﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:58,641 --> 00:00:59,476 
‫النهاية.‬

3
00:01:00,226 --> 00:01:01,311 
‫واحداً آخر؟‬

4
00:01:02,187 --> 00:01:03,146 
‫"هيدن"،‬

5
00:01:04,439 --> 00:01:05,899 
‫أنت قلت، "واحداً آخر" قبل 3 كتب.‬

6
00:01:06,649 --> 00:01:08,985 
‫لم تضغطين عليّ يا أمي؟‬

7
00:01:09,736 --> 00:01:13,615 
‫أريدك في سريرك خلال 5، 4، 3...‬

8
00:01:15,867 --> 00:01:16,701 
‫طابت ليلتك.‬

9
00:01:18,119 --> 00:01:19,746 
‫- آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

10
00:01:19,829 --> 00:01:22,957 
‫أفضل جزء في أن يكون لك أخت صغرى‬
‫هو تعليمها أن تتذمر.‬

11
00:01:23,500 --> 00:01:24,626 
‫ألديك أخت؟‬

12
00:01:25,001 --> 00:01:25,835 
‫أختان.‬

13
00:01:25,960 --> 00:01:26,878 
‫كيف هما؟‬

14
00:01:27,629 --> 00:01:28,922 
‫حسناً...‬

15
00:01:29,214 --> 00:01:32,050 
‫وقحتان وجميلتان وتتذمران كثيراً.‬

16
00:01:32,634 --> 00:01:33,510 
‫كانتا كذلك.‬

17
00:01:34,135 --> 00:01:36,721 
‫ليس لدي فكرة كيف هما الآن،‬
‫فنحن لم نتحدث منذ سنوات.‬

18
00:01:36,805 --> 00:01:37,972 
‫آسفة.‬

19
00:01:38,598 --> 00:01:40,767 
‫لا تأسفي. عائلتي سيئة.‬

20
00:01:41,434 --> 00:01:42,811 
‫هل أخبرك أبوك بذلك من قبل؟‬

21
00:01:42,894 --> 00:01:45,980 
‫يرى أبي أنه ليس عدلاً التحدث عن الناس‬
‫إلا إذا استطاعوا الدفاع عن أنفسهم.‬

22
00:01:47,357 --> 00:01:50,026 
‫أبوك رجل صالح. هكذا كان دوماً.‬

23
00:01:53,530 --> 00:01:54,364 
‫مهلاً.‬

24
00:01:56,991 --> 00:01:57,826 
‫ما الخطب؟‬

25
00:01:58,868 --> 00:01:59,702 
‫لا شيء.‬

26
00:01:59,994 --> 00:02:00,829 
‫تحدثي معي.‬

27
00:02:02,914 --> 00:02:03,790 
‫ما الأمر؟‬

28
00:02:04,749 --> 00:02:05,959 
‫يمكنك سؤالي أي شيء.‬

29
00:02:09,129 --> 00:02:10,296 
‫لم تركته؟‬

30
00:02:13,258 --> 00:02:14,467 
‫ولم تركتني؟‬

31
00:02:21,099 --> 00:02:22,976 
‫لم أنو الرحيل أبداً.‬

32
00:02:24,602 --> 00:02:25,603 
‫أقسم لك.‬

33
00:02:26,855 --> 00:02:28,982 
‫أنا أردت فترة من الوقت فحسب‬

34
00:02:29,524 --> 00:02:30,400 
‫لتصفية ذهني،‬

35
00:02:31,317 --> 00:02:32,777 
‫وأشعر بذاتي مجدداً.‬

36
00:02:33,778 --> 00:02:37,282 
‫حين رحلت، كان من المفترض أن يكون ذلك‬
‫لبضعة أيام فحسب.‬

37
00:02:38,658 --> 00:02:40,034 
‫ثم أصبح عاماً.‬

38
00:02:42,162 --> 00:02:43,246 
‫ثم 3.‬

39
00:02:46,708 --> 00:02:48,501 
‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك بك.‬

40
00:02:52,797 --> 00:02:55,675 
‫كنت أتعذب بتفكيري بحاجتك إليّ‬

41
00:02:55,758 --> 00:02:57,468 
‫وعدم وقوفي إلى جوارك.‬

42
00:02:58,136 --> 00:03:01,514 
‫أنا آسفة جداً يا "مونسي".‬

43
00:03:03,641 --> 00:03:04,475 
‫اهدئي.‬

44
00:03:08,813 --> 00:03:09,898 
‫لقد وجدنا بعضنا.‬

45
00:03:11,316 --> 00:03:13,109 
‫هذا هو المهم. حقاً.‬

46
00:03:14,027 --> 00:03:15,486 
‫دعينا نمضي قدماً فحسب، اتفقنا؟‬

47
00:03:16,946 --> 00:03:18,823 
‫لدينا يومين فقط قبل رحيلي،‬

48
00:03:18,907 --> 00:03:20,116 
‫فدعينا نستغلهما.‬

49
00:03:21,534 --> 00:03:22,869 
‫ماذا لو لم تغادري؟‬

50
00:03:23,244 --> 00:03:24,078 
‫ماذا تقصدين؟‬

51
00:03:24,495 --> 00:03:25,330 
‫ابقي.‬

52
00:03:26,831 --> 00:03:27,665 
‫عيشي معي.‬

53
00:03:37,467 --> 00:03:38,551 
‫على حساب المحل.‬

54
00:03:40,345 --> 00:03:42,222 
‫شكراً على عملكما الدؤوب أيها الضابطان.‬

55
00:03:42,722 --> 00:03:43,556 
‫توخيا الحذر.‬

56
00:03:44,557 --> 00:03:46,351 
‫هلّا تذهب إلى الطاولات؟‬

57
00:03:46,559 --> 00:03:47,977 
‫- تحتاج إلى تنظيف.‬
‫- حاضر.‬

58
00:03:49,520 --> 00:03:52,232 
‫متى مناوبة "بولا" التالية؟‬
‫لم أرها منذ فترة.‬

59
00:03:52,357 --> 00:03:54,359 
‫ولن ترها قريباً. هي لم تفلح.‬

60
00:03:55,818 --> 00:03:56,903 
‫رد، أنا "جمال"!‬

61
00:03:57,195 --> 00:03:58,321 
‫رد، أنا "جمال"!‬

62
00:03:58,404 --> 00:03:59,239 
‫رد، أنا...‬

63
00:03:59,322 --> 00:04:00,490 
‫مرحباً، أين أنت؟‬

64
00:04:00,573 --> 00:04:02,116 
‫عند "روبي". سأتأخر.‬

65
00:04:02,408 --> 00:04:03,243 
‫إلى متى؟‬

66
00:04:03,326 --> 00:04:06,162 
‫انتهت الهدنة، وبدأت الأمور تتعقد،‬
‫ويجب أن أذهب.‬

