353 
‫ثقي بي.‬

219
00:10:46,228 --> 00:10:47,063 
‫سيعرف.‬

220
00:10:48,230 --> 00:10:49,190 
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

221
00:10:49,899 --> 00:10:50,733 
‫أتريد فراشك؟‬

222
00:10:50,816 --> 00:10:53,527 
‫- يمكننا الذهاب.‬
‫- لا، أكملا ما تفعلانه.‬

223
00:10:53,986 --> 00:10:55,613 
‫تجلسان على المنشفة بالفعل، لذا..‬

224
00:10:56,197 --> 00:10:58,366 
‫- سأكون في غرفة النوم الرئيسية.‬
‫- فهمت!‬

225
00:10:59,325 --> 00:11:00,368 
‫غرفة النوم الرئيسية؟‬

226
00:11:01,243 --> 00:11:03,329 
‫لقد قسم الغرفة‬

227
00:11:03,412 --> 00:11:05,873 
‫إلى غرفة نوم رئيسية، وهي نصف الغرفة ذاك‬

228
00:11:06,332 --> 00:11:07,375 
‫وغرفة المعيشة،‬

229
00:11:07,458 --> 00:11:09,377 
‫وهي النصف الذي تجلسين فيه الآن.‬

230
00:11:09,502 --> 00:11:11,170 
‫لكن الفراش في غرفة المعيشة.‬

231
00:11:11,253 --> 00:11:13,798 
‫إن حاولت فهم الأمر، فستجنين.‬

232
00:11:13,881 --> 00:11:15,591 
‫أترين ما أتعامل معه؟‬

233
00:11:16,217 --> 00:11:18,010 
‫هذه القواعد سخيفة.‬

234
00:11:19,220 --> 00:11:20,471 
‫لكن قد تكون أسوأ.‬

235
00:11:22,181 --> 00:11:24,767 
‫يجب أن تخرج نفسك من الغضب وتكون ممتناً.‬

236
00:11:25,226 --> 00:11:27,311 
‫ما زال بإمكانك رؤية مزايا لكل هذا.‬

237
00:11:28,312 --> 00:11:30,564 
‫لست في الشارع. أنت تجلس على منشفة...‬

238
00:11:30,856 --> 00:11:31,691 
‫على فراش.‬

239
00:11:32,900 --> 00:11:33,734 
‫أجل.‬

240
00:11:38,948 --> 00:11:40,282 
‫يجب أن أذهب على الأرجح.‬

241
00:11:40,574 --> 00:11:42,284 
‫هل تعرف أمك أنك لم تخبري والدك؟‬

242
00:11:42,702 --> 00:11:43,911 
‫هل عليّ إخبارها؟‬

243
00:11:44,495 --> 00:11:47,123 
‫أخطط لإخبار أبي غداً‬
‫حين يصل إلى المنزل، لذا إخبارها‬

244
00:11:47,206 --> 00:11:48,958 
‫- كأنني أكرر نفسي.‬
‫- لا أعرف.‬

245
00:11:49,125 --> 00:11:52,378 
‫أشعر أن عليك التخلص من الخوف وتكوني صادقة.‬

246
00:11:53,879 --> 00:11:55,881 
‫سأخبرهما غداً. استمتع بمنشفتك.‬

247
00:12:01,929 --> 00:12:03,013 
‫تباً!‬

248
00:12:03,097 --> 00:12:04,140 
‫بلا مزاح!‬

249
00:12:07,226 --> 00:12:08,853 
‫أريد التحدث إلى ابنتي،‬

250
00:12:08,936 --> 00:12:09,770 
‫على انفراد.‬

251
00:12:12,523 --> 00:12:13,357 
‫لا أفهم.‬

252
00:12:13,566 --> 00:12:14,608 
‫ظننت أننا فريق.‬

253
00:12:14,692 --> 00:12:15,526 
‫نحن كذلك.‬

254
00:12:16,444 --> 00:12:18,237 
‫لم أنو إبقاء هذا سراً قط‬

255
00:12:18,320 --> 00:12:19,864 
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لعدم إزعاجك فحسب.‬

