﻿1
00:00:25,025 --> 00:00:27,569 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:50,300 --> 00:00:51,301 
‫اجث على ركبتيك.‬

3
00:00:51,885 --> 00:00:53,428 
‫أنا لا أجث على ركبتيّ لفرد من "سانتو".‬

4
00:00:54,012 --> 00:00:54,888 
‫اجث!‬

5
00:00:55,722 --> 00:00:57,057 
‫أتظن نفسك رجلاً الآن؟‬

6
00:00:57,682 --> 00:00:58,516 
‫أرني.‬

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,852 
‫معك مسدس؟ دعني أراك تستعمله.‬

8
00:01:04,272 --> 00:01:05,106 
‫توقف!‬

9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375 
‫أرني أيها اللعين!‬

10
00:01:46,022 --> 00:01:47,398 
‫أنت ميت لا محالة.‬

11
00:01:51,069 --> 00:01:53,655 
‫- ما الخطب يا رجل؟‬
‫- تعال!‬

12
00:01:56,658 --> 00:01:57,492 
‫ما هذا بحق...‬

13
00:01:58,618 --> 00:01:59,452 
‫أمسكوا به.‬

14
00:02:01,788 --> 00:02:03,790 
‫تباً!‬

15
00:02:10,213 --> 00:02:11,172 
‫تباً‬

16
00:02:24,853 --> 00:02:25,687 
‫إنه من الـ"سانتو".‬

17
00:02:34,654 --> 00:02:35,655 
‫اذهبا من الخلف!‬

18
00:02:35,780 --> 00:02:37,157 
‫اذهبا من الخلف! هيا!‬

19
00:02:55,258 --> 00:02:56,759 
‫توقفوا!‬

20
00:03:01,389 --> 00:03:03,516 
‫تحدّثت مع الضابط "هامل". لم يسمع بأي شيء.‬

21
00:03:03,766 --> 00:03:05,852 
‫ولم يدخل شخص اسمه "جون دوز"‬
‫إلى المشرحة ولا المستشفى،‬

22
00:03:05,935 --> 00:03:06,978 
‫منذ اختفى "سيزار".‬

23
00:03:07,061 --> 00:03:08,271 
‫إذن، هذا شيء جيد.‬

24
00:03:09,147 --> 00:03:11,858 
‫أتعلمان، أشعر بأن في أي لحظة الآن،‬
‫ستكون هناك إشارة‬

25
00:03:11,941 --> 00:03:14,444 
‫سيكون على ما يُرام،‬
‫وسنتمكن من الاحتفال بعيد مولده.‬

26
00:03:14,527 --> 00:03:15,486 
‫عيد مولده الأسبوع القادم.‬

27
00:03:16,279 --> 00:03:17,614 
‫- إلام ترمي؟‬
‫- لا شيء.‬

28
00:03:17,697 --> 00:03:18,740 
‫أنا أقول الحقيقة فقط.‬

29
00:03:18,823 --> 00:03:19,741 
‫أعرف أنه بخير.‬

30
00:03:20,575 --> 00:03:22,911 
‫رغم أنّي كنت أترك سيارة أبي مفتوحة‬
‫ليبيت فيها،‬

31
00:03:22,994 --> 00:03:24,412 
‫وفي كل صباح تظل مفتوحة.‬

32
00:03:24,579 --> 00:03:27,540 
‫إن كنت تتركينها مفتوحة، وتجدينها مفتوحة،‬

33
00:03:27,624 --> 00:03:30,168 
‫- كيف تعرفين أنه لم يكن فيها؟‬
‫- لو كان فيها، لأغلقها.‬

34
00:03:30,251 --> 00:03:31,336 
‫يستحيل أن يتركها مفتوحة.‬

35
00:03:31,419 --> 00:03:33,504 
‫أتفق معك. "سيزار" مسؤول جداً.‬

36
00:03:33,588 --> 00:03:34,422 
‫صحيح.‬

37
00:03:34,589 --> 00:03:35,590 
‫كان يهتم بالعمل.‬

38
00:03:35,840 --> 00:03:39,093 
‫كان أفضل أخ وحبيب وناقل أموال حظيت به‬
‫على الإطلاق.‬

39
00:03:39,177 --> 00:03:40,720 
‫لم تتحدثان عنه بصيغة الفعل الماضي؟‬

40
00:03:40,970 --> 00:03:42,013 
‫نحن واقعيان فحسب.‬

41
00:03:42,096 --> 00:03:42,931 
‫بخصوص ماذا؟‬

42
00:03:43,765 --> 00:03:44,933 
‫أنه على الأرجح...‬

43
00:03:45,850 --> 00:03:47,227 
‫- مات.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

44
00:03:47,310 --> 00:03:48,853 
‫اسمعي، لقد ذهب لملاحقة "لاتريل".‬

45
00:03:49,145 --> 00:03:51,731 
‫عُثر على سيارة "تشيفو" في الشارع رقم 21،‬
‫وهي منطقة عصابة "بروفتس"،‬

46
00:03:51,814 --> 00:03:52,815 
‫وهو مفقود.‬

47
00:03:52,941 --> 00:03:53,775 
‫اربطي بين الأحداث.‬

48
00:03:53,858 --> 00:03:54,943 
‫ربما يكون مختبئاً فحسب.‬

49
00:03:55,068 --> 00:03:57,528 
‫"روبي" محق. إن اختفى شخص لأكثر من 48 ساعة،‬

50
00:03:57,612 --> 00:03:58,988 
‫احتمالية أنه مات نسبتها 86 بالمئة.‬

51
00:03:59,072 --> 00:04:00,698 
‫لا أحد يشاهد برنامجاً اسمه "72 ساعة".‬

52
00:04:00,782 --> 00:04:01,616 
‫اخرس يا "جمال".‬

53
00:04:01,699 --> 00:04:02,742 
‫نحم واقعيان فحسب.‬

54
00:04:02,992 --> 00:04:04,535 
‫عصابة "بروفتس" وحشيون جداً.‬

55
00:04:04,619 --> 00:04:06,913 
‫وإطلاق النار بين العصابات‬
‫زاد بنسبة 31 بالمئة هذا العام.‬

56
00:04:06,996 --> 00:04:07,830 
‫حسناً، كفى!‬

57
00:04:08,039 --> 00:04:08,957 
‫"سيزار" بخير.‬

58
00:04:18,091 --> 00:04:18,925 
‫أأنت بخير؟‬

59
00:04:19,008 --> 00:04:20,176 
‫لديّ الكثير من الكتب.‬

60
00:04:22,387 --> 00:04:23,846 
‫"روبي" و"جمال" وغدان.‬

61
00:04:25,098 --> 00:04:25,932 
‫لماذا؟‬

62
00:04:26,224 --> 00:04:27,058 
‫إنها وغدان فحسب.‬

63
00:04:30,436 --> 00:04:33,439 
‫لا ينفكّان يقولان أشياءً مثل أن "سيزار"‬
‫على الأرجح قد مات.‬