67
00:04:07,914 --> 00:04:09,540 
‫أين كنت يا امرأة؟‬

68
00:04:09,624 --> 00:04:10,833 
‫في غرفتي؟‬

69
00:04:11,167 --> 00:04:12,794 
‫أجل يا "جمال"، اهدأ. النقود بأمان.‬

70
00:04:12,877 --> 00:04:14,212 
‫في الوقت الحالي. اسمعا.‬

71
00:04:14,420 --> 00:04:17,173 
‫كم من الأموال تبقّى لدينا لنقله،‬
‫وكم تبقّى لغسيله؟‬

72
00:04:17,257 --> 00:04:18,591 
‫98 غُسلت.‬

73
00:04:18,758 --> 00:04:20,009 
‫إذاً، تبقّى نصفها فقط.‬

74
00:04:20,218 --> 00:04:21,719 
‫لا، 98 دولار.‬

75
00:04:21,803 --> 00:04:25,473 
‫مخصوم منها البنزين والدواء‬
‫والغداء في "بانيرا".‬

76
00:04:26,015 --> 00:04:27,850 
‫في الواقع، تدينان لي بـ42 دولار.‬

77
00:04:27,934 --> 00:04:28,977 
‫نحن ندين لك؟‬

78
00:04:29,060 --> 00:04:30,645 
‫الـ98 دولار تلك لم تكف.‬

79
00:04:30,728 --> 00:04:32,939 
‫تنفقين الأموال المغسولة؟‬

80
00:04:33,606 --> 00:04:36,818 
‫أنا لن أنفق الأموال غير المغسولة.‬

81
00:04:37,318 --> 00:04:38,152 
‫"روبي"!‬

82
00:04:38,695 --> 00:04:40,989 
‫راجع على جدتك.‬

83
00:04:41,072 --> 00:04:43,032 
‫تظن أن بوسعي المراجعة...‬

84
00:04:43,533 --> 00:04:44,450 
‫مياه غازية؟‬

85
00:04:45,034 --> 00:04:47,829 
‫اشتريت مياهاً غازية مع الشطيرة؟‬
‫ألا تعرفين أن "بانيرا" يعطون الماء مجاناً؟‬

86
00:04:47,912 --> 00:04:49,289 
‫كيف يُعقل أصلاً‬

87
00:04:49,497 --> 00:04:51,666 
‫أنك لم تصنعي شيئاً الشهر الماضي؟‬

88
00:04:52,125 --> 00:04:53,793 
‫صنعت فستانين.‬

89
00:04:53,876 --> 00:04:57,088 
‫والعمل سيئ الآن.‬
‫ويداي تؤلمانني بسبب اللعنة.‬

90
00:04:57,171 --> 00:04:58,131 
‫اللعنة؟‬

91
00:04:58,214 --> 00:05:00,341 
‫لا شيء! إنها تتهرب من المسؤولية.‬

92
00:05:04,304 --> 00:05:05,471 
‫خذها! أنا منسحبة!‬

93
00:05:06,097 --> 00:05:08,266 
‫لا أريد أن تكون لي علاقة‬
‫بهذا المال الحرام.‬

94
00:05:10,184 --> 00:05:11,060 
‫حسناً!‬

95
00:05:11,436 --> 00:05:16,107 
‫إذاً، لا تأت وتترجينني للحصول على نسبتك‬
‫الـ35 بالمئة حين نثبت أنك على خطأ!‬

96
00:05:18,067 --> 00:05:19,277 
‫35 بالمئة؟‬

97
00:05:20,028 --> 00:05:21,988 
‫- أعطيتها 35 بالمئة؟‬
‫- "أعطيتها".‬

98
00:05:22,447 --> 00:05:23,865 
‫كان هذا في الماضي.‬

99
00:05:24,615 --> 00:05:26,909 
‫- الآن لسنا مدينين لها بأي شيء.‬
‫- يا لحظنا!‬

100
00:05:27,201 --> 00:05:29,787 
‫لدينا 100 بالمئة من مال لا يمكننا إنفاقه!‬

101
00:05:30,830 --> 00:05:31,831 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

102
00:05:33,708 --> 00:05:34,584 
‫مع السلامة يا "كوبر".‬

103
00:05:39,047 --> 00:05:40,590 
‫شكراً على كل شيء يا "براين".‬

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,051 
‫آمل حقاً أنني لم أسبب لك أي متاعب.‬

105
00:05:43,134 --> 00:05:45,261 
‫لا! لا متاعب.‬

106
00:05:45,511 --> 00:05:46,971 
‫كلنا نحبك يا "مونسي".‬

107
00:05:47,055 --> 00:05:50,183 
‫من الأسبوع الأول، كنا نحاول جعل هذا دائماً.‬

108
00:05:50,308 --> 00:05:52,018 
‫قالت لي أمك إنها طلبت منك.‬

109
00:05:52,101 --> 00:05:55,104 
‫وأعرف أن لديك الكثير أنت وأبوك لتفكرا به،‬

110
00:05:55,188 --> 00:05:56,939 
‫لكن إن قررت البقاء،‬

111
00:05:57,565 --> 00:05:59,108 
‫لا شيء سيسعدنا أكثر من ذلك.‬

112
00:06:00,276 --> 00:06:01,986 
‫حسناً، الطفلان في السيارة.‬

113
00:06:02,070 --> 00:06:04,072 
‫شكراً يا عزيزتي. أراك في غضون أيام.‬

114
00:06:04,655 --> 00:06:05,490 
‫آمل ذلك.‬

115
00:06:05,740 --> 00:06:06,574 
‫أحبك.‬

116
00:06:06,657 --> 00:06:07,533 
‫أحبك أيضاً.‬

117
00:06:10,953 --> 00:06:12,497 
‫وبدأت عطلة الربيع.‬

118
00:06:13,915 --> 00:06:15,833 
‫متى ستأتي "ساهارا" و"جين"؟‬

119
00:06:15,917 --> 00:06:17,543 
‫هل لي أن أقول إنني أحب‬

120
00:06:17,627 --> 00:06:19,629 
‫أنك توافقت مع ابنتي أعز صديقاتي؟‬

121
00:06:19,796 --> 00:06:21,547 
‫هلّا نمضي يوماً في المنتجع للأم والابنة؟‬

122
00:06:24,509 --> 00:06:25,551 
‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟‬

123
00:06:25,635 --> 00:06:26,469 
‫أجل.‬

124
00:06:26,719 --> 00:06:30,181 
‫كنت أفكر فقط كيف ستكون الحياة هنا، حقيقة.‬

125
00:06:30,765 --> 00:06:33,351 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الأمر مغر، لكن...‬