256
00:12:19,947 --> 00:12:22,032 
‫أتفهم أنك تحاولين فهم من أين جئت‬

257
00:12:22,116 --> 00:12:23,784 
‫لكن هذه ليست الطريقة المناسبة.‬

258
00:12:23,868 --> 00:12:26,412 
‫- ليس عليك التسلل.‬
‫- بحقك يا "تاي"، أرجوك لا تعاقبها.‬

259
00:12:27,872 --> 00:12:29,123 
‫ابقي خارج الموضوع.‬

260
00:12:29,206 --> 00:12:31,459 
‫أكنت لتبحثي عن "مونسي" حتى إن لم تجدك هي؟‬

261
00:12:31,542 --> 00:12:33,002 
‫كنت أفكر فيها طوال الوقت.‬

262
00:12:33,335 --> 00:12:34,211 
‫هذا لطيف.‬

263
00:12:34,795 --> 00:12:37,757 
‫لا بد أنه كان من الصعب عليك‬
‫التفكير فيها وأنت في "برينتوود"،‬

264
00:12:37,840 --> 00:12:40,134 
‫بينما كنت أربيها في "فريريدج".‬

265
00:12:41,135 --> 00:12:43,345 
‫لا أصدق أنك كنت على بعد 16 كيلومتراً فقط.‬

266
00:12:43,804 --> 00:12:45,931 
‫لا تفعل هذا بـ"جوليا" من فضلك يا أبي.‬

267
00:12:46,849 --> 00:12:47,683 
‫"جوليا"؟‬

268
00:12:48,142 --> 00:12:49,101 
‫اسمها "سيلينا".‬

269
00:12:50,853 --> 00:12:51,854 
‫لا أعرفك.‬

270
00:12:52,396 --> 00:12:53,272 
‫أنت غريبة.‬

271
00:12:53,355 --> 00:12:54,440 
‫ليس بعد الآن.‬

272
00:12:56,233 --> 00:12:57,651 
‫أريد أن تقيم "مونسي" معي.‬

273
00:12:57,735 --> 00:12:58,611 
‫مستحيل.‬

274
00:12:58,694 --> 00:13:00,780 
‫هذه ليست بيئةً آمنة لأيّ شخص.‬

275
00:13:00,863 --> 00:13:03,783 
‫ناهيك عن فتاة في الـ14 من عمرها‬
‫وعليها الاهتمام بنفسها.‬

276
00:13:04,325 --> 00:13:07,244 
‫لا يمكنك حمايتها‬
‫بينما تغيب لأسابيع في المرة الواحدة.‬

277
00:13:08,829 --> 00:13:10,456 
‫وأريد التعرف إليها يا أبي أيضاً.‬

278
00:13:13,334 --> 00:13:14,752 
‫أتريدين معرفتها حقاً؟‬

279
00:13:16,337 --> 00:13:17,171 
‫راقبي فحسب!‬

280
00:13:18,547 --> 00:13:19,882 
‫راقبيها وهي ترحل!‬

281
00:13:22,635 --> 00:13:24,136 
‫سأراك في الداخل يا "مونسي".‬

282
00:13:25,221 --> 00:13:26,514 
‫ليلةً سعيدةً يا "سيلينا".‬

283
00:13:27,139 --> 00:13:28,891 
‫أو أياً  كان اسمك الآن.‬

284
00:13:42,947 --> 00:13:45,866
{\an8}‫"(جوليا)، 10:07 مساءً، آسفة بشأن الليلة.‬
‫اتصل بي في أيّ وقت‬

285
00:13:45,950 --> 00:13:48,577
{\an8}‫واعلم أن عرض الإقامة معي ما يزال قائماً."‬

286
00:13:53,707 --> 00:13:55,709 
‫"(سيزار بو ثانك)"‬

287
00:14:00,047 --> 00:14:01,382 
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

