﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" ‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,054 
‫تعالوا إلى "ماني باني"‬
‫واحصلوا على نقودكم بسرعة.‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,767 
‫أرسل قسم شرطة "لوس أنجلوس" نشرة‬
‫بعدما نفّذ 4 رجال بأقنعة وحوش‬

4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562 
‫عملية سطو وقحة في وضح النهار‬
‫في "فريريدغسيفينغز".‬

5
00:00:20,645 --> 00:00:21,813 
‫أظهر تسجيل المراقبة...‬

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,440 
‫هذا يبعد أقل من ميل عن هنا.‬

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,859 
‫الأخبار السيئة تبعد الزبائن.‬

8
00:00:26,401 --> 00:00:27,485 
‫وأنت تطويها بشكل خطأ.‬

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,988 
‫مثلثات وليس مستطيلات.‬

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,658 
‫"بولا"! هذا مطعم "دواين"‬
‫وليس مطعم "هوترز".‬

11
00:00:33,825 --> 00:00:35,827 
‫اللحم الوحيد الذي نظهره هو لحم الخنزير.‬

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,086 
‫التحديق في هاتفك لن يغير شيئاً.‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172 
‫مضى نحو شهر ولم ترد عليك؟‬

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,466 
‫هل أرسل لها شيئاً أم أذهب إليها؟‬

15
00:00:49,841 --> 00:00:50,759 
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,552 
‫كنت لأشغل نفسي.‬

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,096 
‫بالعمل. في وظيفتي!‬

18
00:00:55,430 --> 00:00:56,848 
‫أنا أفتقد صوتها فحسب.‬

19
00:00:56,931 --> 00:00:58,516 
‫هل نحن نتحدث عن "مونسي" نفسها؟‬

20
00:00:58,808 --> 00:01:00,852 
‫أفتقد شعرها، وطريقة مصها...‬

21
00:01:00,935 --> 00:01:01,978 
‫لا!‬

22
00:01:02,520 --> 00:01:04,147 
‫لشفتيها حين تكون متوترة.‬

23
00:01:08,818 --> 00:01:10,445 
‫"ماريو"؟ هذا غريب.‬

24
00:01:10,820 --> 00:01:11,654 
‫مرحباً؟‬

25
00:01:11,738 --> 00:01:14,074 
‫يا رجل، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫"روبي" لا يريد الاستيقاظ.‬

26
00:01:14,157 --> 00:01:15,617 
‫أخيراً اشتريت تلك الوسائد الفاخرة.‬

27
00:01:16,534 --> 00:01:18,620 
‫لا، إنه في حالة ذعر شديدة.‬

28
00:01:18,703 --> 00:01:21,289 
‫أجل، لكن لا.‬

29
00:01:21,831 --> 00:01:23,458 
‫- هل حاولت دغدغته؟‬
‫- دغدغة؟‬

30
00:01:23,541 --> 00:01:26,294 
‫أعرف أن الأمر صعب الشرح.‬
‫أعرف كل مناطق حساسيته. أنا قادم.‬

31
00:01:26,711 --> 00:01:27,796 
‫حسناً. عليّ الذهاب. ‬

32
00:01:27,879 --> 00:01:29,881 
‫"روبي" يحتاج إليّ. أنت المسؤول ريثما أعود.‬

33
00:01:30,006 --> 00:01:30,924 
‫سأعود قريباً.‬

34
00:01:36,304 --> 00:01:38,223 
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

35
00:01:38,556 --> 00:01:40,975 
‫- سمعت الخبر السعيد. مبارك أيها الأب.‬
‫- شكراً.‬

36
00:01:41,684 --> 00:01:42,685 
‫توحّم الأم؟‬

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,355 
‫لا، هذه لـ"روبي".‬

38
00:01:45,438 --> 00:01:49,067 
‫على الهواء الآن مع "ماريو سانشز"‬
‫بمستجدات عن عملية سطو "فريريدغ".‬

39
00:01:49,150 --> 00:01:49,984 
‫ارفع الصوت.‬

40
00:01:50,068 --> 00:01:52,570 
‫تعقبت الشرطة سيارة مسروقة ومهجورة‬

41
00:01:52,654 --> 00:01:54,072 
‫استخدمها لصوص البنك.‬

42
00:01:54,364 --> 00:01:58,284 
‫تطلب الشرطة مساعدة الناس‬
‫في تحديد هوية المشتبه بهم.‬

43
00:01:58,368 --> 00:01:59,410 
‫كيف حال الفتى؟‬

44
00:02:00,161 --> 00:02:01,454 
‫ليس على خير ما يرام.‬

45
00:02:02,330 --> 00:02:04,040 
‫- لقد مر بأصعب من ذلك.‬
‫- أجل يا رجل.‬

46
00:02:04,833 --> 00:02:07,669 
‫لم أره في هذه الحال من قبل.‬
‫أنا أراقبه و...‬