126
00:06:34,394 --> 00:06:35,645 
‫أنا أفتقد أصدقائي جداً.‬

127
00:06:36,437 --> 00:06:37,855 
‫يمكن حل ذلك بسهولة.‬

128
00:06:38,231 --> 00:06:39,440 
‫ادعيهم ليأتوا ويمضوا الليلة.‬

129
00:06:40,066 --> 00:06:42,485 
‫يمكن أن أترك المنزل لكم،‬
‫لتبادل الأخبار والحديث.‬

130
00:06:43,319 --> 00:06:44,487 
‫يمكنني الخروج للعمل.‬

131
00:06:44,737 --> 00:06:45,738 
‫لديّ الكثير لأفعله.‬

132
00:06:45,822 --> 00:06:48,199 
‫أتريدين ترك مجموعة من المراهقين وحدهم‬
‫في منزلك؟‬

133
00:06:49,033 --> 00:06:49,867 
‫ولم لا؟‬

134
00:06:51,536 --> 00:06:54,622 
‫آخر مرة جربت فيها دجاجي، أحببته.‬

135
00:06:55,289 --> 00:06:56,249 
‫هذا ما تقوله أنت.‬

136
00:06:56,332 --> 00:06:58,251 
‫حسناً أيها الحكيم. سأثبت ذلك.‬

137
00:06:58,960 --> 00:07:00,420 
‫لديّ المزيد من الصوص في الخلف.‬

138
00:07:00,670 --> 00:07:01,671 
‫حسناً.‬

139
00:07:03,506 --> 00:07:04,757 
‫كيف أساعدك أيها الشاب؟‬

140
00:07:04,882 --> 00:07:05,883 
‫هل يعمل "سيزار" هنا؟‬

141
00:07:05,967 --> 00:07:07,802 
‫أجل، إنه يعمل في الخلف.‬

142
00:07:13,808 --> 00:07:16,519 
‫هذه العصابات...لا حدود لها. إنه ليس بأمان.‬

143
00:07:16,894 --> 00:07:18,855 
‫إن عرفت عصابة "بروفتس"‬
‫إنه يعمل هنا، إذاً...‬

144
00:07:19,313 --> 00:07:21,315 
‫إذاً يعرفون أنه يعيش معي أيضاً.‬

145
00:07:22,191 --> 00:07:23,276 
‫علينا إخفائه.‬

146
00:07:26,737 --> 00:07:27,947 
‫طلبا منّي البقاء.‬

147
00:07:28,030 --> 00:07:31,200 
‫كان هذا الشهر كله كحلم،‬
‫ولا أعرف إن كنت مستعدة للاستيقاظ.‬

148
00:07:31,701 --> 00:07:34,454 
‫لكنني أيضاً لا أريد ترك أبي.‬
‫ولا ترككما. ماذا أفعل؟‬

149
00:07:34,537 --> 00:07:35,955 
‫هذا أمر مفروغ.‬

150
00:07:36,038 --> 00:07:36,873 
‫- ابقي!‬
‫- ابقي!‬

151
00:07:37,540 --> 00:07:38,499 
‫أأنتما جادان؟‬

152
00:07:38,583 --> 00:07:41,252 
‫ستتخليان عنّي بهذه السهولة‬
‫من دون نقاش أو جدال؟‬

153
00:07:41,335 --> 00:07:42,420 
‫وفيم نتناقش؟‬

154
00:07:42,503 --> 00:07:45,923 
‫تعيشين في منزل عصريّ بأثاث غال والمكان آمن.‬

155
00:07:46,924 --> 00:07:49,177 
‫أجل. المال هنا أفضل بكثير بكل تأكيد.‬

156
00:07:50,928 --> 00:07:53,222 
‫ماذا تعني‬
‫بـ"المال هنا أفضل بكثير بكل تأكيد"؟‬

157
00:07:53,890 --> 00:07:54,891 
‫هل أحضرتما المال؟‬

158
00:07:55,850 --> 00:07:56,684 
‫لا.‬

159
00:07:56,767 --> 00:07:58,936 
‫لا، لا يمكنني الاحتفاظ بالمال.‬
‫ماذا حدث للجدة؟‬

160
00:07:59,020 --> 00:08:00,897 
‫الحيزبون احتالت علينا.‬

161
00:08:00,980 --> 00:08:03,191 
‫ماذا؟ يمكنني قول "حيزبون" إنها جدتي أنا.‬

162
00:08:03,274 --> 00:08:05,026 
‫"مونسي"، نحتاج فقط إلى مكان آمن لإبقائها.‬

163
00:08:05,109 --> 00:08:08,237 
‫- حتى نستطيع العمل على خطة جديدة بسرعة.‬
‫- لكنني دعوت بعض الأصدقاء للمبيت معي.‬

164
00:08:08,321 --> 00:08:09,572 
‫إذاً، ألغي الدعوة!‬

165
00:08:10,615 --> 00:08:12,325 
‫لا نريد إزعاجكم.‬

166
00:08:12,408 --> 00:08:15,369 
‫أتينا لإيصال الطعام فقط‬
‫كي لا يضيع الطعام هباءً.‬

167
00:08:15,453 --> 00:08:17,330 
‫شكراً يا رفاق!‬

168
00:08:17,747 --> 00:08:20,958 
‫- آسفة على تغيير الخطة، لكن نحن...‬
‫- لكن نحن مصرون على انضمامكما إلينا.‬

169
00:08:21,042 --> 00:08:23,669 
‫لكنني ظننت أن علينا مناقشة ذاك الأمر.‬
‫على انفراد.‬

170
00:08:23,753 --> 00:08:25,046 
‫لا تكوني متسلطة يا "مونسي".‬

171
00:08:25,546 --> 00:08:26,923 
‫نحن نراك طول الوقت.‬

172
00:08:27,548 --> 00:08:28,382 
‫فلنأكل.‬

173
00:08:28,966 --> 00:08:32,178 
‫إن شكله جميل، وأقدّر الإبداع الفني،‬

174
00:08:32,261 --> 00:08:34,722 
‫لكنني لست متأكداً من كمية البروتين.‬

175
00:08:34,805 --> 00:08:36,641 
‫- هل ثمة دجاج في هذا؟‬
‫- تونا فقط.‬

176
00:08:36,724 --> 00:08:37,808 
‫لم هو أحمر هكذا؟‬

177
00:08:37,892 --> 00:08:39,101 
‫لأنه نيء.‬

178
00:08:39,519 --> 00:08:41,145 
‫- جربا الـ"سلمون رو".‬
‫- ماذا؟‬

179
00:08:41,229 --> 00:08:43,564 
‫- بيض سمك.‬
‫- لا أستطيع.‬

180
00:08:43,648 --> 00:08:46,609 
‫"كاليفورنيا رول"؟ إنه بسيط.‬
‫مجرد تقليد تافه.‬