288
00:14:01,465 --> 00:14:03,884 
‫- أريد التحدث عن شيء.‬
‫- انتظري. أنا أولاً.‬

289
00:14:04,635 --> 00:14:07,012 
‫كنت أفكر في المزايا وأنت محقة.‬

290
00:14:07,304 --> 00:14:08,264 
‫سأتخطى هذا.‬

291
00:14:08,973 --> 00:14:09,890 
‫بالطبع ستفعل.‬

292
00:14:09,974 --> 00:14:11,851 
‫لم أشعر قط أن هذه هبة لديّ، لكن...‬

293
00:14:11,934 --> 00:14:13,811 
‫معرفة أنك قريبة دائماً‬
‫تعني كل شيء بالنسبة لي.‬

294
00:14:14,228 --> 00:14:15,312 
‫أشعر بالأمر نفسه.‬

295
00:14:16,355 --> 00:14:17,189 
‫لذا،‬

296
00:14:17,273 --> 00:14:18,482 
‫عمّ تريدين التحدث؟‬

297
00:14:20,734 --> 00:14:22,945 
‫لا شيء مهم فقط...‬

298
00:14:24,113 --> 00:14:26,115 
‫أتساءل إن...‬

299
00:14:27,199 --> 00:14:29,076 
‫كان عليّ ارتداء ثوب مساء غد.‬

300
00:14:29,201 --> 00:14:30,327 
‫أجل، لا؟‬

301
00:14:30,661 --> 00:14:32,246 
‫أهذا سؤال خادع؟‬

302
00:14:32,329 --> 00:14:34,498 
‫لأنني أظن أن عليك ارتداء ما يشعرك بالراحة.‬

303
00:14:35,583 --> 00:14:37,626 
‫في هذه الحالة، سأرتدي سترتي.‬

304
00:14:37,960 --> 00:14:39,670 
‫حسناً، تبدين جميلةً في أيّ شيء.‬

305
00:14:39,753 --> 00:14:40,629 
‫أو...‬

306
00:14:40,754 --> 00:14:41,714 
‫لا شيء.‬

307
00:14:43,549 --> 00:14:44,383 
‫تصبح على خير.‬

308
00:14:52,516 --> 00:14:54,101 
‫تحتاجان إلى غرفة.‬

309
00:14:54,351 --> 00:14:55,394 
‫ليس هذه الغرفة فحسب.‬

310
00:14:59,106 --> 00:15:00,399 
‫مدرجات المضاجعة،‬

311
00:15:00,941 --> 00:15:02,818 
‫ممرات التقبيل،‬

312
00:15:03,360 --> 00:15:05,237 
‫حمام المداعبة.‬

313
00:15:07,197 --> 00:15:10,451 
‫آسف، لا أتابع أياً كان‬
‫ما تطلقون عليه ممارسة الجنس هذه الأيام.‬

314
00:15:10,534 --> 00:15:11,702 
‫ندعوه ممارسة الجنس.‬

315
00:15:11,785 --> 00:15:14,914 
‫لكن ما أعرفه أنه إن كانت ثمة نقطة خفية‬
‫في تلك الصالة الرياضية،‬