64
00:04:34,315 --> 00:04:35,817 
‫"سيزار" فتى ذكيّ. أنا متأكد أنه بخير.‬

65
00:04:36,109 --> 00:04:37,110 
‫كلامك ليس مقنعاً.‬

66
00:04:37,986 --> 00:04:39,654 
‫آسف، لكن هذه "فريريدغ".‬

67
00:04:40,071 --> 00:04:41,906 
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تحدث أمور سيئة هنا.‬

68
00:04:41,990 --> 00:04:43,116 
‫تحدث أمور سيئة في كل مكان.‬

69
00:04:43,658 --> 00:04:46,577 
‫أتظنين أن الفتيان يُتربّص بهم في كل مكان؟‬

70
00:04:47,287 --> 00:04:48,121 
‫هذا لا يحدث.‬

71
00:04:51,833 --> 00:04:52,834 
‫هل تربّص أحد بك؟‬

72
00:04:54,752 --> 00:04:55,586 
‫عزيزتي، أجيبيني.‬

73
00:04:56,212 --> 00:04:57,797 
‫لم أشأ أن أضايقك.‬

74
00:04:57,922 --> 00:04:58,756 
‫كان ذلك عشوائياً.‬

75
00:05:00,300 --> 00:05:01,175 
‫عشوائياً؟‬

76
00:05:02,427 --> 00:05:04,304 
‫كإطلاق النار على صديقتك "أوليفيا"؟‬

77
00:05:04,387 --> 00:05:05,305 
‫كان ذلك عشوائياً.‬

78
00:05:05,805 --> 00:05:06,806 
‫والآن ماتت.‬

79
00:05:07,348 --> 00:05:08,975 
‫هذا بالضبط سبب إرسالي لك بعيداً.‬

80
00:05:09,058 --> 00:05:10,101 
‫مهلاً، ماذا؟‬

81
00:05:12,020 --> 00:05:14,063 
‫لحظة اكتشفت أن "أوليفيا" قد قُتلت،‬

82
00:05:14,147 --> 00:05:15,940 
‫بدأت أبحث في المدارس الداخلية‬

83
00:05:16,274 --> 00:05:18,484 
‫بكل عملي الإضافي، وبعض المساعدة المادية،‬

84
00:05:19,068 --> 00:05:20,987 
‫يمكننا تحمّل نفقة أفضل واحدة،‬

85
00:05:21,321 --> 00:05:22,363 
‫مدرسة "مايفيلد".‬

86
00:05:22,697 --> 00:05:24,365 
‫إنها للفتيات فقط في "نيوهامبشير".‬

87
00:05:25,074 --> 00:05:26,743 
‫- لا.‬
‫- لديهم واحدة من أفضل‬

88
00:05:26,868 --> 00:05:28,703 
‫برامج إعداد الكاتبات في البلاد.‬

89
00:05:28,953 --> 00:05:30,747 
‫المدرسة جميلة وآمنة.‬

90
00:05:31,080 --> 00:05:33,166 
‫- لا.‬
‫- سيكون لك مجتمع حقيقي.‬

91
00:05:33,624 --> 00:05:34,834 
‫بالفعل لديّ مجتمع حقيقي.‬

92
00:05:34,917 --> 00:05:36,044 
‫مجتمع فاشل.‬

93
00:05:36,127 --> 00:05:38,504 
‫ماذا عن الأمل والمقاومة وصنع شيء؟‬

94
00:05:38,588 --> 00:05:39,422 
‫هذه أرض عصابات.‬

95
00:05:39,714 --> 00:05:41,090 
‫دائماً ما كانت أرض عصابات.‬

96
00:05:41,299 --> 00:05:43,134 
‫كان أبوك من عصابة "بروفتس"،‬
‫وتربّيت على أيديهم.‬

97
00:05:43,217 --> 00:05:44,844 
‫- ما الفرق؟‬
‫- عصابة "بروفتس" التي ربّتني،‬

98
00:05:45,094 --> 00:05:47,096 
‫ليست كتلك الموجودة حالياً.‬

99
00:05:47,347 --> 00:05:48,306 
‫حين جاءت المخدرات،‬

100
00:05:48,431 --> 00:05:50,850 
‫وغيّرت العصابة رمزها إلى رمز الدولار،‬

101
00:05:50,933 --> 00:05:51,893 
‫انتهى الأمر.‬

102
00:05:51,976 --> 00:05:54,103 
‫صارت "فريريدغ" الآن مكاناً يهرب الناس منه.‬

103
00:05:54,395 --> 00:05:55,229 
‫ليس بالنسبة إليّ‬

104
00:05:55,646 --> 00:05:56,689 
‫أنا أهتم بمجتمعنا،‬

105
00:05:56,773 --> 00:05:58,775 
‫- ويُجدر بك ذلك أيضاً.‬
‫- أنا لا أربّي مجتمعاً،‬

106
00:05:58,900 --> 00:06:01,152 
‫أنا أربّي ابنتي. سترتادين تلك المدرسة.‬

107
00:06:04,030 --> 00:06:05,073 
‫لا يمكنني ترك "سيزار".‬

108
00:06:08,618 --> 00:06:09,494 
‫لا يمكنني فحسب.‬

109
00:06:09,577 --> 00:06:11,829 
‫لا نعرف حتى إن كان "سيزار" حياً،‬

110
00:06:11,913 --> 00:06:14,332 
‫ولا أريد القلق يوماً‬
‫لعدم معرفتي إن كنت حية أم لا.‬