181
00:08:47,610 --> 00:08:49,946 
‫كنت أظن الأغنياء سيشترون أشياء رائعة.‬

182
00:08:50,029 --> 00:08:50,863 
‫سأجربها.‬

183
00:08:51,531 --> 00:08:52,615 
‫لا أمانع الأشياء الغريبة.‬

184
00:08:59,080 --> 00:09:00,122 
‫أنا معك.‬

185
00:09:00,206 --> 00:09:01,624 
‫تولّ المؤخرة.‬

186
00:09:02,208 --> 00:09:03,125 
‫أنا معك.‬

187
00:09:05,127 --> 00:09:06,963 
‫تولّ المؤخرة.‬

188
00:09:11,509 --> 00:09:13,386 
‫- هذا مرهق.‬
‫- يمكنكما استخدام يديكما.‬

189
00:09:13,469 --> 00:09:15,680 
‫أتعرفين فيم يمكنك استعمال يديك أيضاً؟‬
‫البيتزا.‬

190
00:09:15,763 --> 00:09:19,267 
‫ثمة واحدة بقشرة رائعة من الكمأ والقنبيط‬

191
00:09:19,350 --> 00:09:22,019 
‫- من ذاك المكان القريب.‬
‫- لنطلب تلك التي بالبلانكو والكرنب.‬

192
00:09:22,103 --> 00:09:25,773 
‫- أجل!‬
‫- لا! لا بلانكو ولا كرنب! جبن فقط!‬

193
00:09:25,856 --> 00:09:27,316 
‫أريد تجربة الكمأ.‬

194
00:09:29,819 --> 00:09:32,947 
‫حسناً! سأتنازل وأوافق على الكمأ من أجلك.‬

195
00:09:33,030 --> 00:09:34,365 
‫لكن هذا فقط لأنك أُصبت بطلق ناريّ.‬

196
00:09:35,199 --> 00:09:37,868 
‫- أُصبت بطلق ناريّ؟ يا إلهي!‬
‫- كدت أموت.‬

197
00:09:37,952 --> 00:09:40,121 
‫الأمر ليس بالجلل.‬
‫هذا يحدث دوماً في "فريريدغ".‬

198
00:09:40,204 --> 00:09:42,748 
‫ولهذا على "مونسي"‬
‫قبول عرض الانتقال للعيش هنا.‬

199
00:09:43,165 --> 00:09:45,876 
‫أيتها الكلبة، هل ستبقين؟ لم تخفين عنا؟‬

200
00:09:45,960 --> 00:09:48,504 
‫لقد طلبا فحسب.‬
‫ما زلت لا أعرف إن كنت سأقبل بعد.‬

201
00:09:48,588 --> 00:09:50,673 
‫- ثمة الكثير لأفكر به.‬
‫- ستبقى.‬

202
00:09:51,257 --> 00:09:52,925 
‫ماذا لديك لتعودي إليه؟‬

203
00:09:55,011 --> 00:09:56,846 
‫ماذا عن الملاجئ في "ريفارسايد"؟‬

204
00:09:56,929 --> 00:09:59,599 
‫ليست مثالية. هذا أفضل مكان لك الآن.‬

205
00:10:06,522 --> 00:10:08,274 
‫ربما من الأفضل أن أنام على الأريكة.‬

206
00:10:09,817 --> 00:10:11,527 
‫لأنك لم تنم في هذا السرير من قبل؟‬

207
00:10:15,114 --> 00:10:16,073 
‫لقد انفصلنا.‬

208
00:10:16,157 --> 00:10:17,366 
‫أعرف.‬

209
00:10:17,950 --> 00:10:18,951 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

210
00:10:21,245 --> 00:10:22,371 
‫ماذا أخبرتك أيضاً؟‬

211
00:10:23,789 --> 00:10:25,207 
‫أتريد حقاً معرفة ماذا أخبرتني؟‬

212
00:10:25,875 --> 00:10:26,709 
‫لا.‬

213
00:10:29,462 --> 00:10:30,379 
‫أجل.‬

214
00:10:30,880 --> 00:10:32,506 
‫قالت إنك منحتها خياراً نهائياً.‬

215
00:10:33,507 --> 00:10:35,134 
‫لا أسميه خياراً نهائياً.‬

216
00:10:35,217 --> 00:10:36,469 
‫ماذا تسميه؟‬

217
00:10:39,263 --> 00:10:40,097 
‫خيار نهائيّ.‬

218
00:10:43,934 --> 00:10:46,187 
‫حين تكون صغيراً،‬
‫يكون كل شيء إما أبيض أو أسود.‬

219
00:10:46,896 --> 00:10:48,064 
‫لم أكن مختلفاً.‬

220
00:10:49,398 --> 00:10:53,319 
‫خيّرت أم "مونسي" بيني وبين عائلتها.‬

221
00:10:53,402 --> 00:10:54,612 
‫واختارتهم.‬

222
00:10:54,695 --> 00:10:55,529 
‫لا.‬

223
00:10:56,405 --> 00:10:57,406 
‫حزمت أمتعتها ورحلت.‬

224
00:10:58,574 --> 00:11:00,242 
‫لم أظن أنها ستترك "مونسي"،‬

225
00:11:00,326 --> 00:11:01,786 
‫ثم فعلت.‬

226
00:11:02,870 --> 00:11:03,913 
‫لم فعلت ذلك؟‬

227
00:11:06,332 --> 00:11:09,627 
‫أظن أن رغبتها في الرحيل‬
‫تغلبت في النهاية على أسباب بقائها.‬