316
00:15:14,997 --> 00:15:16,916 
‫سيحاول أحدهم المضاجعة فيها.‬

317
00:15:17,458 --> 00:15:18,918 
‫وحينها تتدخل.‬

318
00:15:19,209 --> 00:15:21,086 
‫- حقاً؟‬
‫- تأكد من تفتيش زواياك،‬

319
00:15:21,462 --> 00:15:22,963 
‫وخلف الأثاث،‬

320
00:15:23,255 --> 00:15:24,632 
‫وتحت غرباء أطوار الفرقة.‬

321
00:15:25,299 --> 00:15:27,468 
‫سيكون ثمة فتيات باكيات يحاولن لفت انتباهك.‬

322
00:15:28,010 --> 00:15:28,844 
‫طعم!‬

323
00:15:28,928 --> 00:15:29,970 
‫لا تنخدع به!‬

324
00:15:30,054 --> 00:15:30,971 
‫ولنتفقد إمداداتك!‬

325
00:15:31,055 --> 00:15:31,889 
‫حسناً.‬

326
00:15:32,097 --> 00:15:33,641 
‫- محلل النفس؟‬
‫- موجود!‬

327
00:15:33,724 --> 00:15:35,976 
‫- زجاجة ماء؟ مناديل "ساني"؟‬
‫- موجودة!‬

328
00:15:36,060 --> 00:15:38,646 
‫وموجودة! عليّ ترك بعض المساحة على حزامي.‬

329
00:15:38,729 --> 00:15:40,397 
‫أحضرت بعض الإمدادات الخاصة بي.‬

330
00:15:40,481 --> 00:15:41,398 
‫غريب.‬

331
00:15:41,482 --> 00:15:45,110 
‫لكن إن هذا مفيداً تأكد من عدم إنجاب‬
‫إحدى الطالبات بعد 9 أشهر من الليلة،‬

332
00:15:45,194 --> 00:15:46,111 
‫وأنا معك.‬

333
00:15:46,195 --> 00:15:50,282 
‫لا تقلق أيها المدرب، فكر بي‬
‫كحبوب منع حمل بشرية.‬

334
00:16:00,334 --> 00:16:01,293 
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

335
00:16:02,628 --> 00:16:04,213 
‫كان أخي يربط لي ربطة العنق.‬

336
00:16:05,130 --> 00:16:06,173 
‫ماذا عن والدك؟‬

337
00:16:07,633 --> 00:16:08,467 
‫بالكاد عرفته.‬

338
00:16:15,349 --> 00:16:17,142 
‫شكراً على منحي مكاناً أقيم فيه.‬

339
00:16:18,143 --> 00:16:20,813 
‫أنت في موقف صعب جداً‬

340
00:16:20,896 --> 00:16:23,023 
‫لا يجب أن يمر به أيّ طفل.‬

341
00:16:23,691 --> 00:16:26,568 
‫وقد كان وجودك مثبتاً لـ"جمال".‬

342
00:16:28,904 --> 00:16:32,783 
‫حسناً، هذه كذبة. ما يزال "جمال" غريباً جداُ.‬

343
00:16:33,534 --> 00:16:34,368 
‫أجل.‬

344
00:16:37,037 --> 00:16:39,581 
‫سأعوضك ذات يوم. على كل مساعدتك.‬

345
00:16:40,332 --> 00:16:41,917 
‫حسناً، لا يمكنك ربط ربطة عنق،‬

346
00:16:42,835 --> 00:16:43,919 
‫لكن أيمكنك ربط مئزر؟‬

347
00:16:44,837 --> 00:16:46,880 
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك في "دواين".‬

348
00:16:47,297 --> 00:16:48,173 
‫حقاً؟‬

349
00:16:48,674 --> 00:16:50,134 
‫أجل، أود هذا.‬

350
00:16:52,219 --> 00:16:53,178 
‫حسناً.‬

351
00:16:55,931 --> 00:16:56,849 
‫أظن...‬

352
00:16:57,933 --> 00:16:59,768 
‫أننا جاهزان كلياً هنا.‬

353
00:17:04,440 --> 00:17:07,234 
‫- ربما علينا البحث عن هذا على "يوتيوب".‬
‫- أجل.‬

354
00:17:07,317 --> 00:17:08,152 
‫أجل.‬

355
00:17:13,782 --> 00:17:14,742 
‫أيمكنني المساعدة؟‬

356
00:17:22,124 --> 00:17:23,917 
‫أنت تكبرين بسرعة.‬

357
00:17:27,337 --> 00:17:28,172 
‫اسمعي،‬

358
00:17:29,465 --> 00:17:30,299 
‫آسف.‬

359
00:17:30,966 --> 00:17:34,011 
‫أفهم لم ترغبين في التعرف على أمك‬
‫ويجب أن تعرفي من هي.‬