47
00:02:08,711 --> 00:02:10,004 
‫لا شيء يجعله يقوم من السرير.‬

48
00:02:11,714 --> 00:02:12,549 
‫لا شيء؟‬

49
00:02:15,927 --> 00:02:18,096 
‫"ماريو"، أريد النوم فحسب.‬

50
00:02:22,100 --> 00:02:24,060 
‫استيقظ أيها اللعين!‬

51
00:02:30,400 --> 00:02:31,776 
‫أصدقاؤك المكسوون بالفراء كثر.‬

52
00:02:32,610 --> 00:02:33,486 
‫إنهما التوأمان.‬

53
00:02:34,863 --> 00:02:35,697 
‫أسميتهما؟‬

54
00:02:36,531 --> 00:02:38,533 
‫كلا. بل أخي...‬

55
00:02:39,659 --> 00:02:40,493 
‫لا يهم‬

56
00:02:42,912 --> 00:02:43,746 
‫استيقظ.‬

57
00:02:44,414 --> 00:02:45,540 
‫سنذهب إلى حفل.‬

58
00:02:45,665 --> 00:02:47,333 
‫لا أشعر بالرغبة في الاحتفال.‬

59
00:02:50,003 --> 00:02:51,171 
‫أنا أيضاً فقدت أشخاصاً.‬

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,091 
‫إذاً، تعلم كيف أشعر.‬

61
00:02:55,175 --> 00:02:56,968 
‫أجل، لذا هيا بنا.‬

62
00:02:57,051 --> 00:02:58,219 
‫لن يساعدني حفل.‬

63
00:03:01,598 --> 00:03:02,765 
‫لا غرمني على حملك.‬

64
00:03:06,811 --> 00:03:07,770 
‫أيمكنني مرافقتكما؟‬

65
00:03:10,190 --> 00:03:11,024 
‫من فضلكما؟‬

66
00:03:13,860 --> 00:03:14,694 
‫"روبي"؟‬

67
00:03:15,028 --> 00:03:15,904 
‫ليس هنا.‬

68
00:03:17,030 --> 00:03:19,616 
‫إذاً، لماذا نطلب الطبيب إن لم يكن ثمة مريض؟‬
‫أين ذهب؟‬

69
00:03:20,116 --> 00:03:21,784 
‫لا أعرف ولا أهتم.‬

70
00:03:22,410 --> 00:03:23,244 
‫ما قصة الثلج؟‬

71
00:03:23,328 --> 00:03:26,289 
‫يداي ليستا بحالة جيدة.‬
‫إنهما كذلك منذ شهر تقريباً.‬

72
00:03:26,372 --> 00:03:27,290 
‫شهر؟‬

73
00:03:27,832 --> 00:03:31,377 
‫هل تشعرين بألم؟ وخدر؟ وتنميل؟ وإشعاع؟‬

74
00:03:32,086 --> 00:03:34,881 
‫قد يكون النفق الرسغي أو الجدري أو‬
‫إصبع الزناد أو الملاريا...‬

75
00:03:35,548 --> 00:03:36,966 
‫أظنه التهاب المفاصل.‬

76
00:03:42,222 --> 00:03:43,056 
‫أتعرفين؟‬

77
00:03:43,139 --> 00:03:46,601 
‫أنت بطلة حقيقية لعملك رغم ألمك.‬

78
00:03:46,684 --> 00:03:48,770 
‫لا، أنا لا أعمل.‬

79
00:03:49,812 --> 00:03:51,314 
‫إذاً، ماذا يحدث بالأموال؟‬

80
00:03:51,397 --> 00:03:52,482 
‫لا شيء.‬

81
00:03:52,941 --> 00:03:53,775 
‫اسمعي،‬

82
00:03:54,108 --> 00:03:55,652 
‫أفهم ما تلمحين إليه.‬

83
00:03:55,902 --> 00:03:57,737 
‫لكنك بحاجة إلى النزول يا امرأة.‬

84
00:03:57,820 --> 00:03:59,530 
‫لا أستطيع الركض الآن.‬

85
00:03:59,614 --> 00:04:00,865 
‫لا أتحدث عن الركض.‬

86
00:04:00,949 --> 00:04:02,742 
‫عليك أن تعملي، أتفهمين؟‬

87
00:04:02,825 --> 00:04:03,660 
‫"جمال"،‬

88
00:04:04,369 --> 00:04:06,913 
‫لا يمكن للمرء صنع القشدة‬
‫إن لم يستطع أن يحلب.‬

89
00:04:06,996 --> 00:04:09,207 
‫علينا الذهاب إلى الطوارئ الآن.‬

90
00:04:09,290 --> 00:04:10,917 
‫أنا لا أذهب إلى الأطباء.‬

91
00:04:12,335 --> 00:04:13,544 
‫تباً يا امرأة! حسناً!‬

92
00:04:15,213 --> 00:04:17,048 
‫سنذهب إذاً إلى المعالجة الروحية.‬

93
00:04:18,132 --> 00:04:19,300 
‫"الكورانديرا"؟‬

94
00:04:20,134 --> 00:04:21,636 
‫"روساريو"؟ لا!‬

95
00:04:23,388 --> 00:04:24,722 
‫تلك المرأة ماتت بالنسبة إليّ.‬

96
00:04:27,016 --> 00:04:28,726 
‫اختاري أهون الشرين.‬

97
00:04:41,155 --> 00:04:43,074 
‫كيف لهذا أن يجعلني أشعر بتحسن؟‬

98
00:04:43,157 --> 00:04:44,867 
‫لقد وصلنا للتو.‬

99
00:04:44,951 --> 00:04:46,286 
‫ومع ذلك أريد الرحيل بالفعل.‬

100
00:04:46,911 --> 00:04:49,330 
‫- فلنرحل. لن يشعر أحد.‬
‫- لا يا صاح.‬

101
00:04:49,497 --> 00:04:50,456 
‫أتستمتعان بوقتكما؟‬

102
00:04:51,374 --> 00:04:53,960 
‫- بصراحة...‬
‫- نستمتع جداً.‬

103
00:04:55,878 --> 00:04:57,171 
‫- بالأعلى.‬
‫- وبالأسفل.‬

104
00:04:57,255 --> 00:04:58,756 
‫- وبالمنتصف.‬
‫- وبالداخل.‬

105
00:05:01,676 --> 00:05:02,510 
‫أفضّل ارتشافه.‬

106
00:05:05,930 --> 00:05:09,309 
‫- اهدأ يا صاح. نحن في حفل!‬
‫- حفل من حفلات "سانتوس".‬