228
00:11:19,512 --> 00:11:21,389 
‫يا "سيري"، كم أنا منتش؟‬

229
00:11:22,139 --> 00:11:23,391 
‫حسناً، لا أريد قتل الفرحة،‬

230
00:11:23,474 --> 00:11:25,434 
‫لكنني لا أريد أن أقع في مشكلة مع "جوليا".‬

231
00:11:25,518 --> 00:11:27,603 
‫- إذاً تريدين البقاء فعلاً.‬
‫- لا أعرف!‬

232
00:11:28,062 --> 00:11:30,314 
‫لكن أعرف أنني لا أريد أن أُطرد قبل أن أعرف،‬

233
00:11:30,398 --> 00:11:32,191 
‫فعلينا إنهاء هذا الحفل، وبسرعة.‬

234
00:11:32,274 --> 00:11:34,276 
‫ما الطريقة المضمونة لتعكير صفو المرح؟‬

235
00:11:36,904 --> 00:11:38,197 
‫كيف حصلت على هذا الخمر؟‬

236
00:11:40,241 --> 00:11:41,367 
‫لديّ بطاقة هوية مزورة.‬

237
00:11:41,909 --> 00:11:42,743 
‫جميل.‬

238
00:11:42,827 --> 00:11:44,370 
‫"(منى مردوكاس) - تاريخ الميلاد 03/11/1999"‬

239
00:11:45,871 --> 00:11:46,956 
‫كيف تعيشين بهذا؟‬

240
00:11:47,707 --> 00:11:49,625 
‫أحياناً أترك شارب "منى" يكبر.‬

241
00:11:50,584 --> 00:11:53,170 
‫ماذا؟ الشوارب ليست بعيدة علينا.‬

242
00:11:53,254 --> 00:11:54,088 
‫أفهمك.‬

243
00:11:54,171 --> 00:11:56,173 
‫شعر الجسد لا يشكل فارقاً.‬

244
00:11:56,340 --> 00:11:58,342 
‫إن أردت سيدة تجري عملية ليزر، لديّ واحدة.‬

245
00:12:04,765 --> 00:12:05,599 
‫يا "جين"،‬

246
00:12:06,517 --> 00:12:08,060 
‫هلّا تفعلين ذلك بالخارج؟‬

247
00:12:08,686 --> 00:12:09,812 
‫إنه تدخين إلكترونيّ.‬

248
00:12:12,231 --> 00:12:14,483 
‫- "روبي"، أتريد مرافقتي؟‬
‫- أجل.‬

249
00:12:19,071 --> 00:12:21,240 
‫يا فتاة، لم أنت مشدودة هكذا؟‬

250
00:12:21,449 --> 00:12:22,408 
‫نحن في "برينتوود".‬

251
00:12:22,491 --> 00:12:24,535 
‫لا يقع أحد في المتاعب هنا‬
‫بسبب الخمر والمخدرات.‬

252
00:12:24,618 --> 00:12:26,370 
‫لا يورّطك إلا الاحتيال والاختلاس.‬

253
00:12:26,454 --> 00:12:27,788 
‫وغسيل الأموال.‬

254
00:12:27,872 --> 00:12:30,499 
‫شريك أبي في السجن بسبب غسيل الأموال.‬

255
00:12:31,751 --> 00:12:32,960 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

256
00:12:33,544 --> 00:12:35,004 
‫من باب الفضول فقط،‬

257
00:12:35,838 --> 00:12:38,257 
‫فيم أخطأ في رأيك؟ أعني، بشكل عام، مثل...‬

258
00:12:38,466 --> 00:12:40,634 
‫إن كان بوسعه إعادة الكرة ولا يُقبض عليه،‬

259
00:12:40,718 --> 00:12:42,386 
‫ماذا في رأيك كان ليفعل بشكل مختلف؟‬

260
00:12:43,304 --> 00:12:44,180 
‫إذاً...‬

261
00:12:44,597 --> 00:12:46,307 
‫تبدين جيدة بشكل غير مريح.‬

262
00:12:46,390 --> 00:12:47,391 
‫شكراً.‬

263
00:12:48,851 --> 00:12:51,604 
‫أنت غبت طويلاً. يفاجئني أن ملابسك محتشمة.‬

264
00:12:51,687 --> 00:12:53,314 
‫أنا لست حاملاً يا "جاسمين".‬

265
00:12:53,397 --> 00:12:56,108 
‫جيد، فلا أحد يستحق أن يرث‬
‫هذا الجبين الصغير الغريب.‬

266
00:12:57,026 --> 00:12:57,902 
‫إذاً...‬

267
00:12:57,985 --> 00:13:00,404 
‫إلى متى تظنين أنك ستبقين هنا؟‬

268
00:13:01,155 --> 00:13:02,740 
‫أحاول معرفة ذلك الآن.‬

269
00:13:03,032 --> 00:13:04,366 
‫ربما سأبقى هنا على الدوام.‬

270
00:13:04,825 --> 00:13:06,494 
‫يا لها من فرصة رائعة!‬

271
00:13:06,577 --> 00:13:07,536 
‫أعرف.‬

272
00:13:07,620 --> 00:13:08,954 
‫ليس لك يا فتاة، بل لي.‬

273
00:13:09,413 --> 00:13:11,457 
‫إن رحلت، سيكون هناك مكان شاغر في الفريق،‬

274
00:13:11,749 --> 00:13:16,504 
‫والذي يمكنني أنا ملؤه الـ4 الأساسيين،‬
‫أكثر أساساً.‬

275
00:13:17,755 --> 00:13:20,382 
‫لكن لا تقلقي،‬
‫سأرتدي قميصاً أيام الأربعاء على شرفك‬

276
00:13:20,466 --> 00:13:21,383 
‫ولن أضاجع "سيزار".‬

277
00:13:22,176 --> 00:13:23,803 
‫وربما أفعل. سأحدد ذلك فيما بعد.‬

278
00:13:24,261 --> 00:13:25,387 
‫بالتوكيد على "بعد"!‬

279
00:13:26,889 --> 00:13:27,723 
‫كيف حاله؟‬

280
00:13:27,807 --> 00:13:29,558 
‫أما زلت متعلقة بذاك الحثالة؟‬

281
00:13:29,642 --> 00:13:30,476 
‫لا.‬

282
00:13:30,643 --> 00:13:31,519 
‫لا، لقد انتهينا.‬

283
00:13:31,811 --> 00:13:33,062 
‫أنا كنت أفكر فقط أن...‬

284
00:13:45,741 --> 00:13:48,285 
‫تريد "مونسي" معرفة أين أنا وماذا أفعل.‬

285
00:13:48,369 --> 00:13:50,913 
‫حتماً لا تخبرها أنك تأكل على سريرها.‬

286
00:13:52,164 --> 00:13:54,291 
‫هل نذهب ونجلس في المطبخ؟‬

287
00:13:55,209 --> 00:13:56,043 
‫مجهود أكبر من اللازم.‬

288
00:14:00,464 --> 00:14:02,216 
‫إذاً، هل "مونسي" تحب "برينتوود"؟‬

289
00:14:02,299 --> 00:14:03,217 
‫ولم لا تحبها؟‬

290
00:14:04,718 --> 00:14:06,303 
‫ماذا إن لم تعد؟‬

291
00:14:06,387 --> 00:14:07,513 
‫هذا ليس خياراً.‬

292
00:14:08,097 --> 00:14:08,931 
‫صحيح.‬

293
00:14:12,226 --> 00:14:13,477 
‫لكن ربما  يجب أن يكون خياراً.‬

294
00:14:15,396 --> 00:14:16,647 
‫أعني، انظر إلى حالنا.‬

295
00:14:17,857 --> 00:14:19,984 
‫نحن مختبئان ونحاول حمايتك.‬

296
00:14:20,526 --> 00:14:22,862 
‫لا تستحق أي فتاة أن تعيش هكذا‬
‫أو تقترب من هذا.‬