360
00:17:34,094 --> 00:17:36,680 
‫- أحاول حمايتك فحسب.‬
‫- أعرف يا أبي.‬

361
00:17:37,222 --> 00:17:39,558 
‫لكن ماذا إن لم يكن ثمة ما تحميني منه؟‬

362
00:17:39,641 --> 00:17:41,101 
‫ماذا إن كانت قد تغيرت حقاً؟‬

363
00:17:41,643 --> 00:17:42,561 
‫هذا ممكن.‬

364
00:17:45,647 --> 00:17:49,026 
‫ربما ليست فكرةً سيئةً جداً‬
‫أن تغادري "فريريدج" لبعض الوقت.‬

365
00:17:52,946 --> 00:17:53,781 
‫لا.‬

366
00:17:54,865 --> 00:17:56,200 
‫لا، لا أريد المغادرة.‬

367
00:17:56,825 --> 00:17:57,743 
‫هذا منزلي.‬

368
00:17:59,453 --> 00:18:00,662 
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

369
00:18:40,619 --> 00:18:43,372 
‫"روبين" المتمردة تعمل في الداخل الليلة.‬

370
00:18:43,455 --> 00:18:45,040 
‫هذا صحيح يا عزيزي.‬

371
00:18:45,207 --> 00:18:46,416 
‫لهذا علينا أن نكون الأخيرين.‬

372
00:18:46,625 --> 00:18:48,043 
‫لا، في البداية!‬

373
00:18:48,127 --> 00:18:51,755 
‫سنرفع المستوى عالياً وندمر آمال الآخرين.‬

374
00:18:51,839 --> 00:18:53,507 
‫لا، علينا المشاركة في النهاية.‬

375
00:18:53,715 --> 00:18:55,509 
‫منسق الاسطوانات يحدد الفائز‬

376
00:18:55,592 --> 00:18:58,137 
‫ويعرف الجميع أن فترات تركيز‬
‫منسقي الاسطوانات قصيرة‬

377
00:18:58,220 --> 00:19:01,890 
‫ولديهم ذكريات سيئة،‬
‫وإلا، سيستيقظون ويختارون مهنةً أخرى.‬

378
00:19:02,015 --> 00:19:03,559 
‫هذا علم يا "روبي".‬

379
00:19:07,813 --> 00:19:10,566 
‫ماذا تظنان، هل نشارك‬
‫في البداية أم النهاية؟‬

380
00:19:10,649 --> 00:19:14,319 
‫لا أظن أن هذا مهم لأنني و"مونسي"‬
‫قد نضمن الفوز بهذا.‬

381
00:19:14,403 --> 00:19:15,946 
‫هذه فكرة رهيبة.‬

382
00:19:16,029 --> 00:19:17,823 
‫ألا تظنين أن بإمكاننا فعلها؟‬

383
00:19:17,906 --> 00:19:19,116 
‫ليس بسببك، بل بسببي.‬

384
00:19:19,199 --> 00:19:21,702 
‫وشعوري حيال مدى سوء رقصك.‬

385
00:19:21,785 --> 00:19:25,247 
‫لا تريد جذب المزيد من الانتباه‬
‫إلى نفسك بالرقص يا "سيزار".‬

386
00:19:25,330 --> 00:19:29,084 
‫- جذبت ما يكفي من الانتباه بهذه السترة.‬
‫- مما يأخذني إلى سؤالي التالي.‬

387
00:19:29,835 --> 00:19:30,961 
‫ما هذه السترة؟‬

388
00:19:32,045 --> 00:19:34,089 
‫"بروس" يبدو رائعاً عليك يا أخي!‬

389
00:19:35,174 --> 00:19:37,426 
‫- هل سميت هذه؟‬
‫- أنت الملام على هذه البشاعة؟‬

