﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:01,569
<font color="#ff80ff">....سابقاً في صائدي الظل</font>

2
00:00:01,589 --> 00:00:03,552
<font color="#ff80ff">هل ستساعدني في
استعادة سحري مجدداً؟</font>

3
00:00:03,638 --> 00:00:05,559
<font color="#ff80ff">أنت، بالطبع
تدرك بأن هناك مخاطر</font>

4
00:00:05,645 --> 00:00:07,192
<font color="#ff80ff">يمكنني الاعتناء بنفسي</font>

5
00:00:17,857 --> 00:00:19,888
<font color="#ff80ff">أعتقد أننا كنا
نستمتع بوقتنا معًا</font>

6
00:00:20,044 --> 00:00:21,513
<font color="#ff80ff">!الآن</font>

7
00:00:23,570 --> 00:00:25,513
<font color="#ff80ff">...كان يجب علي رسم حرف سخيف و</font>

8
00:00:25,599 --> 00:00:26,622
<font color="#ff80ff">لكني لم أستطع</font>

9
00:00:26,708 --> 00:00:28,197
<font color="#ff80ff">قضيت بعد الوقت مع أختي</font>

10
00:00:28,283 --> 00:00:30,216
<font color="#ff80ff">لدي شعور بأن (كلاري) الحقيقية</font>

11
00:00:30,302 --> 00:00:32,888
<font color="#ff80ff">سوف تنضم لي في أقرب مما توقعت</font>

12
00:00:36,052 --> 00:00:37,341
<font color="#ff80ff">الذئاب... إنهم يكرهوننا</font>

13
00:00:37,427 --> 00:00:40,099
<font color="#ff80ff">لقد كرهونا دائماً
إنه في دمائهم</font>

14
00:00:41,809 --> 00:00:43,958
<font color="#ff80ff">  لا -
إنها مجزرة -</font>

15
00:00:44,565 --> 00:00:47,005
<font color="#ff80ff">هل من أحد هناك؟ مرحبا؟</font>

16
00:00:48,887 --> 00:00:50,679
<font color="#ff80ff">  (سيمون) -
من فعل هذا؟ -</font>

17
00:00:50,764 --> 00:00:53,129
<font color="#ff80ff">نحن على يقين من أن
هايدي) وراء الهجوم)</font>

18
00:01:05,228 --> 00:01:08,556
إسمحوا لي، أود أن أصنع نخب

19
00:01:09,400 --> 00:01:14,392
الجميع، في هذه الغرفة يجب أن يكونوا فخورين

20
00:01:15,553 --> 00:01:19,142
عليكم أن تكون فخورين بأنكم مصاصي دماء

21
00:01:19,540 --> 00:01:21,658
إذا كان هذا سيجعل الناس خائفين

22
00:01:22,446 --> 00:01:24,267
إذاً دعهم يخافون

23
00:01:27,660 --> 00:01:32,369
يجب ألا نخجل أبدًا من كوننا مصاصين دماء

24
00:01:35,845 --> 00:01:38,658
إنتهت أيام العزلة

25
00:01:39,327 --> 00:01:42,634
إذا لم يسمحوا لنا
بالدخول، فسنحطم الباب

26
00:01:49,200 --> 00:01:51,564
أي شخص يقف في طريقنا

27
00:01:52,659 --> 00:01:55,517
سوف يواجه العواقب

28
00:01:57,704 --> 00:02:00,173
 هل هذه الفضة؟ -
تبدو كذلك -

29
00:02:00,297 --> 00:02:03,119
العالم السفلي ملكنا
ينتظر أن نستولي عليه

30
00:02:03,315 --> 00:02:07,087
لصائدي الظل
يومهم المشمس

31
00:02:07,588 --> 00:02:10,774
ولكن ليلنا قد حان

32
00:02:11,826 --> 00:02:15,728
لقد حان وقتنا لنحكم

33
00:02:16,913 --> 00:02:18,298
"نخب "أبناء الليل

34
00:02:18,416 --> 00:02:20,322
"نخب "أبناء الليل

35
00:02:25,622 --> 00:02:26,767
(هايدي)

36
00:02:28,361 --> 00:02:29,541
(غريفين)

37
00:02:31,075 --> 00:02:32,572
لدينا مشكلة

38
00:02:33,095 --> 00:02:35,158
بيرتور" وصديقتة مفقودين"

39
00:02:35,243 --> 00:02:38,009
إذا، ما المشكلة

40
00:02:38,095 --> 00:02:40,884
المشكلة هناك شهود الآن

41
00:02:41,407 --> 00:02:43,189
لقد كسرنا الاتفاقيات

42
00:02:43,580 --> 00:02:45,478
صائدي الظل" سوف ينطلقون في أثرنا"