107
00:05:09,392 --> 00:05:10,810 
‫وماذا في ذلك؟ لا يعني أن أحداً سيأتي‬

108
00:05:10,893 --> 00:05:13,521 
‫ويغرق المكان بالهدنة وما إلى ذلك، فهمت؟‬
‫تنفّس فحسب،‬

109
00:05:13,896 --> 00:05:16,190 
‫احتس شراباً أو 4. لن أخبر أمي.‬

110
00:05:16,941 --> 00:05:20,361 
‫اسمع. اعتبر اليوم فرصة نادرة‬
‫للتسكع مع أخيك الكبير.‬

111
00:05:20,445 --> 00:05:22,447 
‫اتفقنا؟ لأنني إلى جانبك الليلة.‬

112
00:05:22,530 --> 00:05:23,531 
‫أنا إلى جانبك!‬

113
00:05:25,241 --> 00:05:27,327 
‫ألا تشبه هذه...اللعنة!‬

114
00:05:27,410 --> 00:05:28,411 
‫إنها "أنجليكا".‬

115
00:05:28,619 --> 00:05:29,746 
‫يا إلهي! لا يمكنني مواجهتها.‬

116
00:05:29,871 --> 00:05:31,998 
‫أنا منقطع عن الدراسة وأعيش في البيت.‬
‫أنا مبتذل.‬

117
00:05:32,582 --> 00:05:33,416 
‫أأنا مبتذل؟‬

118
00:05:33,499 --> 00:05:35,168 
‫أجل، تقريباً.‬

119
00:05:36,002 --> 00:05:36,836 
‫عليّ الاختباء.‬

120
00:05:42,342 --> 00:05:43,509 
‫لا أريد أن أكون هنا.‬

121
00:05:44,260 --> 00:05:46,095 
‫لا أريد أن أكون هنا.‬

122
00:06:11,329 --> 00:06:12,955 
‫أنت، يا ذو  الرأس الحليق.‬

123
00:06:13,039 --> 00:06:13,915 
‫وأنت...‬

124
00:06:14,374 --> 00:06:16,042 
‫يا ذو الرأس الآخر الحليق.‬

125
00:06:16,125 --> 00:06:16,959 
‫تعاليا.‬

126
00:06:17,543 --> 00:06:19,504 
‫علينا ترتيب هذه الأشياء الآن.‬

127
00:06:21,506 --> 00:06:22,673 
‫حسناً، من أحضر المقبلات؟‬

128
00:06:23,800 --> 00:06:25,885 
‫أقدّر محاولتك، لكن بربك.‬

129
00:06:25,968 --> 00:06:29,305 
‫يجب أن تتحمل البطاطا الغمس،‬
‫ويجب أن تُقدّم الخضراوات باردة،‬

130
00:06:29,472 --> 00:06:31,808 
‫والغواكامولي من المتجر؟‬
‫ هل أنتم مكسيكيون حقاً؟‬

131
00:06:32,392 --> 00:06:33,226 
‫صحيح يا رجل!‬

132
00:06:33,309 --> 00:06:36,187 
‫تنظيم هذا الحفل خطأ يا جماعة. أريد محطات.‬

133
00:06:37,021 --> 00:06:38,564 
‫حسناً، علينا إصلاح هذه المشكلة حالاً.‬

134
00:06:44,237 --> 00:06:46,114 
‫هذا غريب جداً.‬

135
00:06:46,197 --> 00:06:48,741 
‫لا أصدّق أنني تركتك تأتي بي إلى هنا!‬

136
00:06:49,200 --> 00:06:51,119 
‫فكري بالمصلحة يا امرأة.‬

137
00:06:53,121 --> 00:06:54,872 
‫"ماريسول".‬

138
00:06:54,956 --> 00:06:56,958 
‫"روساريو".‬

139
00:06:57,291 --> 00:07:00,753 
‫أرى أن الزمن لم يكن لطيفاً معك.‬

140
00:07:02,213 --> 00:07:04,966 
‫والجاذبية ليست صديقتك.‬

141
00:07:05,049 --> 00:07:07,093 
‫أما زال زوجك متوفياً؟‬

142
00:07:07,176 --> 00:07:08,428 
‫أما زلت مريضة بالهربس؟‬

143
00:07:08,511 --> 00:07:10,263 
‫على الأقل ثمة من يضاجعني.‬

144
00:07:10,346 --> 00:07:12,098 
‫من كانت عاهرة مرة، ستبقى عاهرة دوماً!‬

145
00:07:12,181 --> 00:07:13,599 
‫عاهرة لأنني أعرف عاهرة مثلك!‬

146
00:07:13,683 --> 00:07:14,517 
‫معذرة!‬

147
00:07:15,184 --> 00:07:17,019 
‫كفّا عن نعت بعضكما بالعاهرة!‬

148
00:07:17,979 --> 00:07:20,857 
‫ولا حاجة لذكر أن 1 من بين كل 6 أشخاص‬
‫يُصاب بالهربس، فدعانا لا نعتبره إهانة.‬