390
00:19:37,634 --> 00:19:38,677 
‫لا تستمع إليه.‬

391
00:19:39,011 --> 00:19:40,095 
‫لا يعرف شيئاً عن الموضة.‬

392
00:19:40,179 --> 00:19:41,763 
‫متى ابتعت هذه السترة بالضبط؟‬

393
00:19:43,390 --> 00:19:47,561 
‫حين كانت ملكي، قصصت بعضها.‬

394
00:19:47,853 --> 00:19:50,689 
‫لكن، الآن بما أنها مشتركة بيننا،‬

395
00:19:51,148 --> 00:19:54,276 
‫لقد مزقت جزءاً صغيراً جداً منها.‬

396
00:19:54,359 --> 00:19:56,361 
‫- "تيرنر"!‬
‫- أنا في استراحة يا "رونالد".‬

397
00:19:56,445 --> 00:19:57,571 
‫لا توجد استراحات‬

398
00:19:57,654 --> 00:20:00,032 
‫حين يكون ثمة مراهقون يحاولون المضاجعة.‬

399
00:20:00,115 --> 00:20:01,617 
‫لقد أضعت هاتفي.‬

400
00:20:01,992 --> 00:20:02,868 
‫تفقد المكتب.‬

401
00:20:07,331 --> 00:20:10,167 
‫سعيد بمعرفتي أن أحدهم‬
‫لن يحاول المضاجعة الليلة.‬

402
00:20:10,250 --> 00:20:11,752 
‫ليس بهذه السترة.‬

403
00:20:11,835 --> 00:20:13,337 
‫إشارة!‬

404
00:20:13,503 --> 00:20:17,799 
‫سيداتي سادتي، منافسة حفل‬
‫عيد الحب الراقص ستبدأ!‬