297
00:14:25,865 --> 00:14:28,075 
‫أتظن أنها ستكون أنانية منّي أن أجعلها تعود؟‬

298
00:14:28,868 --> 00:14:29,869 
‫لا يمكنني إجابة ذلك.‬

299
00:14:31,996 --> 00:14:34,248 
‫أحبها أكثر من أي شيء في العالم.‬

300
00:14:35,916 --> 00:14:36,959 
‫وأنا أيضاً.‬

301
00:14:37,751 --> 00:14:38,794 
‫لا أريد فقدانها.‬

302
00:14:40,713 --> 00:14:41,672 
‫ولا أنا.‬

303
00:14:45,634 --> 00:14:48,012 
‫إذاً...بم أرد عليها؟‬

304
00:14:49,305 --> 00:14:50,681 
‫قل إنك سعيد وبأمان.‬

305
00:14:52,224 --> 00:14:53,809 
‫لا تعطها سبباً للعودة.‬

306
00:14:56,395 --> 00:14:58,188 
‫أنت مخطئ.‬

307
00:14:58,272 --> 00:15:01,233 
‫في غسيل الأموال،‬
‫إياك أن تترك أثراً إلكترونياً.‬

308
00:15:03,110 --> 00:15:05,154 
‫- ربما عليك التمهل.‬
‫- لا بأس.‬

309
00:15:05,738 --> 00:15:07,323 
‫لديّ معدّل حرق غذاء عال.‬

310
00:15:07,406 --> 00:15:08,616 
‫هذه مأكولات.‬

311
00:15:08,699 --> 00:15:11,327 
‫أعرف. لهذا آكلها.‬

312
00:15:11,410 --> 00:15:13,078 
‫مليئة بالحشيش.‬

313
00:15:13,996 --> 00:15:14,872 
‫ماذا؟‬

314
00:15:15,497 --> 00:15:16,332 
‫كلها؟‬

315
00:15:16,415 --> 00:15:17,583 
‫كم واحدة أكلت؟‬

316
00:15:19,418 --> 00:15:20,920 
‫10؟ 12؟‬

317
00:15:21,003 --> 00:15:23,005 
‫يا إلهي!‬

318
00:15:23,255 --> 00:15:25,174 
‫هذه الكمية مع وزن جسمك؟‬

319
00:15:26,926 --> 00:15:28,510 
‫أنت بخير. لا بأس.‬

320
00:15:28,594 --> 00:15:30,804 
‫- إذاً لم تغيّرت تعابير وجهك؟‬
‫- أي تعابير؟‬

321
00:15:31,513 --> 00:15:32,598 
‫"مونسي"!‬

322
00:15:33,724 --> 00:15:35,225 
‫هل أمك لديها غرفة آمنة؟‬

323
00:15:35,309 --> 00:15:37,436 
‫- لم تحتاج إلى غرفة آمنة؟‬
‫- لأصاب بالذعر فيها!‬

324
00:15:38,020 --> 00:15:40,314 
‫أنا لست بأمان، وإن لم أكن بأمان،‬
‫فالمال ليس بأمان.‬

325
00:15:40,773 --> 00:15:41,607 
‫عليّ أن أرى.‬

326
00:15:44,944 --> 00:15:45,903 
‫إنه منتش.‬

327
00:15:46,153 --> 00:15:46,987 
‫منتش جداً.‬

328
00:15:48,697 --> 00:15:50,991 
‫لا أظنه شرب مخدرات من قبل. ماذا نفعل؟‬

329
00:15:51,075 --> 00:15:53,160 
‫المستجدون عادة ما يحتاجون إلى جلسة عناق.‬

330
00:15:53,243 --> 00:15:55,079 
‫ماذا يمكننا أن نستخدم لإلهائه؟‬

331
00:15:55,162 --> 00:15:57,706 
‫مثل برنامج أو فيلم يحبه جداً.‬

332
00:15:57,790 --> 00:16:00,501 
‫يحب "كوست تو كوست" و"أخبار بي بي إس"،‬

333
00:16:00,584 --> 00:16:02,962 
‫و"ذا بروبيرتي براذرس"...فيلم "ذا غونيز".‬

334
00:16:03,045 --> 00:16:04,713 
‫سأبحث عنه على "أي إم دي بي" فوراً.‬

335
00:16:07,424 --> 00:16:08,258 
‫"روبي"؟‬

336
00:16:14,598 --> 00:16:15,599 
‫أين أُصبت؟‬

337
00:16:18,769 --> 00:16:19,603 
‫هنا.‬

338
00:16:20,145 --> 00:16:21,271 
‫يمكنك لمسها.‬

339
00:16:25,818 --> 00:16:27,820 
‫لا أصدّق أنك كدت تموت.‬

340
00:16:27,903 --> 00:16:30,531 
‫كنت قريباً جداً من الموت، لدرجة أنني رأيته.‬

341
00:16:31,699 --> 00:16:32,825 
‫أتريد رؤية جروحي؟‬

342
00:16:32,908 --> 00:16:33,951 
‫أين؟‬

343
00:16:34,660 --> 00:16:36,245 
‫سأضطر لخلع كنزتي.‬

344
00:16:37,913 --> 00:16:39,248 
‫هل أجريت جراحة لتكبير صدرك؟‬

345
00:16:39,331 --> 00:16:41,250 
‫لا، بل لتصغيره.‬

346
00:16:42,001 --> 00:16:43,210 
‫لم فعلت ذلك؟‬

347
00:16:43,961 --> 00:16:44,795 
‫أتريد أن ترى؟‬

348
00:16:44,878 --> 00:16:45,921 
‫أجل.‬

349
00:16:46,296 --> 00:16:47,631 
‫ماذا أفعل؟‬

350
00:16:47,715 --> 00:16:50,009 
‫أنا لست من "برينتوود"،‬
‫والمخدرات تافهة فعلاً،‬

351
00:16:50,092 --> 00:16:52,553 
‫وربما أحتاج إلى واحدة فقط.‬

352
00:16:56,432 --> 00:16:58,142 
‫- كيف حال "جمال"؟‬
‫- سيئة.‬

353
00:16:58,225 --> 00:16:59,351 
‫إنه يهلوس.‬

354
00:16:59,435 --> 00:17:03,689 
‫يقول إن لديه 200 ألف دولار ‬
‫وإنه قتل شخصاً اسمه "خوليو".‬

355
00:17:04,273 --> 00:17:05,566 
‫ربما علينا طلب طبيب.‬

356
00:17:05,649 --> 00:17:07,443 
‫رائع. هذا ما كان ينقصني.‬

357
00:17:08,068 --> 00:17:08,902 
‫اللعنة!‬

358
00:17:09,403 --> 00:17:10,529 
‫لا تقلقي.‬

359
00:17:11,030 --> 00:17:12,281 
‫يمكن تنظيفها.‬

360
00:17:12,364 --> 00:17:14,033 
‫عليك فقط إرسالها إلى المغسلة.‬

361
00:17:14,116 --> 00:17:16,076 
‫المغسلة؟ كم سيكلفني ذلك؟‬

362
00:17:16,160 --> 00:17:17,786 
‫بضع مئات من الدولارات فقط.‬

363
00:17:17,870 --> 00:17:20,247 
‫تقريباً، حسب ثمن السجادة ‬
‫إن كان يزيد عن 10 آلاف دولار أو لا.‬