149
00:07:22,316 --> 00:07:23,609 
‫كيف أساعدك؟‬

150
00:07:24,318 --> 00:07:26,404 
‫صديقتي لديها مشكلة بيديها.‬

151
00:07:28,364 --> 00:07:30,241 
‫أفرطّ في ممارسة الجنس اليدوي في الأزقة؟‬

152
00:07:34,829 --> 00:07:35,872 
‫أنا لا أحتاج هذا الهراء!‬

153
00:07:36,706 --> 00:07:37,623 
‫لا.‬

154
00:07:37,707 --> 00:07:39,709 
‫- "جمال"!‬
‫- لا تقولي "(جمال)"!‬

155
00:07:40,209 --> 00:07:41,794 
‫أتريدين أن تفقدي الـ35 بالمئة؟‬

156
00:07:53,431 --> 00:07:54,474 
‫افعلي ما عليك فعله.‬

157
00:08:06,527 --> 00:08:08,362 
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:08:08,821 --> 00:08:11,824 
‫أصحح الخطأ.‬
‫من يستعمل أوان بلاستيكية غير متطابقة؟‬

159
00:08:11,908 --> 00:08:13,409 
‫أهذه ملعقة شوكية؟‬

160
00:08:14,577 --> 00:08:15,411 
‫عديمة الفائدة!‬

161
00:08:15,495 --> 00:08:18,164 
‫رائع. اسمع، أنا كنت مخطئاً سابقاً.‬
‫كان عليّ...‬