111
00:06:14,916 --> 00:06:15,750 
‫سترتادينها.‬

112
00:06:15,833 --> 00:06:17,502 
‫إذاً، لا يهمّك ما أقوله أنا؟‬

113
00:06:17,585 --> 00:06:19,212 
‫ليس حين تكونين على وشك إطلاق النار عليك.‬

114
00:06:19,295 --> 00:06:20,213 
‫- لكن...‬
‫- أنت الابنة!‬

115
00:06:20,546 --> 00:06:21,547 
‫أنا الأب.‬

116
00:06:22,090 --> 00:06:23,132 
‫انتهى النقاش!‬

117
00:06:28,054 --> 00:06:29,514 
‫هذه سرقة!‬

118
00:06:29,972 --> 00:06:31,682 
‫- أين كل أشيائي؟‬
‫- في غرفتي.‬

119
00:06:31,849 --> 00:06:33,393 
‫تفقّدت غرفتي للتو. لا يوجد شيء.‬

120
00:06:33,476 --> 00:06:34,894 
‫لا يا بنيّ، غرفتك أنت.‬

121
00:06:34,977 --> 00:06:36,145 
‫أنا أعدت كل شيء.‬

122
00:06:36,479 --> 00:06:38,314 
‫لا مشكلة لديّ في البقاء مع التوأمين.‬

123
00:06:38,398 --> 00:06:39,982 
‫لطالما أردت غرفة لوحدك.‬

124
00:06:40,108 --> 00:06:40,942 
‫الآن لديك واحدة.‬

125
00:06:41,025 --> 00:06:41,859 
‫لديّ فكرة أفضل.‬

126
00:06:42,068 --> 00:06:42,902 
‫مكتب منزليّ.‬

127
00:06:42,985 --> 00:06:44,320 
‫دوماً تقولين إنك تريدين العمل من البيت.‬

128
00:06:45,321 --> 00:06:46,239 
‫لم أقل ذلك قط.‬

129
00:06:47,115 --> 00:06:47,990 
‫لكنك فكرت بالأمر.‬

130
00:06:49,909 --> 00:06:50,743 
‫حقاً؟‬

131
00:06:51,327 --> 00:06:53,496 
‫فيم أفكر الآن؟‬

132
00:06:53,746 --> 00:06:55,081 
‫لا. لا تفكري بذلك.‬

133
00:06:55,623 --> 00:06:57,667 
‫فكّري في التوأمين المسكينين،‬

134
00:06:57,917 --> 00:06:58,960 
‫وكم سيفتقدانني.‬

135
00:06:59,335 --> 00:07:01,212 
‫في الواقع، يريدانك أن تنتقل.‬

136
00:07:01,504 --> 00:07:02,547 
‫طلبا منّي أن أتحدث إليك.‬

137
00:07:02,839 --> 00:07:05,007 
‫تقول "لويسا" إنك تطلق الريح كثيراً‬

138
00:07:05,091 --> 00:07:07,802 
‫و"لويس" يقول إن كل جواربه مفقودة.‬

139
00:07:07,885 --> 00:07:09,679 
‫مرفوض. لا، لن أمضي قدماً.‬

140
00:07:09,762 --> 00:07:10,596 
‫أعني،‬

141
00:07:10,680 --> 00:07:11,514 
‫لن أنتقل.‬

142
00:07:11,764 --> 00:07:13,474 
‫بنيّ، عليك المضي قدماً.‬

143
00:07:13,558 --> 00:07:15,643 
‫سأمضي قدماً حين أكون جاهزاً لذلك، مفهوم؟‬

144
00:07:15,810 --> 00:07:17,937 
‫انتبه لنبرة صوتك، واذهب إلى غرفتك!‬

145
00:07:19,897 --> 00:07:21,357 
‫الأخرى!‬

146
00:07:32,535 --> 00:07:33,369 
‫أجل.‬

147
00:07:38,374 --> 00:07:41,085 
‫أنا أخبرت والدك عن محادثتنا الصغيرة‬

148
00:07:41,627 --> 00:07:44,046 
‫ويريد التحدث إليك، رجلاً لرجل.‬

149
00:07:53,014 --> 00:07:54,098 
‫هيا، تحدّث.‬

150
00:07:58,311 --> 00:07:59,187 
‫أنا قلق.‬

151
00:07:59,896 --> 00:08:02,315 
‫لا، بل خائف...‬

152
00:08:02,398 --> 00:08:04,609 
‫من أنك تستخدم غرفة التوأمين كهروب.‬

153
00:08:05,151 --> 00:08:06,235 
‫لهذا عليك أن تبقى هنا.‬

154
00:08:07,695 --> 00:08:08,529 
‫بالضبط.‬

155
00:08:09,405 --> 00:08:10,239 
‫أرأيت؟‬

156
00:08:10,531 --> 00:08:11,491 
‫أنصت لوالدك.‬

157
00:08:14,035 --> 00:08:15,077 
‫ما مررت أنت به...‬

158
00:08:17,914 --> 00:08:20,166 
‫- إنه...‬
‫- عليك العودة وامتطاء ذاك الحصان‬

159
00:08:20,708 --> 00:08:23,669 
‫ومواجهة شياطينك.‬

160
00:08:24,587 --> 00:08:25,421 
‫لكنني...‬

161
00:08:26,589 --> 00:08:27,423 
‫أشعر بخدر.‬

162
00:08:27,840 --> 00:08:30,551 
‫لأنك تستخدم غسول "لويس" للأمراض الجلدية.‬

163
00:08:31,010 --> 00:08:31,844 
‫إنه دواء.‬

164
00:08:31,928 --> 00:08:32,762 
‫لا.‬

165
00:08:33,721 --> 00:08:35,056 
‫أعني خدر في مشاعري.‬

166
00:08:35,806 --> 00:08:37,767 
‫وأشعر بالذنب لعدم إحساسي بأي شيء.‬

167
00:08:39,310 --> 00:08:40,186 
‫الأمر كأنني...‬

168
00:08:41,395 --> 00:08:43,064 
‫أختفي كشخص.‬

169
00:08:46,734 --> 00:08:47,860 
‫خدر، صحيح؟‬

170
00:08:48,361 --> 00:08:49,278 
‫هذا...‬

171
00:08:50,530 --> 00:08:52,031 
‫أنت أصغر من أن تشعر بخدر.‬

172
00:08:52,615 --> 00:08:54,534 
‫المشاعر الكبيرة...إنها جيدة.‬

173
00:08:54,867 --> 00:08:56,160 
‫تلك نعمة الشباب.‬

174
00:08:56,327 --> 00:08:57,578 
‫أخبره يا "روبين".‬

175
00:08:59,330 --> 00:09:00,164 
‫إنه...‬

176
00:09:00,623 --> 00:09:02,583 
‫- صحيح...‬
‫- عليك العثور على "روبي" القديم.‬

177
00:09:03,125 --> 00:09:05,253 
‫نحتاج إلى "روبي" القديم.‬

178
00:09:06,921 --> 00:09:07,755 
‫أنا أحاول.‬

179
00:09:08,005 --> 00:09:08,839 
‫نحن نعرف.‬

180
00:09:10,091 --> 00:09:12,134 
‫لهذا، فإن العودة إلى غرفتك‬

181
00:09:12,426 --> 00:09:13,553 
‫هي الخطوة الأولى...‬

182
00:09:13,636 --> 00:09:15,054 
‫هل لي أن أتحدث إلى ولدي رجاءً؟‬

183
00:09:16,806 --> 00:09:17,640 
‫رجلاً لرجل.‬

184
00:09:18,599 --> 00:09:19,433 
‫بالطبع.‬

185
00:09:33,364 --> 00:09:34,198 
‫تماماً كما قالت أمك.‬

186
00:09:59,140 --> 00:10:00,266 
‫أعرف أنك حيّ.‬

187
00:10:05,813 --> 00:10:06,731 
‫إنه حي!‬

188
00:10:06,814 --> 00:10:08,149 
‫إنها إشارة! "سيزار" حي.‬

189
00:10:08,232 --> 00:10:10,026 
‫كيف تعرفين أنه هو؟ أعني،‬

190
00:10:10,109 --> 00:10:11,861 
‫- ربما أن أحداً سرق الأشياء.‬
‫- ملاحظة جيدة.‬