364
00:17:22,499 --> 00:17:25,586 
‫10 آلاف دولارات؟ لسجادة تدوسين عليها؟‬

365
00:17:25,669 --> 00:17:28,797 
‫لا يمكن أن أكون هنا. لا أنتمي إلى بيت‬
‫فيه سجادة ثمنها 10 آلاف دولار.‬

366
00:17:28,881 --> 00:17:30,466 
‫اهدئي.‬

367
00:17:30,549 --> 00:17:33,510 
‫لا أستطيع. لقد وسّخت سجادة‬
‫لا يمكنني استبدالها وكل أصدقائي منتشين،‬

368
00:17:33,594 --> 00:17:35,137 
‫ولا أدري إن كان عليّ البقاء أم الرحيل.‬

369
00:17:35,804 --> 00:17:38,891 
‫اهدئي. اخرجي واحصلي على بعض الهواء،‬
‫وسأحاول تنظيف البقعة.‬

370
00:17:42,936 --> 00:17:45,064 
‫أجل، هذه تبدو تشبه الأصلية.‬

371
00:17:45,606 --> 00:17:48,317 
‫بالضبط. هل تحتاج إلى أكثر مما يكفي يدك؟‬

372
00:17:48,859 --> 00:17:50,486 
‫تهانيّ لطبيبك!‬

373
00:17:53,697 --> 00:17:55,783 
‫- اخلعي هذا.‬
‫- لكنني عارية.‬

374
00:17:55,866 --> 00:17:58,452 
‫هل فكرت للحظة أن أمي ترتديه عارية أيضاً؟‬

375
00:17:58,535 --> 00:18:00,370 
‫أجل، فرجك يلامس فرجها.‬

376
00:18:00,871 --> 00:18:01,872 
‫حدث ذلك وانتهى الأمر.‬

377
00:18:02,414 --> 00:18:03,874 
‫طفح الكيل. ليأت الجميع إلى هنا!‬

378
00:18:03,957 --> 00:18:05,918 
‫أجل، ليأت الجميع إلى هنا! "مونسي" غاضبة!‬

379
00:18:06,001 --> 00:18:06,877 
‫- "روبي"!‬
‫- "روبي"!‬

380
00:18:06,960 --> 00:18:08,545 
‫- "جمال"!‬
‫- "جمال"!‬

381
00:18:11,924 --> 00:18:13,550 
‫عليكم جميعاً العودة إلى صوابكم.‬

382
00:18:13,634 --> 00:18:15,260 
‫كفوا عن الانتشاء وإحداث الفوضى،‬

383
00:18:15,344 --> 00:18:17,679 
‫ولمس أشياء أمي ولمس صدور بعضكم!‬

384
00:18:17,763 --> 00:18:19,640 
‫أحاول معرفة ما سأفعل بحياتي،‬

385
00:18:19,723 --> 00:18:21,308 
‫وكل هذا الضغط لا يساعدني!‬

386
00:18:21,391 --> 00:18:23,685 
‫- يبدو أنك تشعرين أنك تائهة.‬
‫- أتظنين؟‬

387
00:18:24,311 --> 00:18:25,813 
‫أعرف من قد يكون لديه الحل.‬

388
00:18:26,730 --> 00:18:28,941 
‫هل ثمة روح هنا؟‬

389
00:18:33,529 --> 00:18:34,363 
‫أجل.‬

390
00:18:35,739 --> 00:18:39,785 
‫هل لديك عمل لم تنته منه‬
‫مع شخص في هذه الغرفة؟‬

391
00:18:41,954 --> 00:18:42,788 
‫أجل.‬

392
00:18:46,917 --> 00:18:48,085 
‫هل سيحالفني الحظ؟‬

393
00:18:48,836 --> 00:18:49,753 
‫أجل.‬

394
00:18:51,588 --> 00:18:53,215 
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

395
00:18:53,298 --> 00:18:55,759 
‫أكثر الفتيات لمعاناً، عادة ما يكنّ الأقذر.‬

396
00:18:55,843 --> 00:18:56,927 
‫فاستعمل واقياً.‬

397
00:18:58,887 --> 00:18:59,888 
‫أيتها الأرواح!‬

398
00:19:00,806 --> 00:19:02,182 
‫نحتاج إلى توجيهات.‬

399
00:19:02,266 --> 00:19:03,684 
‫ما اسمك؟‬

400
00:19:05,227 --> 00:19:06,603 
‫خ‬

401
00:19:06,687 --> 00:19:07,938 
‫و‬

402
00:19:08,230 --> 00:19:09,690 
‫ل‬

403
00:19:10,065 --> 00:19:11,150 
‫ي‬

404
00:19:11,233 --> 00:19:13,235 
‫"جوليا"! هل يعني هذا أن أبقى؟‬

405
00:19:13,735 --> 00:19:14,736 
‫و‬

406
00:19:14,820 --> 00:19:16,155 
‫"جوليو". من "جوليو"؟‬

407
00:19:16,238 --> 00:19:19,783 
‫يا إلهي! وقت مستقطع!‬

408
00:19:19,867 --> 00:19:21,994 
‫آسف، أرجوك سامحني يا صاح،‬
‫لكن اتركني وشأني.‬

409
00:19:22,077 --> 00:19:24,872 
‫رائع يا "جمال".‬
‫الآن لدينا شبح مكسيكي يحوم حول المنزل!‬

410
00:19:25,539 --> 00:19:26,665 
‫لعبة جديدة.‬

411
00:19:27,708 --> 00:19:28,917 
‫ماذا عن "لم يسبق لي أن"؟‬

412
00:19:29,001 --> 00:19:30,627 
‫بالتأكيد. نحن نعرفها.‬

413
00:19:30,711 --> 00:19:32,296 
‫سأبدأ بشيء سهل.‬

414
00:19:33,213 --> 00:19:35,424 
‫لم يسبق لي أن...‬

415
00:19:36,508 --> 00:19:37,426 
‫مارست الجنس.‬

416
00:19:42,472 --> 00:19:43,724 
‫لم تلهث يا ولد؟‬

417
00:19:43,807 --> 00:19:46,810 
‫لا أحد يرتدي زي دودو‬
‫إلا إذا كان قد مارس الجنس.‬

418
00:19:46,894 --> 00:19:48,228 
‫هل للأمر علاقة بـ"سيزار"؟‬

419
00:19:50,022 --> 00:19:52,357 
‫- هل تحبينه؟‬
‫- هل يحبك؟‬

420
00:19:52,441 --> 00:19:56,778 
‫- هل قالها لك؟‬
‫- بكلامه أم بأفعاله؟‬

421
00:19:57,571 --> 00:19:59,740 
‫- لم تتحدث هكذا؟‬
‫- لم تتحدثين أنت هكذا؟‬

422
00:19:59,823 --> 00:20:01,408 
‫- كيف؟‬
‫- حسناً.‬

423
00:20:02,034 --> 00:20:04,411 
‫بصراحة،‬
‫أتظنان أنني كنت قاسية جداً على "سيزار"؟‬