405
00:20:31,355 --> 00:20:34,483 
‫وجدت الهاتف!‬

406
00:20:52,417 --> 00:20:53,877 
‫انتبه يا صاحب الكشاف.‬

407
00:20:53,961 --> 00:20:56,463 
‫أنت... انتبه،‬

408
00:20:57,297 --> 00:20:58,340 
‫يا مصباح الحمم.‬

409
00:21:02,344 --> 00:21:03,637 
‫ماذا تفعل؟‬

410
00:21:03,720 --> 00:21:04,680 
‫أتعلم؟‬

411
00:21:05,639 --> 00:21:06,765 
‫العناق أهم من الضرب.‬

412
00:21:13,397 --> 00:21:14,231 
‫أيها المدرب.‬

413
00:21:14,815 --> 00:21:15,649 
‫هل وجدت هاتفي؟‬

414
00:21:15,732 --> 00:21:17,776 
‫سأخبرك بالحقيقة القاسية الصعبة.‬

415
00:21:20,654 --> 00:21:22,823 
‫- سرقه أحدهم.‬
‫- ماذا؟‬

416
00:21:24,241 --> 00:21:25,993 
‫هاتفي مع أحدهم.‬

417
00:21:26,827 --> 00:21:27,995 
‫هو نفس الشخص‬

418
00:21:28,829 --> 00:21:31,498 
‫الذي تسبب في عدم استمتاعكم أكثر.‬

419
00:21:32,791 --> 00:21:36,962 
‫أمام هذا الشخص 5 ثوان لإعادة هاتفي.‬

420
00:21:37,671 --> 00:21:41,883 
‫إن أعادوا هاتفي قبل العد إلى 5،‬

421
00:21:42,592 --> 00:21:44,011 
‫يمكن للحفل الراقص أن يستمر.‬

422
00:21:45,012 --> 00:21:45,887 
‫إن لم يفعل؟‬

423
00:21:46,096 --> 00:21:47,264 
‫ستُلغى الليلة.‬

424
00:21:48,515 --> 00:21:51,560 
‫الآن، سأدير وجهي حتى لا أعرف من فعلها.‬

425
00:21:54,396 --> 00:21:55,272 
‫1.‬

426
00:21:58,066 --> 00:21:58,942 
‫2.‬

427
00:22:00,402 --> 00:22:03,572 
‫3! من الأفضل أن أبدأ في سماع حركة،‬

428
00:22:04,114 --> 00:22:04,990 
‫4!‬

429
00:22:05,741 --> 00:22:07,951 
‫لا تدعوني أصل إلى 5.‬

430
00:22:09,244 --> 00:22:10,912 
‫4 ونصف!‬

431
00:22:13,707 --> 00:22:14,666 
‫5!‬

432
00:22:16,960 --> 00:22:17,836 
‫جبناء!‬

433
00:22:18,879 --> 00:22:19,796 
‫جميعكم.‬

434
00:22:23,342 --> 00:22:25,052 
‫أهكذا تريدون اللعب؟‬

435
00:22:25,218 --> 00:22:26,428 
‫يمكننا اللعب هكذا.‬

436
00:22:27,929 --> 00:22:30,766 
‫لديّ تطبيق إيجاد هاتفي البشري.‬

437
00:22:31,558 --> 00:22:33,560 
‫قم بعملك يا "جمال".‬

438
00:22:50,869 --> 00:22:51,953 
‫تباً.‬

439
00:22:52,829 --> 00:22:55,248 
‫إلى مكتبي يا "تايرون"، الآن!‬

440
00:22:55,332 --> 00:22:56,708 
‫تابعوا الرقص.‬

441
00:23:04,341 --> 00:23:06,593 
‫شكراً لكما يا "هوبي" و"إكزافيير".‬

442
00:23:06,676 --> 00:23:10,013 
‫التالي، فلتصفقوا جميعاً لـ"جريت جاز بي".‬

443
00:23:11,223 --> 00:23:12,808 
‫- لا بأس إن أردت الانسحاب.‬
‫- لا.‬

444
00:23:13,225 --> 00:23:15,894 
‫إن أردت الفوز فعلينا فعل هذا. أنا مستعد.‬

445
00:24:10,949 --> 00:24:16,329 
‫والفائز... "جريت جاز بي" قد ربحا للتو‬
‫بطاقةً بقيمة 50 دولاراً إلى...‬

446
00:24:16,913 --> 00:24:18,540 
‫"شينراند"!‬

447
00:24:19,666 --> 00:24:21,626 
‫يا إلهي!‬

448
00:24:21,710 --> 00:24:24,463 
‫إن خططنا جيداً، يمكننا‬
‫تمديد هذا إلى عشائين.‬

449
00:24:24,546 --> 00:24:26,882 
‫4 وجبات إن طلبنا قائمة الأطفال‬
‫ولم ندفع البقشيش.‬

450
00:24:26,965 --> 00:24:28,967 
‫لكن، هذا رهن بك.‬

451
00:24:30,802 --> 00:24:33,763 
‫حسناً، يا مدرسة "فريريدج" الثانوية!‬

452
00:24:33,847 --> 00:24:35,682 
‫حان وقت بدء عرضنا!‬

453
00:25:12,969 --> 00:25:14,387 
‫اجلس فحسب.‬

454
00:25:18,225 --> 00:25:19,726 
‫كل شيء بخير.‬

455
00:25:20,477 --> 00:25:21,478 
‫حسناً، أنت بأمان.‬

456
00:25:24,648 --> 00:25:25,941 
‫سأذهب لإحضار بعض الماء.‬

457
00:25:29,110 --> 00:25:30,111 
‫ماذا يحدث؟‬

458
00:25:30,237 --> 00:25:32,781 
‫إنها الأغنية التي كانت تعمل‬
‫حين تعرضا لإطلاق النار.‬