191
00:10:11,944 --> 00:10:14,280 
‫لم سيسرق أحد الطعام والأغطية ويترك المسجل؟‬

192
00:10:15,197 --> 00:10:17,199 
‫وأغلق الباب وهو خارج.‬
‫إنه "سيزار" بالتأكيد.‬

193
00:10:17,325 --> 00:10:18,784 
‫- إنها محقة.‬
‫- أخذ كل شيء‬

194
00:10:18,868 --> 00:10:19,827 
‫لأنه يختبئ.‬

195
00:10:20,244 --> 00:10:22,163 
‫يجب أن ننفّذ العملية "ماني باني" بسرعة.‬

196
00:10:22,246 --> 00:10:23,998 
‫لأنه ما إن يظهر، سيحتاج إلى الانتقال.‬

197
00:10:24,165 --> 00:10:25,958 
‫أنا أسبقكما بخطوة، أو بالأحرى...‬

198
00:10:26,500 --> 00:10:28,002 
‫أسبقكما بـ16 خطوة!‬

199
00:10:28,419 --> 00:10:29,795 
‫وثمة مكانين جديدين،‬

200
00:10:29,962 --> 00:10:31,839 
‫واحد هنا، وآخر في الشارع المقابل.‬

201
00:10:36,010 --> 00:10:36,886 
‫ماذا؟‬

202
00:10:37,011 --> 00:10:38,262 
‫أليس لديك ما تقوله؟‬

203
00:10:38,346 --> 00:10:39,180 
‫عن ماذا؟‬

204
00:10:39,263 --> 00:10:41,265 
‫عن أن "سيزار" ما يزال حياً. كنت مخطئاً.‬

205
00:10:41,474 --> 00:10:44,018 
‫محق أو مخطئ...هذا لا يهم.‬

206
00:10:44,518 --> 00:10:45,603 
‫لدينا عمل نقوم به.‬

207
00:11:01,661 --> 00:11:03,663 
‫"مغسول - مشبوه"‬

208
00:11:16,884 --> 00:11:18,886 
‫"مغسول - مشبوه"‬

209
00:11:30,356 --> 00:11:32,316 
‫"مغسول - مشبوه"‬

210
00:11:44,537 --> 00:11:46,539 
‫"مغسول - مشبوه"‬

211
00:11:57,341 --> 00:11:59,051 
‫انتهينا! سيكون وضع "سيزار" معدّاً أخيراً.‬

212
00:12:00,010 --> 00:12:02,722 
‫من كان يعرف أن كوننا ذوي عقول إجرامية‬
‫سيكون سهلاً هكذا؟‬

213
00:12:05,850 --> 00:12:06,684 
‫مهلاً.‬

214
00:12:07,351 --> 00:12:08,185 
‫ماذا لو أنهم يستمعون؟‬

215
00:12:08,310 --> 00:12:09,145 
‫هم؟‬

216
00:12:09,228 --> 00:12:10,438 
‫اللعنة...‬

217
00:12:10,521 --> 00:12:11,647 
‫عليّ الذهاب لتنزيه كلبي.‬

218
00:12:11,897 --> 00:12:12,982 
‫ليس لديك كلب.‬

219
00:12:21,574 --> 00:12:23,576 
‫"(جمال) // 9:46 مساءً"‬

220
00:12:25,786 --> 00:12:27,163 
‫"(مونسي) / 9:47 مساءً"‬

221
00:12:29,457 --> 00:12:30,416 
‫مرحباً.‬

222
00:12:32,042 --> 00:12:33,002 
‫مرحباً.‬

223
00:12:34,712 --> 00:12:36,088 
‫لم أدرك مدى انزعاجك منّي.‬

224
00:12:37,214 --> 00:12:38,048 
‫أنا تجاوزت الأمر.‬

225
00:12:38,299 --> 00:12:39,175 
‫أنا بخير.‬

226
00:12:39,300 --> 00:12:40,176 
‫نحن بخير.‬

227
00:12:40,801 --> 00:12:42,219 
‫لا تنامي في السيارة ثانية.‬

228
00:12:43,637 --> 00:12:44,472 
‫ماذا؟‬

229
00:12:49,226 --> 00:12:50,060 
‫إن كنت غاضبة منّي،‬

230
00:12:50,436 --> 00:12:51,729 
‫سأمنحك خصوصيتك.‬

231
00:12:53,481 --> 00:12:54,732 
‫لكن أرجوك ألّا تنامي في الخارج.‬

232
00:12:55,608 --> 00:12:56,942 
‫يمكن حدوث أي شيء بالخارج.‬

233
00:13:14,835 --> 00:13:16,337 
‫لم لم تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

234
00:13:16,420 --> 00:13:17,588 
‫لا تغيبين عن المدرسة أبداً.‬

235
00:13:18,172 --> 00:13:19,006 
‫ما الأمر؟‬

236
00:13:22,927 --> 00:13:24,011 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

237
00:13:24,804 --> 00:13:25,638 
‫سنجده.‬

238
00:13:27,932 --> 00:13:28,766 
‫إنه ميت.‬

239
00:13:30,100 --> 00:13:30,935 
‫مات "سيزار".‬

240
00:13:47,243 --> 00:13:48,077 
‫ارحل من هنا.‬

241
00:13:50,371 --> 00:13:51,413 
‫أحتاج إلى الحماية.‬

242
00:13:52,665 --> 00:13:53,833 
‫جئت إلى المكان الخطأ.‬

243
00:13:55,459 --> 00:13:56,627 
‫أنا وجدت "لاتريل".‬

244
00:13:59,004 --> 00:14:00,631 
‫ذهبت لإنهاء المهمة.‬

245
00:14:01,924 --> 00:14:02,883 
‫إذاً؟‬

246
00:14:04,677 --> 00:14:05,511 
‫علقت الرصاصة.‬

247
00:14:07,805 --> 00:14:08,681 
‫فشلت مرتين.‬

248
00:14:09,515 --> 00:14:10,933 
‫لن تحصل على فرصة ثالثة.‬

249
00:14:11,725 --> 00:14:12,560 
‫اذهب.‬

250
00:14:12,643 --> 00:14:15,437 
‫أين؟ ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬

251
00:14:16,897 --> 00:14:17,940 
‫ليست مشكلتي.‬

252
00:14:18,691 --> 00:14:19,942 
‫ليست مشكلتك؟‬

253
00:14:20,025 --> 00:14:21,485 
‫لا يمكنني فعل شيء لك.‬

254
00:14:21,777 --> 00:14:23,362 
‫لم يعد الأمر يتعلق بك فحسب.‬

255
00:14:23,696 --> 00:14:26,991 
‫كل من تحبهم سيكونون في خطر إن بقيت،‬
‫لذا، ارحل.‬