424
00:20:05,913 --> 00:20:07,831 
‫لا أريد أخذ صف أحد،‬

425
00:20:08,874 --> 00:20:11,835 
‫لكنني لا أعرف إلى أي "مونسي" أنظر!‬

426
00:20:13,420 --> 00:20:14,254 
‫إليك الصراحة.‬

427
00:20:14,838 --> 00:20:16,673 
‫لا أظن أنك قسوت كفاية على "سيزار".‬

428
00:20:16,757 --> 00:20:19,551 
‫عليه الاعتناء بنفسه،‬
‫ولا يمكنه فعل ذلك إن كان قلقاً عليك،‬

429
00:20:20,093 --> 00:20:23,180 
‫وأنت عليك الاعتناء بنفسك،‬
‫ولا يمكنك فعل ذلك إن كنت قلقة عليه.‬

430
00:20:24,640 --> 00:20:26,892 
‫كفّي عن التفكير فيه‬
‫وابدئي بالتفكير في نفسك.‬

431
00:20:27,434 --> 00:20:30,229 
‫الحظ والموت يأتيان مرة واحدة.‬

432
00:20:31,480 --> 00:20:32,898 
‫ما معنى ذلك؟‬

433
00:20:32,981 --> 00:20:34,107 
‫معناه أنني سأبقى.‬

434
00:20:34,191 --> 00:20:35,943 
‫هذا خيار صحّيّ.‬

435
00:20:36,026 --> 00:20:39,696 
‫أعني، بأخذ ما قالته أمك لأمي‬
‫عن أبيك بعين الاعتبار.‬

436
00:20:41,073 --> 00:20:41,907 
‫ماذا تعنين؟‬

437
00:20:51,208 --> 00:20:53,585 
‫يا إلهي! لقد أخفتني. ما الأمر؟‬
‫أين أصدقاؤك؟‬

438
00:20:53,669 --> 00:20:54,503 
‫في بيوتهم.‬

439
00:20:55,128 --> 00:20:56,296 
‫أنت جعلتهم يرحلون.‬

440
00:20:56,880 --> 00:21:00,217 
‫لم أخبرت أصدقاءك أن أبي اعتدى عليك؟‬
‫هل قلت ذلك؟‬

441
00:21:02,427 --> 00:21:04,471 
‫لم أخبر "براين". أخبرت بعض الأمهات فقط.‬

442
00:21:04,554 --> 00:21:05,889 
‫ولا بأس في ذلك؟‬

443
00:21:06,598 --> 00:21:09,768 
‫إن بقيت هنا وجاء أبي لزيارتي،‬
‫سيظن أصدقائي أنه خطر.‬

444
00:21:09,851 --> 00:21:11,853 
‫لا لن يظنوا ذلك. لا يعرفون أبيك أصلاً.‬

445
00:21:11,937 --> 00:21:12,896 
‫لكنني أعرفه.‬

446
00:21:13,605 --> 00:21:14,898 
‫وهو شخص رائع.‬

447
00:21:15,399 --> 00:21:18,151 
‫إنه الشخص الوحيد الذي اعتنى بي. على عكسك.‬

448
00:21:19,945 --> 00:21:20,904 
‫لك الحق في قول ذلك.‬

449
00:21:20,988 --> 00:21:23,031 
‫كان أبي قلقاً جداً من معرفتي بك،‬

450
00:21:23,115 --> 00:21:24,199 
‫والآن فهمت السبب.‬

451
00:21:25,826 --> 00:21:26,827 
‫أنت مخيبة للآمال جداً.‬

452
00:21:26,910 --> 00:21:28,161 
‫"مونسي"، أنا...‬

453
00:21:28,620 --> 00:21:30,497 
‫لديّ حياة جديدة هنا. يعرفني كل أولئك الناس.‬

454
00:21:30,580 --> 00:21:32,291 
‫لم أرد فقط أن يظنوا أنني...‬

455
00:21:32,374 --> 00:21:34,459 
‫شخص سيئ لأنك تركت طفلتك؟‬

456
00:21:35,377 --> 00:21:36,420 
‫لكن هذا ما فعلت.‬

457
00:21:38,130 --> 00:21:39,423 
‫لن تفهمي.‬

458
00:21:39,506 --> 00:21:40,340 
‫بلى.‬

459
00:21:41,717 --> 00:21:42,759 
‫بلى، أظنني أفهم.‬

460
00:21:46,096 --> 00:21:47,764 
‫أنت كذبت لتحسين صورتك.‬

461
00:21:48,056 --> 00:21:48,974 
‫لإخفاء الحقيقة.‬

462
00:21:49,308 --> 00:21:51,852 
‫تماماً كما كذبت عن السبب الحقيقي لرحيلك.‬

463
00:21:51,935 --> 00:21:54,062 
‫لم ترحلي لأنك احتجت إلى تصفية ذهنك.‬

464
00:21:56,732 --> 00:21:58,150 
‫إلام ترمين؟‬

465
00:22:00,819 --> 00:22:02,696 
‫أكنت لترحلي لو كنت أشبهك؟‬

466
00:22:17,544 --> 00:22:18,670 
‫آسف جداً يا عزيزتي.‬

467
00:22:21,089 --> 00:22:22,049 
‫آسف جداً.‬

468
00:22:23,759 --> 00:22:24,593 
‫لا،‬

469
00:22:25,927 --> 00:22:26,928 
‫أنا الآسفة يا أبي.‬

470
00:22:31,141 --> 00:22:33,477 
‫كنت أظن كل هذه السنوات أنني بحاجة إليها،‬

471
00:22:35,312 --> 00:22:36,355 
‫وأنا لا أحتاج إليها.‬

472
00:22:37,814 --> 00:22:39,649 
‫هي الخاسرة، وليس أنا.‬

473
00:22:42,027 --> 00:22:42,861 
‫صحيح.‬

474
00:22:43,820 --> 00:22:45,655 
‫تعالي.‬

475
00:23:03,965 --> 00:23:04,800 
‫مرحباًً.‬

476
00:23:07,052 --> 00:23:08,762 
‫كانت رسالتك مبهمة جداً.‬

477
00:23:11,056 --> 00:23:12,849 
‫أردت إمهالك بعض المساحة الشخصية.‬

478
00:23:13,600 --> 00:23:15,102 
‫فانتقلت للعيش في غرفة نومي؟‬

479
00:23:17,604 --> 00:23:19,272 
‫لا تقلقي. سأغادر.‬

480
00:23:29,408 --> 00:23:30,283 
‫آسف.‬

481
00:23:33,036 --> 00:23:33,870 
‫وأنا أيضاً.‬

482
00:24:46,151 --> 00:24:48,153 
‫ترجمة "صفاء عيد"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