459
00:25:35,367 --> 00:25:36,451 
‫اذهب، سأتولى هذا.‬

460
00:25:45,835 --> 00:25:47,212 
‫لا بأس يا عزيزي.‬

461
00:25:48,338 --> 00:25:50,048 
‫لا بأس، أنت لست مستعداً.‬

462
00:25:54,928 --> 00:25:56,888 
‫أريد العودة كما كنت مجدداً.‬

463
00:26:08,567 --> 00:26:10,569 
‫مهلاً...‬

464
00:26:11,945 --> 00:26:12,946 
‫هل أنت بخير؟‬

465
00:26:22,497 --> 00:26:24,291 
‫أيّ شيء قد يتغير خلال لحظة.‬

466
00:26:25,625 --> 00:26:28,295 
‫ذات يوم يكون العالم حلماً،‬
‫وفي التالية، يكون كابوساً.‬

467
00:26:31,006 --> 00:26:33,008 
‫لا أصدق أنها رحلت.‬

468
00:26:34,634 --> 00:26:37,137 
‫لهذا علينا عيش حياتنا إلى أقصى حد.‬

469
00:26:37,637 --> 00:26:39,264 
‫لا يمكننا الندم على شيء.‬

470
00:26:56,448 --> 00:26:57,282 
‫يجب أن أذهب.‬

471
00:26:58,992 --> 00:27:00,118 
‫أجل، حسناً.‬

472
00:27:01,202 --> 00:27:03,204 
‫- لنذهب.‬
‫- لا...‬

473
00:27:04,623 --> 00:27:06,541 
‫يجب أن أذهب للبقاء مع أمي.‬

474
00:27:09,753 --> 00:27:11,171 
‫عمّ تتحدثين؟‬

475
00:27:11,296 --> 00:27:13,757 
‫طلبت مني العيش معها، في "برينتوود".‬

476
00:27:15,133 --> 00:27:16,593 
‫عليّ الذهاب وإلا سأندم.‬

477
00:27:16,843 --> 00:27:18,219 
‫بالكاد تعرفين هذه المرأة.‬

478
00:27:18,303 --> 00:27:20,013 
‫أجل، لهذا عليّ فعلها.‬

479
00:27:20,639 --> 00:27:22,766 
‫لا، أرجوك. لا تتركيني.‬

480
00:27:23,099 --> 00:27:25,018 
‫- أحتاج إليك.‬
‫- لن أتركك.‬

481
00:27:25,518 --> 00:27:27,312 
‫لن أتركك، سأترك "فريريدج".‬

482
00:27:27,395 --> 00:27:30,106 
‫- وسيكون هذا لوقت قصير فقط.‬
‫- إن غادرت، ستنتهي علاقتنا.‬

483
00:27:34,944 --> 00:27:35,945 
‫لا تقصد هذا.‬

484
00:27:37,989 --> 00:27:38,823 
‫بل أقصده.‬

485
00:27:44,537 --> 00:27:45,622 
‫لا تفعلي هذا بي.‬

486
00:27:46,539 --> 00:27:47,624 
‫إنه خيارك.‬

487
00:28:08,269 --> 00:28:10,730 
‫بالطبع ستغادرين... أنت ابنة أمك حقاً.‬

488
00:28:19,656 --> 00:28:20,699 
‫لقد انتهينا.‬

489
00:28:31,626 --> 00:28:33,586 
‫- ما الخطب؟‬
‫- لقد انفصلنا للتو.‬

490
00:28:37,966 --> 00:28:38,967 
‫انتظر يا "سيزار"!‬

491
00:28:40,009 --> 00:28:41,678 
‫- تمهل.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

492
00:28:42,637 --> 00:28:44,389 
‫عليك العمل طوال الحفل الراقص.‬

493
00:28:44,556 --> 00:28:46,558 
‫كان هذا اتفاقنا. اسمع،‬

494
00:28:47,267 --> 00:28:49,394 
‫إن غادرت الآن، ستنتهي صفقتنا.‬

495
00:28:52,021 --> 00:28:52,939 
‫انتهت إذاً.‬

496
00:28:59,747 --> 00:30:33,748 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