256
00:14:28,033 --> 00:14:28,951 
‫ولا تعد.‬

257
00:14:40,504 --> 00:14:41,380 
‫أتعرف يا "أوسكار"؟‬

258
00:14:45,634 --> 00:14:47,177 
‫كان عليك تولّي ذلك لي نيابة عنّي.‬

259
00:14:48,470 --> 00:14:49,722 
‫أنت لست أخي الكبير فحسب.‬

260
00:14:49,805 --> 00:14:51,432 
‫- أنت صديقي.‬
‫- اخرس.‬

261
00:14:51,515 --> 00:14:53,017 
‫كان بوسعك قتل "لاتريل".‬

262
00:14:53,350 --> 00:14:54,476 
‫لكن بدلاً من ذلك، أرسلتني!‬

263
00:14:54,560 --> 00:14:55,686 
‫أرسلتني أنا لأفعلها!‬

264
00:14:55,769 --> 00:14:56,604 
‫مهلاً!‬

265
00:14:56,854 --> 00:14:58,272 
‫أتعرف ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

266
00:14:58,731 --> 00:15:00,107 
‫وكم أفسدت الأمر؟‬

267
00:15:01,066 --> 00:15:01,942 
‫اسمع.‬

268
00:15:02,359 --> 00:15:04,862 
‫وضعتني في موقف حرج مع "كوتشيوس".‬

269
00:15:05,738 --> 00:15:06,947 
‫أرجوك يا "أوسكار".‬

270
00:15:10,075 --> 00:15:11,327 
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

271
00:15:14,246 --> 00:15:15,164 
‫اسمع.‬

272
00:15:20,753 --> 00:15:21,795 
‫أنا أحبك يا أخي.‬

273
00:15:26,091 --> 00:15:26,926 
‫لكنك انتهيت.‬

274
00:15:34,516 --> 00:15:35,351 
‫عيد ميلاد سعيد.‬

275
00:16:13,764 --> 00:16:14,932 
‫ماذا عن أخيك؟‬

276
00:16:15,099 --> 00:16:15,975 
‫ربما يمكنه المساعدة.‬

277
00:16:16,058 --> 00:16:17,101 
‫انتهيت بالنسبة لـ"سبوك".‬

278
00:16:18,352 --> 00:16:19,186 
‫انتهى الأمر.‬

279
00:16:20,729 --> 00:16:21,563 
‫إذاً، ماذا الآن؟‬

280
00:16:23,524 --> 00:16:24,358 
‫سأختفي.‬

281
00:16:25,150 --> 00:16:26,276 
‫سأرحل إلى الأبد.‬

282
00:16:26,610 --> 00:16:28,320 
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبعاد الخطر‬

283
00:16:28,779 --> 00:16:29,863 
‫وحمايتنا جميعاً.‬

284
00:16:29,947 --> 00:16:31,240 
‫لكن ماذا لو ذهبت للشرطة؟‬

285
00:16:31,824 --> 00:16:32,658 
‫وماذا أقول لهم؟‬

286
00:16:32,908 --> 00:16:35,327 
‫إنني كنت سأقتل "لاتريل" لكن الرصاص علقت؟‬

287
00:16:35,911 --> 00:16:36,745 
‫ملاحظة جيدة.‬

288
00:16:37,705 --> 00:16:40,332 
‫لكن إن لم تذكر أمل القتل والمسدس فربما...‬

289
00:16:40,416 --> 00:16:42,334 
‫خياري الوحيد هو الخروج من البلدة.‬

290
00:16:42,418 --> 00:16:43,585 
‫خذ نقود "رولر وورلد".‬

291
00:16:44,294 --> 00:16:45,379 
‫كلها.‬

292
00:16:45,504 --> 00:16:48,215 
‫السبب الوحيد لسعينا وراء النقود‬
‫كان إخراجك من العصابة.‬

293
00:16:50,926 --> 00:16:51,802 
‫أحبكم يا رفاق،‬

294
00:16:52,636 --> 00:16:54,096 
‫لكنني لن آخذ سوى حصتي.‬

295
00:16:55,305 --> 00:16:56,640 
‫افعلوا شيئاً جيداً بالبقية.‬

296
00:16:56,724 --> 00:16:57,933 
‫سنحوّل لك حصتك.‬

297
00:17:01,103 --> 00:17:02,646 
‫- لا يمكنكم.‬
‫- ماذا تعني؟‬

298
00:17:05,983 --> 00:17:07,151 
‫سأبدأ حياة جديدة.‬

299
00:17:08,110 --> 00:17:08,944 
‫باسم جديد.‬

300
00:17:10,404 --> 00:17:12,197 
‫- وكل شيء جديد.‬
‫- إذن كيف نجدك؟‬

301
00:17:13,991 --> 00:17:14,825 
‫لا يمكنكم.‬

302
00:17:16,201 --> 00:17:17,327 
‫هذا المقصود. لا يمكن لأحد إيجادي.‬

303
00:17:18,537 --> 00:17:20,706 
‫تلك الطريقة الوحيدة لنبقى كلنا بأمان.‬

304
00:17:22,624 --> 00:17:25,002 
‫حين أجد مكاناً آمناً،‬
‫سأرسل لك بريداً إلكترونياً لتعرفي أنني بخير.‬

305
00:17:25,544 --> 00:17:26,378 
‫لكن...‬

306
00:17:29,006 --> 00:17:29,840 
‫لكن هذا كل شيء.‬

307
00:17:36,472 --> 00:17:37,848 
‫وثمة شيء آخر.‬

308
00:17:38,140 --> 00:17:38,974 
‫اطلب ما تشاء.‬

309
00:17:39,558 --> 00:17:41,435 
‫لا يمكنني السير في الشارع‬
‫بذاك النوع من النقود.‬

310
00:17:42,227 --> 00:17:44,563 
‫اجلب حصتي إلى محطة الحافلات‬
‫في الساعة الـ7.‬

311
00:17:49,526 --> 00:17:50,444 
‫إذاً هذه هي؟‬

312
00:17:52,404 --> 00:17:53,530 
‫آخر ليلة لنا معاً؟‬

313
00:17:55,741 --> 00:17:56,575 
‫أجل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