162
00:08:18,247 --> 00:08:20,124 
‫كان عليّ الإنصات واحترام مشاعرك.‬

163
00:08:20,208 --> 00:08:22,460 
‫لذا، إذا كنت ما تزال تشعر بعدم ارتياح هنا،‬

164
00:08:22,543 --> 00:08:24,378 
‫علينا الذهاب. حالاً.‬

165
00:08:24,462 --> 00:08:25,796 
‫حقاً؟ المزيد من الملاعق الشوكية؟‬

166
00:08:29,175 --> 00:08:31,552 
‫مرحباً يا أنت.‬

167
00:08:37,600 --> 00:08:39,477 
‫إذاً، كيف هي جامعة "بيركلي"؟‬

168
00:08:39,560 --> 00:08:40,436 
‫بخير.‬

169
00:08:40,811 --> 00:08:42,355 
‫أعني بأفضل حال.‬

170
00:08:42,688 --> 00:08:44,357 
‫كان أول فصل دراسيّ صعباً عليّ.‬

171
00:08:44,440 --> 00:08:47,568 
‫حصلت على دورة تدريبية ولديّ حبيبة.‬

172
00:08:48,027 --> 00:08:49,946 
‫إنها بيضاء طبعاً.‬

173
00:08:50,321 --> 00:08:52,031 
‫لذا، أظن أنني رجل يلتزم بكلامه.‬

174
00:08:53,407 --> 00:08:56,369 
‫صحيح، إنها ثرية ثراء فاحش.‬

175
00:08:56,452 --> 00:08:58,204 
‫فلديها معاش تقاعد وما إلى ذلك.‬

176
00:08:58,788 --> 00:09:00,873 
‫أجل، ولديهم قارب، فبدأت أتعلم الإبحار.‬

177
00:09:00,957 --> 00:09:03,376 
‫أحاول اتّباع القطيع.‬

178
00:09:03,459 --> 00:09:06,963 
‫لكننا سنسافر إلى "هامتنز" هذا الصيف.‬

179
00:09:07,380 --> 00:09:08,381 
‫لقضاء عطلة الصيف.‬

180
00:09:09,882 --> 00:09:11,342 
‫أنا أردتك أن تعرفي ذلك فحسب.‬

181
00:09:12,176 --> 00:09:13,469 
‫لذا...‬

182
00:09:14,387 --> 00:09:15,888 
‫حسناً، سرّني التحدث معك.‬

183
00:09:22,979 --> 00:09:24,230 
‫أهم ما في الأمر...‬

184
00:09:25,523 --> 00:09:26,857 
‫التقطيع من الشمال إلى الجنوب.‬

185
00:09:27,608 --> 00:09:28,568 
‫وليس من الشرق إلى الغرب.‬

186
00:09:29,026 --> 00:09:30,236 
‫هذا يعطيك المزيد من السائل.‬

187
00:09:50,506 --> 00:09:51,382 
‫استمتع بالحفل.‬

188
00:09:58,973 --> 00:10:00,266 
‫وها قد عاد "روبن"!‬

189
00:10:00,766 --> 00:10:02,893 
‫"هلّا نتحدث؟ آسف على ما قلت.‬

190
00:10:02,977 --> 00:10:05,354 
‫يا (مونسي) أنا مغفل. آسف.‬

191
00:10:05,438 --> 00:10:09,609 
‫أعرف أنني أخطأت. أحتاج إلى رؤيتك. أرجوك."‬

192
00:10:11,986 --> 00:10:12,820 
‫لا ترسلها.‬

193
00:10:14,030 --> 00:10:15,114 
‫أنا لا أرسل شيئاً.‬

194
00:10:15,197 --> 00:10:16,949 
‫لا أعرف حتى عما تتحدثين.‬

195
00:10:17,033 --> 00:10:18,326 
‫إنها تتهرب منك.‬

196
00:10:18,784 --> 00:10:19,744 
‫إنها ليست كذلك.‬

197
00:10:19,952 --> 00:10:21,037 
‫تبدو كذلك.‬

198
00:10:21,537 --> 00:10:23,080 
‫أعرف أنها تبدو كذلك،‬

199
00:10:23,539 --> 00:10:24,415 
‫لكنها...‬

200
00:10:27,251 --> 00:10:28,169 
‫إنها تتهرب مني.‬

201
00:10:29,003 --> 00:10:29,879 
‫أنا أستحق ذلك.‬

202
00:10:29,962 --> 00:10:31,422 
‫هل تخليت عنها لأجل أصدقائك؟‬

203
00:10:31,631 --> 00:10:32,465 
‫لا.‬

204
00:10:32,548 --> 00:10:33,382 
‫هل خنتها؟‬

205
00:10:33,466 --> 00:10:34,300 
‫لا.‬

206
00:10:34,592 --> 00:10:35,801 
‫ما مشكلتها إذاً؟‬

207
00:10:36,427 --> 00:10:37,803 
‫منحتها خياراً نهائياً.‬

208
00:10:38,346 --> 00:10:39,263 
‫خيار نهائي؟‬

209
00:10:39,347 --> 00:10:41,474 
‫طلبت منها أن تختار بيني وبين أمها.‬

210
00:10:42,725 --> 00:10:44,560 
‫أنت وسيم، لكنك غبي.‬

211
00:10:46,479 --> 00:10:47,938 
‫لا تقترب كثيراً!‬

212
00:10:48,022 --> 00:10:50,274 
‫اسمعي، هذا سيجدي، صحيح؟‬
‫أريدها أن تعود للشارع،‬

213
00:10:50,358 --> 00:10:51,317 
‫بأسرع وقت. ‬

214
00:10:51,901 --> 00:10:52,735 
‫ما ذلك؟‬

215
00:10:52,818 --> 00:10:54,779 
‫ماء شجر التامول ودماء الطائر الطنان.‬

216
00:10:54,862 --> 00:10:56,030 
‫الطائر الطنان؟‬

217
00:10:56,906 --> 00:10:57,948 
‫لم لا يكون غراباً؟‬

218
00:10:58,449 --> 00:11:01,369 
‫أو عقاباً أو إيمو، أي شيء أقوى؟‬

219
00:11:01,452 --> 00:11:03,996 
‫من التي كانت تعمل هذا منذ 32 عاماً؟‬

220
00:11:15,925 --> 00:11:16,759 
‫ماذا عن هذا؟‬

221
00:11:16,842 --> 00:11:18,761 
‫رائحته نتنة جداً، لا بد أنه قوي...‬

222
00:11:18,844 --> 00:11:19,929 
‫هذا غدائي!‬

223
00:11:28,187 --> 00:11:29,647 
‫أجل.‬

224
00:11:34,985 --> 00:11:36,404 
‫افتحي يديك.‬

225
00:11:38,447 --> 00:11:39,699 
‫كفّي عن العبث معي!‬

226
00:11:39,782 --> 00:11:40,908 
‫افتحي يديك!‬

227
00:11:47,373 --> 00:11:49,458 
‫هذا سيتطلب‬

228
00:11:49,875 --> 00:11:53,087 
‫شيئاً أكبر، شيئاً سيتطلب‬

229
00:11:53,170 --> 00:11:55,965 
‫كل معرفتي وخبرتي.‬

230
00:11:56,924 --> 00:12:00,302 
‫وبـ100 دولار إضافية.‬

231
00:12:01,220 --> 00:12:03,848 
‫- ألديك مشكلة؟‬
‫- لا تعجبنا المغالاة!‬

232
00:12:04,390 --> 00:12:06,600 
‫قسم الطوارئ في الشارع المجاور!‬

233
00:12:06,684 --> 00:12:07,643 
‫لا أطباء!‬

234
00:12:16,402 --> 00:12:17,319 
‫اشربي.‬

235
00:12:22,908 --> 00:12:23,909 
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

236
00:12:24,452 --> 00:12:25,536 
‫بلى يمكنك.‬

237
00:12:32,001 --> 00:12:33,919 
‫اشرب!‬

238
00:12:34,003 --> 00:12:36,005 
‫اشرب!‬

239
00:12:44,180 --> 00:12:45,014 
‫اسمعوا!‬

240
00:12:45,723 --> 00:12:47,933 
‫الملك سيذهب لإفراغ صولجانه الملكي،‬

241
00:12:48,100 --> 00:12:50,644 
‫لكنه سيعود للدفاع عن تاجه.‬

242
00:12:51,687 --> 00:12:52,897 
‫أجل!‬

243
00:13:00,905 --> 00:13:04,492 
‫سمّني "ليل ريكي" لأن "رولر وورلد"‬
‫لم يعرفوا شيئاً يديننا!‬

244
00:13:05,409 --> 00:13:06,660 
‫آسف.‬

245
00:13:06,744 --> 00:13:08,078 
‫أنا أريد التبول فحسب.‬

246
00:13:11,123 --> 00:13:11,957 
‫مهلاً.‬

247
00:13:12,041 --> 00:13:14,710 
‫لم يكن لديك مكان تقيم فيه،‬
‫وأخبرتها بمدى احتياجك لها،‬