314
00:17:59,119 --> 00:18:00,579 
‫وآخر حفل عيد ميلاد في مجموعتنا.‬

315
00:18:14,468 --> 00:18:15,344 
‫تمنّى أمنية.‬

316
00:18:35,197 --> 00:18:36,615 
‫بما أننا لا نعرف أين سيذهب "سيزار"،‬

317
00:18:36,698 --> 00:18:38,575 
‫أنا رسمت رسماً بيئياً عميقاً‬

318
00:18:38,659 --> 00:18:40,577 
‫وحصرتها في هذه الـ3 حقائب المنسقة خصيصاً‬

319
00:18:40,786 --> 00:18:41,829 
‫والصديقة للبيئة.‬

320
00:18:42,121 --> 00:18:43,580 
‫كل واحدة تحتوي على لحم الديك الرومي،‬

321
00:18:43,705 --> 00:18:44,581 
‫واللحم العادي،‬

322
00:18:44,706 --> 00:18:45,582 
‫و"سليم جيم"،‬

323
00:18:45,916 --> 00:18:47,000 
‫وسكينة متعددة الاستخدام،‬

324
00:18:47,251 --> 00:18:48,710 
‫مناديل لليد، وهي جيدة لـ...‬

325
00:18:49,211 --> 00:18:50,045 
‫في الواقع...‬

326
00:18:50,170 --> 00:18:51,213 
‫أماكن أخرى أيضاً.‬

327
00:18:51,380 --> 00:18:52,631 
‫ونظارة مزدوجة بأشعة تحت الحمراء،‬

328
00:18:52,714 --> 00:18:54,716 
‫- وأقراص تنقية المياه...‬
‫- حسناً!‬

329
00:18:55,300 --> 00:18:56,301 
‫هذا ليس عرضاً تقديمياً.‬

330
00:18:56,927 --> 00:18:57,970 
‫إليك الاختلافات.‬

331
00:18:58,470 --> 00:19:01,056 
‫حقيبة المدينة هذه‬
‫مليئة بالمطهر والشريط اللاصق‬

332
00:19:01,140 --> 00:19:03,058 
‫لتغطية كل ثقوب الأبواب في الفنادق.‬

333
00:19:03,684 --> 00:19:08,021 
‫الحقيبة الريفية فيها مبيد حشرات‬
‫وعلم كونفدرالي وهارمونيكا و...‬

334
00:19:08,105 --> 00:19:09,022 
‫لماذا؟‬

335
00:19:09,565 --> 00:19:10,858 
‫هل زرت الريف من قبل؟‬

336
00:19:11,066 --> 00:19:11,900 
‫وجهة نظر جيدة.‬

337
00:19:12,234 --> 00:19:14,778 
‫وحقيبة الصحراء بها واق من الشمس‬
‫و"غولد بوند".‬

338
00:19:14,862 --> 00:19:15,696 
‫حسناً.‬

339
00:19:15,988 --> 00:19:17,614 
‫سأترك لك خيار أفضل حقيبة.‬

340
00:19:17,698 --> 00:19:20,534 
‫المهم...احرص على إبقاء مكان كاف‬
‫لنقود "سيزار".‬

341
00:19:20,993 --> 00:19:22,119 
‫اخترت حقيبة المدينة.‬

342
00:19:27,541 --> 00:19:28,458 
‫هي جميلة.‬

343
00:19:29,626 --> 00:19:30,502 
‫لماذا تقول "هي" على النقود؟‬

344
00:19:30,586 --> 00:19:33,255 
‫- السفينة مؤنثة.‬
‫- لا، السفينة شيء،‬

345
00:19:33,547 --> 00:19:36,133 
‫وأنت تجعل من النساء أشياءً‬
‫بإضفاء طابع جنسي على الجماد.‬

346
00:19:36,675 --> 00:19:37,843 
‫أتعرف، بحصتي،‬

347
00:19:37,926 --> 00:19:41,430 
‫سأبني أخيراً حصن "سوبر جمال"‬

348
00:19:41,513 --> 00:19:43,724 
‫المحمي بذئاب مدربة على يد محترفين.‬

349
00:19:44,016 --> 00:19:45,517 
‫لا أقصد أنني غير قادر على تدريبها.‬

350
00:19:45,642 --> 00:19:46,977 
‫وسيكون الحصن كبيراً.‬

351
00:19:47,060 --> 00:19:49,479 
‫لكن ليس مبهرجاً وكأنني محدث نعمة.‬

352
00:19:49,563 --> 00:19:50,397 
‫5 غرف نوم كحد أقصى.‬

353
00:19:50,480 --> 00:19:52,816 
‫أنا أهتم بانبعاثاتي الكربونية.‬

354
00:19:52,900 --> 00:19:54,776 
‫سيكون لوالديّ غرفة عازلة للصوت.‬

355
00:19:55,152 --> 00:19:57,029 
‫هذا أفضل شيء على الأرجح كما تعلّمنا.‬

356
00:19:57,362 --> 00:20:00,407 
‫سيكون هناك متسع كبير في غرفتك لك ولجوربك.‬

357
00:20:01,116 --> 00:20:04,870 
‫غرفة "مونسي" سيكون فيها الكثير‬
‫من ضوء الشمس لإلهام كتاباتها،‬

358
00:20:04,953 --> 00:20:06,747 
‫وستكون في الجهة الأخرى من المنزل‬

359
00:20:06,830 --> 00:20:08,248 
‫كي لا نُضطر لسماع تذمّرها.‬

360
00:20:08,916 --> 00:20:12,336 
‫غرفة "سيزار" سيكون فيها خزانة كبيرة‬
‫لكل ستراته السوداء.‬

361
00:20:12,628 --> 00:20:15,088 
‫هذا...بفرض أننا سنرى "سيزار" ثانية.‬

362
00:20:16,590 --> 00:20:18,050 
‫أتظن حقاً أننا لن نراه ثانية؟‬

363
00:20:22,137 --> 00:20:23,096 
‫ماذا نفعل؟‬

364
00:20:24,223 --> 00:20:25,098 
‫ماذا تعني؟‬

365
00:20:25,474 --> 00:20:28,060 
‫نحن نسلّم حقيبة نقود لفتى عمره 15 عاماً‬

366
00:20:28,185 --> 00:20:30,854 
‫لا يمكنه شراء شقة‬
‫أو العثور على وظيفة حقيقية.‬

367
00:20:31,104 --> 00:20:32,606 
‫لا يوجد ما يضمن أنه سيكون بخير.‬

368
00:20:32,689 --> 00:20:36,777 
‫إنفاق المال يجعله هدفاً،‬
‫والمتشردون مرعبون أكثر من العصابات.‬

369
00:20:36,860 --> 00:20:38,028 
‫أما زال يمكننا قول "متشردين"؟‬

370
00:20:38,278 --> 00:20:39,154 
‫علينا فعل شيء.‬

371
00:20:40,530 --> 00:20:41,490 
‫فيم تفكر؟‬

372
00:20:43,325 --> 00:20:44,493 
‫ننقذ "سيزار".‬

373
00:20:44,576 --> 00:20:45,953 
‫هذا بالضبط ما نفعله.‬

374
00:20:46,078 --> 00:20:47,412 
‫- نحن نخرجه.‬
‫- لا.‬

375
00:20:49,414 --> 00:20:50,415 
‫نشتري عودته.‬

376
00:20:58,006 --> 00:20:58,840 
‫أبي!‬

377
00:21:07,516 --> 00:21:09,059 
‫لم أنت مستيقظة مبكراً هكذا؟‬

378
00:21:09,434 --> 00:21:10,894 
‫أردت فقط أن أودّعك.‬

379
00:21:11,353 --> 00:21:12,437 
‫لقد ودّعتني ليلة أمس.‬

380
00:21:13,981 --> 00:21:15,899 
‫لم أشأ أن ترحل‬
‫وأنت تظنني ما زلت غاضبة منك.‬

381
00:21:17,484 --> 00:21:20,570 
‫أفهم شعورك تجاه "فريريدغ" وأنت محق.‬

382
00:21:21,321 --> 00:21:22,447 
‫أنا كنت مخطئة.‬

383
00:21:24,533 --> 00:21:25,575 
‫هذه الأمور معقدة.‬

384
00:21:26,702 --> 00:21:28,370 
‫وكونك صغيرة صعب كفاية.‬

385
00:21:29,204 --> 00:21:32,124 
‫فدعينا فقط نزل التعقيدات غير الضرورية.‬

386
00:21:41,091 --> 00:21:41,967 
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

387
00:21:43,385 --> 00:21:44,261 
‫أحبك.‬

388
00:21:45,470 --> 00:21:46,305 
‫سأحبك دائماً.‬

389
00:21:52,936 --> 00:21:54,521 
‫إن كنتما ستيقظاني مبكراً هكذا،‬

390
00:21:54,980 --> 00:21:56,148 
‫الأفضل أن يكون معكما كعك محلى.‬

391
00:21:57,316 --> 00:21:58,233 
‫قلت لك.‬

392
00:22:02,404 --> 00:22:03,238 
‫تكلّما.‬

393
00:22:03,488 --> 00:22:05,157 
‫نريد أن ندفع ليعود "سيزار" لـ"سانتوس".‬

394
00:22:07,701 --> 00:22:08,869 
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

395
00:22:09,536 --> 00:22:11,330 
‫وحتى لو كان هكذا،‬
‫لا يمكنكم الدفع لإعادة شخص‬

396
00:22:11,413 --> 00:22:13,832 
‫- بـ100 دولار.‬
‫- ما رأيك بـ150 ألف دولار؟‬

397
00:22:14,166 --> 00:22:15,292 
‫تقريباً.‬

398
00:22:17,419 --> 00:22:19,796 
‫ومن أين حصلتم على 150 ألفاً أيها المشاغبان؟‬

399
00:22:19,880 --> 00:22:21,048 
‫أجب على السؤال.‬

400
00:22:21,548 --> 00:22:23,508 
‫هل هذا كاف لإعادة شخص؟‬

401
00:22:24,926 --> 00:22:25,761 
‫ربما.‬

402
00:22:26,219 --> 00:22:27,763 
‫- ما مدى نظافة النقود؟‬
‫- نظيفة.‬

403
00:22:28,305 --> 00:22:29,139 
‫تم غسلها.‬

404
00:22:31,058 --> 00:22:31,892 
‫كلّي آذان مصغية.‬

405
00:22:39,816 --> 00:22:41,318 
‫أنا وجدت نقود "رولر وورلد".‬

406
00:22:45,113 --> 00:22:46,656 
‫نحن لا نطلب معروفاً.‬

407
00:22:47,115 --> 00:22:48,658 
‫هذه معاملة تجارية.‬

408
00:22:49,117 --> 00:22:52,746 
‫ستستفيد منها،‬
‫لكن يجب أن يكون "سيزار" بأمان.‬

409
00:22:53,997 --> 00:22:55,415 
‫لا نريده أن يرحل للأبد.‬

410
00:22:58,085 --> 00:22:59,086 
‫أنتما تهتمان لأمره جداً.‬

411
00:23:02,589 --> 00:23:03,423 
‫حسناً.‬

412
00:23:05,342 --> 00:23:06,301 
‫سآخذ المال.‬

413
00:23:07,302 --> 00:23:08,136 
‫لكن لن آخذ "سيزار".‬

414
00:23:09,012 --> 00:23:10,972 
‫المعاملات التجارية لا تتم بهذا الشكل.‬

415
00:23:11,056 --> 00:23:13,725 
‫لا يمكنك أخذ المال‬
‫من دون الالتزام بجزئك من الاتفاق.‬

416
00:23:15,018 --> 00:23:15,894 
‫هذه نقود "رولر وورلد"؟‬

417
00:23:17,312 --> 00:23:18,563 
‫إذن هي ليست لكما لتتفاوضا بها.‬

418
00:23:19,773 --> 00:23:21,650 
‫لكن شكراً على إعادتها بعد كل تلك السنوات.‬

419
00:23:21,733 --> 00:23:22,567 
‫لا تفعل هذا.‬

420
00:23:23,110 --> 00:23:24,778 
‫- أنت مدين لنا.‬
‫- لا أدين لكما بشيء.‬

421
00:23:25,362 --> 00:23:27,155 
‫نحن اعتنينا به بعدما طردته أنت.‬

422
00:23:27,906 --> 00:23:28,782 
‫شكراً.‬

423
00:23:29,074 --> 00:23:29,908 
‫والآن اخرجا.‬

424
00:23:35,622 --> 00:23:36,957 
‫أنت شخص حقير حقاً!‬

425
00:23:43,547 --> 00:23:45,382 
‫لا كعك محلى لك!‬

426
00:23:57,727 --> 00:23:58,687 
‫كل شيء بالداخل.‬

427
00:24:00,230 --> 00:24:01,857 
‫لا شك أنها ستأتي، صحيح؟‬

428
00:24:01,940 --> 00:24:02,983 
‫قالت إنها ستأتي.‬

429
00:24:04,359 --> 00:24:06,486 
‫- إلا إذا كان قد حدث شيء لها.‬
‫- لم يحدث لها شيء.‬

430
00:24:08,405 --> 00:24:09,531 
‫أنت لست متأكداً من ذلك.‬

431
00:24:09,614 --> 00:24:11,199 
‫أنا كنت أتربص بمنزل "لاتريل".‬

432
00:24:11,867 --> 00:24:13,034 
‫ماذا لو أنه وصل إليها.‬

433
00:24:13,118 --> 00:24:14,369 
‫- ماذا لو...‬
‫- لا تفكر بذلك.‬

434
00:24:18,665 --> 00:24:19,749 
‫حسناً.‬

435
00:24:28,300 --> 00:24:29,217 
‫أحبك يا صديقي.‬

436
00:24:30,469 --> 00:24:32,345 
‫من أول يوم في الحضانة حين كنت تبكي بشدة.‬

437
00:24:34,764 --> 00:24:35,599 
‫صحيح.‬

438
00:24:36,224 --> 00:24:37,100 
‫ومن يبكي الآن؟‬

439
00:24:39,728 --> 00:24:40,562 
‫أحبك أيضاً.‬

440
00:24:41,938 --> 00:24:43,190 
‫لا مانع أن أفديك بروحي ثانية.‬

441
00:24:49,696 --> 00:24:50,530 
‫وأنت...‬

442
00:24:53,909 --> 00:24:54,951 
‫لن أشك بك ثانية.‬

443
00:24:56,036 --> 00:24:57,871 
‫لقد تشرّفت بكوني رفيقك في السكن،‬

444
00:25:00,457 --> 00:25:01,333 
‫وأخيك.‬

445
00:25:12,093 --> 00:25:12,928 
‫أحبك يا "ج".‬

446
00:25:14,012 --> 00:25:14,846 
‫أحبك أيضاً.‬

447
00:25:16,223 --> 00:25:21,978 
‫آخر نداء لركاب الحافلة رقم 210 المتجهة‬
‫إلى "أوكلاند" و"رينو" و"كلايمونت" و...‬