248
00:13:14,794 --> 00:13:16,045 
‫ومع ذلك رحلت؟‬

249
00:13:16,128 --> 00:13:18,130 
‫رغم كل هذه السنوات من معرفتكما ببعضكما؟‬

250
00:13:20,007 --> 00:13:21,884 
‫أنت تقسو على نفسك.‬

251
00:13:22,218 --> 00:13:24,136 
‫آسفة، لكنك لست المخطأ.‬

252
00:13:24,220 --> 00:13:25,054 
‫اسمع.‬

253
00:13:26,222 --> 00:13:27,264 
‫أنت كنت صريحاً.‬

254
00:13:27,348 --> 00:13:28,516 
‫هذا أصعب شيء.‬

255
00:13:29,809 --> 00:13:30,684 
‫هي رفضت.‬

256
00:13:31,811 --> 00:13:32,853 
‫هذا أسهل شيء.‬

257
00:13:33,729 --> 00:13:36,106 
‫صحيح. لم أفكر بالأمر بتلك الطريقة.‬

258
00:13:36,440 --> 00:13:37,316 
‫رني صورة لها.‬

259
00:13:43,572 --> 00:13:44,406 
‫جميلة.‬

260
00:13:45,199 --> 00:13:46,367 
‫هذا لا يوفّيها حقها.‬

261
00:13:46,867 --> 00:13:48,035 
‫من الفتى الذي معها؟‬

262
00:13:48,118 --> 00:13:50,371 
‫"جمال" أو "روبي".‬

263
00:13:51,038 --> 00:13:51,997 
‫ليس "جمال".‬

264
00:13:52,915 --> 00:13:54,750 
‫وهذا الرجل لا يشبه "روبي".‬

265
00:13:57,169 --> 00:13:59,547 
‫أنت تهتم كثيراً بشخص‬

266
00:13:59,630 --> 00:14:01,757 
‫من الواضح أنه لا يكترث لأمرك.‬

267
00:14:03,092 --> 00:14:04,718 
‫"روبي"!‬

268
00:14:04,802 --> 00:14:06,554 
‫"روبي"!‬

269
00:14:06,637 --> 00:14:08,389 
‫كيف الحال جميعاً؟‬

270
00:14:08,472 --> 00:14:09,890 
‫مرحى!‬

271
00:14:09,974 --> 00:14:12,726 
‫أريد تحية كبيرة لـ"سبوكي".‬

272
00:14:12,810 --> 00:14:16,063 
‫"سبوكي"!‬

273
00:14:16,814 --> 00:14:18,315 
‫لم أرد أن آتي الليلة.‬

274
00:14:19,316 --> 00:14:20,693 
‫لكن "سبوكي" أجبرني على المجيء.‬

275
00:14:23,404 --> 00:14:26,866 
‫والآن أشعر بشعور رائع! وكأنني رجل جديد.‬

276
00:14:27,366 --> 00:14:28,242 
‫شكراً يا "سبوكي".‬

277
00:14:29,869 --> 00:14:32,454 
‫وأيضاً أريد أن أحيّي أخي الكبير "ماريو".‬

278
00:14:33,956 --> 00:14:35,583 
‫- أحبك!‬
‫- أحبك!‬

279
00:14:36,417 --> 00:14:39,378 
‫وشكراً لأنك ستجعلني أصبح عماً‬
‫خلال بضعة أشهر!‬

280
00:14:40,838 --> 00:14:42,298 
‫أستُرزق بطفل؟‬

281
00:14:42,923 --> 00:14:44,258 
‫أجل، سأصبح أباً.‬

282
00:14:45,968 --> 00:14:47,803 
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول!‬

283
00:14:47,887 --> 00:14:48,971 
‫حسناً...‬

284
00:14:49,430 --> 00:14:50,598 
‫على أي حال،‬

285
00:14:51,849 --> 00:14:53,851 
‫أنا كنت في وضع مظلم جداً.‬

286
00:14:54,018 --> 00:14:56,520 
‫لكن الليلة، أنتم يا رفاق،‬

287
00:14:56,770 --> 00:14:58,022 
‫قدتموني إلى النور.‬

288
00:14:58,397 --> 00:14:59,982 
‫أريد رد الجميل.‬

289
00:15:00,858 --> 00:15:03,068 
‫يا منسقة الأغاني! شغّلي الموسيقى!‬

290
00:15:08,407 --> 00:15:14,163 
‫"'طولي نحو 150 سنتيمتراً وكدت أموت،‬
‫لكن الله قال إن أواني لم يحن بعد،‬

291
00:15:14,330 --> 00:15:16,248 
‫وأعادني لأغني هنا!‬

292
00:15:17,124 --> 00:15:19,126 
‫ثقل على صدري، أصابني بالاكتئاب،‬

293
00:15:19,209 --> 00:15:21,712 
‫يجعلني أريد أن أختنق كسيجارة غريبة.‬

294
00:15:23,797 --> 00:15:26,634 
‫هذا لحن أيامي الحالية، منذ تحطمت حياتي،‬

295
00:15:26,717 --> 00:15:29,553 
‫لم يستطع الولي التصويب بدقة،‬
‫أنا الآن أتقلّب وأحزن!‬

296
00:15:29,637 --> 00:15:32,473 
‫قاتل يجوب الشوارع،‬
‫من الأفضل لك أن تتمنى ألّا تقابلني،‬