448
00:25:27,776 --> 00:25:30,904 
‫على جميع الركاب الصعود.‬

449
00:26:01,268 --> 00:26:02,102 
‫"سيزار"!‬

450
00:26:15,031 --> 00:26:16,533 
‫ظننت أنني لن أودّعك.‬

451
00:26:17,117 --> 00:26:19,119 
‫لست مضطرّاً لتودّعني. أنا قادمة معك.‬

452
00:26:19,995 --> 00:26:21,621 
‫ماذا؟ لا.‬

453
00:26:21,788 --> 00:26:23,456 
‫لا، لا يمكنك.‬

454
00:26:23,540 --> 00:26:25,542 
‫هذه مشكلتي. لا يمكنني إقحامك فيها.‬

455
00:26:25,625 --> 00:26:26,459 
‫يا رفيقيّ، أخبراها.‬

456
00:26:27,419 --> 00:26:29,170 
‫أخبراها، لا يمكنها المجيء معي.‬

457
00:26:29,462 --> 00:26:31,423 
‫هذا ليس قرارهما، بل قراري.‬

458
00:26:31,923 --> 00:26:33,717 
‫ما الهدف من أن أعيش حياتي من دونك؟‬

459
00:26:33,800 --> 00:26:34,718 
‫ماذا عن أبيك؟‬

460
00:26:35,510 --> 00:26:37,095 
‫- لا تفعلي هذا به.‬
‫- سيكون بخير.‬

461
00:26:37,554 --> 00:26:38,430 
‫يريدني ‬
‫بأمان فقط.‬

462
00:26:39,055 --> 00:26:40,765 
‫وسأراه ثانية، ذات يوم.‬

463
00:26:41,391 --> 00:26:42,225 
‫هيا بنا.‬

464
00:26:43,018 --> 00:26:43,852 
‫أرجوك.‬

465
00:26:44,102 --> 00:26:45,020 
‫لا...‬

466
00:26:45,729 --> 00:26:46,563 
‫لا تفعلي هذا.‬

467
00:26:46,688 --> 00:26:47,606 
‫أريد أن أكون معك.‬

468
00:26:48,273 --> 00:26:49,274 
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

469
00:26:51,985 --> 00:26:52,819 
‫أحبك،‬

470
00:26:53,236 --> 00:26:54,154 
‫وأنت تحبني.‬

471
00:26:54,904 --> 00:26:56,239 
‫إذن بلى، الأمر بهذه البساطة.‬

472
00:26:56,323 --> 00:26:58,867 
‫ماذا عن أصدقائك؟ وأبيك؟ والمدرسة؟‬

473
00:26:59,326 --> 00:27:00,285 
‫لا يمكنك ترك كل شيء.‬

474
00:27:00,368 --> 00:27:01,995 
‫لن أتركك تذهب وحدك.‬

475
00:27:02,787 --> 00:27:03,788 
‫سنفعل هذا معاً.‬

476
00:27:03,955 --> 00:27:05,040 
‫هيا.‬

477
00:27:05,999 --> 00:27:07,083 
‫أنا عاشرت فتاة.‬

478
00:27:11,921 --> 00:27:12,756 
‫أجل، صحيح.‬

479
00:27:13,256 --> 00:27:15,342 
‫أنت تحاول فقط جعلي أنزل من الحافلة. هيا.‬

480
00:27:24,684 --> 00:27:25,518 
‫يا إلهي!‬

481
00:27:26,519 --> 00:27:27,479 
‫أنت لا تكذب.‬

482
00:27:39,032 --> 00:27:39,866 
‫آسف.‬

483
00:27:42,869 --> 00:27:43,703 
‫اذهب إلى الجحيم!‬

484
00:27:57,008 --> 00:27:58,968 
‫اعتنيا بها، من فضلكما.‬

485
00:28:03,723 --> 00:28:08,061 
‫هذا آخر نداء لركاب الحافلة 210...‬

486
00:28:08,478 --> 00:28:09,354 
‫اذهبا.‬

487
00:28:09,479 --> 00:28:12,190 
‫على جميع الركاب الصعود إلى الحافلة الآن.‬

488
00:29:19,424 --> 00:29:20,467 
‫إذاً، لقد طلبتني.‬

489
00:29:21,926 --> 00:29:23,178 
‫ألديك معلومات لي؟‬

490
00:29:25,013 --> 00:29:26,639 
‫البيت رقم 125 على طريق "هاردي".‬

491
00:29:27,140 --> 00:29:28,349 
‫مخبأ "سانتوس".‬

492
00:29:29,309 --> 00:29:30,727 
‫واحد منها على الأقل.‬

493
00:29:31,603 --> 00:29:32,437 
‫الوسيط الأساسي؟‬

494
00:29:32,687 --> 00:29:33,730 
‫"هافيير أوسونا".‬

495
00:29:34,522 --> 00:29:35,732 
‫شهير باسم "ترينساس".‬

496
00:29:36,524 --> 00:29:38,485 
‫النقود تتدفق إلى ملهى "الكوتشينو".‬

497
00:29:39,319 --> 00:29:40,361 
‫الكثير منها.‬

498
00:29:41,821 --> 00:29:42,947 
‫لكن هذا ليس سبب مجيئي.‬

499
00:29:44,282 --> 00:29:45,867 
‫جئت لشراء سلامة أصدقائي.‬

500
00:29:45,950 --> 00:29:47,160 
‫أصدقاؤك؟‬

501
00:29:49,537 --> 00:29:51,164 
‫أولئك الذي تربّص بهم صبيانك.‬

502
00:29:54,000 --> 00:29:55,168 
‫السلامة ليست رخيصة.‬

503
00:29:56,836 --> 00:29:57,837 
‫لهذا لديّ هذه.‬

504
00:29:58,463 --> 00:29:59,547 
‫إياك أن تفكر بالأمر حتى.‬

505
00:30:02,217 --> 00:30:03,051 
‫اهدؤوا.‬

506
00:30:04,260 --> 00:30:05,345 
‫هذه 50 ألف دولار.‬

507
00:30:16,898 --> 00:30:17,941 
‫إذاً، هل اتفقنا؟‬

508
00:30:23,404 --> 00:30:24,239 
‫أجل، حسناً.‬

509
00:30:25,156 --> 00:30:26,449 
‫هذه تكفي لأصدقائك.‬

510
00:30:28,034 --> 00:30:28,868 
‫ماذا عنك؟‬

511
00:30:30,286 --> 00:30:31,329 
‫عليك تصفية حسابك.‬

512
00:30:32,664 --> 00:30:33,540 
‫ماذا تعني؟‬