297
00:15:32,556 --> 00:15:35,684 
‫كي أستطيع التواصل مثل ميكروفون، أنا قاتل!"‬

298
00:15:39,063 --> 00:15:40,189 
‫الأولياء ملاعين!‬

299
00:15:41,482 --> 00:15:43,776 
‫الأولياء ملاعين!‬

300
00:15:44,234 --> 00:15:46,487 
‫الأولياء ملاعين!‬

301
00:15:46,904 --> 00:15:49,323 
‫الأولياء ملاعين!‬

302
00:15:49,406 --> 00:15:52,284 
‫اسمعوا! لنذهب لمضايقة أولئك الحمقى!‬

303
00:15:52,368 --> 00:15:54,370 
‫أجل!‬

304
00:15:54,578 --> 00:15:56,872 
‫مهلاً!‬

305
00:15:59,124 --> 00:15:59,959 
‫يا رجل.‬

306
00:16:00,918 --> 00:16:02,503 
‫ما الذي حدث تواً بحق الجحيم؟‬

307
00:16:03,712 --> 00:16:05,756 
‫- أظن أن الهدنة انتهت.‬
‫- ماذا؟‬

308
00:16:07,466 --> 00:16:08,467 
‫مهلاً ماذا؟‬

309
00:16:10,344 --> 00:16:11,178 
‫هيا بنا يا صاح.‬

310
00:16:11,387 --> 00:16:12,513 
‫علينا الذهاب.‬

311
00:16:19,395 --> 00:16:21,897 
‫الآن، ارني يديك.‬

312
00:16:25,109 --> 00:16:26,318 
‫هذا مستحيل!‬

313
00:16:26,402 --> 00:16:29,154 
‫في كل سنواتي، لم يحدث هذا.‬

314
00:16:29,697 --> 00:16:31,573 
‫- إلا إذا...‬
‫- إلا إذا ماذا؟‬

315
00:16:31,657 --> 00:16:32,992 
‫لا شيء.‬

316
00:16:33,701 --> 00:16:35,661 
‫لا تشوقينا! لا أحد يحب المشوقين!‬

317
00:16:37,830 --> 00:16:42,459 
‫لقد لمست شيئاً سيئاً جداً.‬

318
00:16:43,043 --> 00:16:47,464 
‫هل تقولين إن لدينا مشكلة أكبر من يديها؟‬

319
00:16:48,632 --> 00:16:51,427 
‫أثمة شيء مخفي في منزلك؟‬

320
00:16:53,262 --> 00:16:55,973 
‫شيء ليس مكانه هناك؟‬

321
00:16:57,182 --> 00:16:58,684 
‫- في الواقع...‬
‫- لا شيء!‬

322
00:16:58,767 --> 00:17:03,105 
‫هي لم تلمس شيئاً!‬
‫لا شيء جديد ولا قديم، صحيح أيتها الجدة؟‬

323
00:17:03,188 --> 00:17:05,482 
‫أياً كان ذاك اللاشيء،‬

324
00:17:05,566 --> 00:17:07,067 
‫إنه شيء!‬

325
00:17:07,693 --> 00:17:10,237 
‫وذاك الشيء في منزلكما...‬

326
00:17:11,071 --> 00:17:13,157 
‫ليس مكانه هناك.‬

327
00:17:15,701 --> 00:17:16,952 
‫إنه ملعون.‬

328
00:17:17,578 --> 00:17:18,996 
‫بربك!‬

329
00:17:21,457 --> 00:17:22,708 
‫آسف يا "روساريو"،‬

330
00:17:22,791 --> 00:17:26,045 
‫لكنك ستحصلين على تقييم سيئ جداً على "ييلب"!‬

331
00:17:26,128 --> 00:17:27,921 
‫أتينا إلى هنا بحثاً عن علاج‬

332
00:17:28,005 --> 00:17:30,299 
‫وأنت غاليتنا بحقيبة من...‬

333
00:17:30,924 --> 00:17:31,884 
‫حقيبة من الهراء!‬

334
00:17:31,967 --> 00:17:32,801 
‫ماذا؟‬

335
00:17:32,885 --> 00:17:35,471 
‫أنا لم أستعمل حقيبة الهراء خاصتي حتى!‬

336
00:17:37,389 --> 00:17:38,223 
‫مهلاً.‬

337
00:17:39,433 --> 00:17:40,434 
‫الساعة الـ11:30 ولديّ موعد.‬

338
00:17:40,517 --> 00:17:42,644 
‫سأوقّع على حكم قضائي.‬

339
00:17:42,978 --> 00:17:45,105 
‫لا تتحركا!‬

340
00:17:50,277 --> 00:17:51,695 
‫هيا لنرحل. هذا هراء.‬

341
00:17:52,237 --> 00:17:53,072 
‫أهو هراء فعلاً؟‬

342
00:17:54,531 --> 00:17:55,491 
‫فكّر بالأمر!‬

343
00:17:55,866 --> 00:17:57,826 
‫أولئك الذين سرقوا أموال "رولر وورلد"‬

344
00:17:58,786 --> 00:18:01,830 
‫"فرانكي" و"بينيتو" و"ليل ريكي" كلهم ماتوا.‬

345
00:18:02,748 --> 00:18:06,043 
‫ثم عثرت أنت على المال،‬
‫وانظر إلى ما حدث لـ"روبي" و"أوليفيا".‬

346
00:18:06,126 --> 00:18:07,836 
‫والآن أعطيتها إليّ وانظر!‬

347
00:18:07,920 --> 00:18:09,588 
‫إنها تختلق أموراً!‬

348
00:18:09,963 --> 00:18:11,965 
‫- لم يحدث شيء لي.‬
‫- لم يحدث بعد!‬

349
00:18:12,633 --> 00:18:13,467 
‫اسمع.‬

350
00:18:13,926 --> 00:18:15,260 
‫"روساريو" عاهرة،‬

351
00:18:15,511 --> 00:18:18,472 
‫وصحيح أنني أكرهها‬
‫لأنها باعت لي حشيشاً مغشوشاً عام 1983،‬

352
00:18:18,680 --> 00:18:22,184 
‫لكن لها نسلاً طويلاً‬
‫من المعالجين الروحانيين.‬

353
00:18:22,726 --> 00:18:25,979 
‫معالجون روحانيون يرون أشياءً...‬

354
00:18:26,814 --> 00:18:28,023 
‫نعجز عن رؤيتها.‬

355
00:18:30,651 --> 00:18:32,528 
‫من كان ليعلم أنك تجيد الراب؟‬

356
00:18:32,611 --> 00:18:34,488 
‫بعض الأشياء لا يمكن نكرانها.‬

357
00:18:38,700 --> 00:18:39,535 
‫شكراً.‬

358
00:18:40,828 --> 00:18:42,496 
‫استمتعت بوقتي كثيراً الليلة.‬

359
00:18:49,711 --> 00:18:52,464 
‫أتعرف حين اتصلت أمي تلك الليلة‬
‫من المستشفى؟‬

360
00:18:53,632 --> 00:18:56,385 
‫انتابني شعور غريب بارد في جسدي كله.‬

361
00:18:57,427 --> 00:18:59,805 
‫ولم يكن ذلك لأنك كدت تموت.‬

362
00:19:01,098 --> 00:19:03,767 
‫لكن في تلك اللحظة،‬
‫فكّرت في معاملتي السيئة لك دوماً.‬

363
00:19:05,060 --> 00:19:08,522 
‫كيف كنت أتضايق‬
‫حين تشتري لنا أمنا قميصين متوافقين أو...‬

364
00:19:09,356 --> 00:19:12,442 
‫كم كنت أتضايق حين ترافقني مع أصدقائي و...‬

365
00:19:14,236 --> 00:19:16,446 
‫وأنه دائماً ما كانت تعجبك نفس الموسيقى‬
‫التي تعجبني.‬

366
00:19:16,530 --> 00:19:18,115 
‫أردت فقط أن أكون مثلك.‬

367
00:19:18,282 --> 00:19:19,116 
‫لا تكن مثلي.‬

368
00:19:20,325 --> 00:19:21,160 
‫بل كن أفضل.‬

369
00:19:25,914 --> 00:19:27,207 
‫آسف على كوني سيئاً.‬

370
00:19:29,668 --> 00:19:34,047 
‫لم أدرك مدى روعة أخي حينئذ،‬
‫لكنني أدركت الآن.‬

371
00:19:36,216 --> 00:19:37,467 
‫أيمكن أن أخبرك شيئاً؟‬

372
00:19:40,095 --> 00:19:41,763 
‫هذه مريحة جداً!‬

373
00:19:42,472 --> 00:19:43,348 
‫أخبرتك.‬

374
00:19:44,016 --> 00:19:46,268 
‫وإن انتصب قضيب أحدنا ونحن نائمان،‬

375
00:19:46,643 --> 00:19:47,978 
‫فلن يعرف الآخر.‬

376
00:19:50,772 --> 00:19:52,566 
‫أرجوكم لا توسّخا وسادة حملي.‬

377
00:19:55,027 --> 00:19:56,403 
‫أتظنين أنهما مرتبطان؟‬

378
00:19:58,113 --> 00:19:58,947 
‫أظن...‬

379
00:19:59,698 --> 00:20:01,491 
‫أنك لا تريد معرفة ما أظن.‬

380
00:20:02,701 --> 00:20:05,537 
‫اسمع، أفضل شيء يمكنك فعله هو ألّا تفكر بها.‬

381
00:20:08,123 --> 00:20:09,917 
‫لقد انتهت مناوبتي، لذا...‬

382
00:20:10,709 --> 00:20:12,836 
‫سأرحل، إلا إذا...‬

383
00:20:13,545 --> 00:20:15,214 
‫أتريد العمل بعض الوقت الإضافي؟‬

384
00:20:30,103 --> 00:20:32,356 
‫فكّر بالأمر! إنه منطقيّ.‬

385
00:20:32,439 --> 00:20:35,025 
‫ليلة عثوري على المال،‬
‫أُطلق النار على "روبي" و"أوليفيا".‬

386
00:20:35,192 --> 00:20:36,610 
‫ثم أوقفني المدرب،‬

387
00:20:36,735 --> 00:20:39,154 
‫والآن، أصابع الجدة صارت مثل "فريكي فرايدي"‬
‫ولا يمكنني...‬

388
00:20:39,238 --> 00:20:40,072 
‫"جمال"!‬

389
00:20:40,364 --> 00:20:42,115 
‫لا توجد لعنة. انس الأمر.‬

390
00:20:42,449 --> 00:20:44,034 
‫اخلد للنوم فحسب.‬

391
00:20:44,952 --> 00:20:45,786 
‫حسناً.‬

392
00:20:46,745 --> 00:20:47,579 
‫أنت محق.‬

393
00:20:53,377 --> 00:20:56,129 
‫- لكن ماذا لو...‬
‫- ليست عليك لعنة، وليست عليّ لعنة.‬

394
00:20:56,213 --> 00:20:58,966 
‫اللعنات هي مجرد مبررات‬
‫لقرارات الناس الخطأ.‬

395
00:20:59,132 --> 00:21:01,134 
‫أنت لم ترتكب خطأً، ولا أنا.‬

396
00:21:01,593 --> 00:21:03,887 
‫لو أن عليّ لعنة،‬
‫كنت لأشعر بالذنب بشأن "مونسي".‬

397
00:21:04,388 --> 00:21:06,265 
‫لكنني لا أشعر بالذنب، لذا طابت ليلتك.‬

398
00:21:18,652 --> 00:21:23,490 
‫"(مونسي) - 11:48 مساءً - اشتقت إليك"‬

399
00:22:23,425 --> 00:22:25,427 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