43
00:02:45,619 --> 00:02:48,629
حبيبي، تلك الاتفاقيات

44
00:02:48,715 --> 00:02:51,900
التي أبقت "مصاصي الدماء" في الظل

45
00:02:53,389 --> 00:02:55,197
الأمور ستكون مختلفة الآن

46
00:02:57,998 --> 00:02:59,759
إنه عالم جديد

47
00:03:01,813 --> 00:03:15,602
<font color="#ff80ff">ترجــــــــــــمة
الفريق المصـــــــــري</font>

48
00:03:24,688 --> 00:03:26,688
<font color="#ff8000">صائدي الظل - الموسم الثالث</font>
<font color="#ff80ff">الحلقة  15 - نخب أبناء الليل</font>

49
00:03:36,543 --> 00:03:38,587
هل نمت جيداً؟

50
00:03:39,742 --> 00:03:41,181
بعمق

51
00:03:41,823 --> 00:03:47,142
عصير البرتقال الطازج
وكوب كامل

52
00:03:47,273 --> 00:03:49,067
أحد منافع العيش في المعهد

53
00:03:49,817 --> 00:03:51,322
لكن، هيا، أخرج من السرير

54
00:03:51,408 --> 00:03:53,158
بعد الساعة 9 لا يوجد إفطار

55
00:03:53,347 --> 00:03:55,478
ألكساندر)، أقدر كرم الضيافة)

56
00:03:55,564 --> 00:03:59,399
لكن... أليس لدى المجلس قواعد
ضد الرواد الذين يعيشون هنا؟

57
00:03:59,485 --> 00:04:03,337
إنها ليست قواعد. إنها اقتراحات

58
00:04:03,666 --> 00:04:06,123
ماذا؟ أنت لا تعيش في المعهد

59
00:04:06,209 --> 00:04:09,900
أنت زائر فقط لفترة
طويلة من الزمن

60
00:04:10,038 --> 00:04:12,001
ماذا سيفكر زملائك من صائدي الظل

61
00:04:12,087 --> 00:04:13,587
إذا شاهدوا مشعوذ يتجول في القاعات؟

62
00:04:13,673 --> 00:04:15,314
 سوف يكونون بخير مع وجودك

63
00:04:16,544 --> 00:04:17,720
لنذهب

64
00:04:26,521 --> 00:04:27,697
(كلاري)

65
00:04:29,827 --> 00:04:32,048
ما حدث مع (جوناثان) لم يكن خطأك

66
00:04:32,236 --> 00:04:35,296
(لا يزال في نيويورك، (جيس
أستطيع ان أشعر به

67
00:04:35,405 --> 00:04:37,614
لدينا دوريات تفحص
المدينة بأكملها

68
00:04:37,699 --> 00:04:42,197
إذا كان لا يزال هنا، فسنجده. أعدك

69
00:04:45,314 --> 00:04:47,986
  إيزي)، مرحباً) -
 أنا جائعة جدا -

70
00:04:48,072 --> 00:04:49,740
أين كنت طوال الصباح؟

71
00:04:50,657 --> 00:04:54,345
وجدت شريحة بيانات
(داخل معدة (جرينلو

72
00:04:55,369 --> 00:04:56,689
لكنها عالية التشفير

73
00:04:56,775 --> 00:04:58,384
سوف يستغرق الأمر
بعض الوقت لإختراقها

74
00:04:58,470 --> 00:04:59,603
دعينا نعرف عندما تفعلي

75
00:04:59,762 --> 00:05:01,056
أكلت لحم الخنزير المقدد

76
00:05:01,142 --> 00:05:03,181
أعتقد أنك بحاجة إلى حماية طعامك
بشكل أفضل

77
00:05:14,134 --> 00:05:16,612
هل تعلم أنه لم يفت الأوان على
الخروج لتناول الإفطار، أليس كذلك؟

78
00:05:17,050 --> 00:05:19,580
وأفوت فطيرة اليوم؟ مستحيل

79
00:05:36,796 --> 00:05:38,298
مرحباً -
مرحباً -

80
00:05:39,138 --> 00:05:41,680
ماغنوس)، ماذا تفعل هنا؟)

81
00:05:41,766 --> 00:05:44,704
من أين أبدأ؟ لقد
انتقلت من شقتي

82
00:05:44,806 --> 00:05:47,337
ولكن لسوء الحظ، توفي وكيل
عقاري منذ مئات من السنين

83
00:05:47,423 --> 00:05:50,399
لذلك كان العثور على مكان
جديد صعباً قليلاً

84
00:05:51,077 --> 00:05:54,579
في غضون ذلك، سيعيش
معنا لفترة قصيرة

85
00:05:54,781 --> 00:05:56,615
 هذا عظيم -
بالتأكيد -

86
00:05:56,701 --> 00:06:00,744
(مرحبا بك في المعهد، يا (ماغنوس -
  سعيد لكوني هنا -

87
00:06:11,080 --> 00:06:15,211
ليس انت. الامر، إنهم لا يرون
 الكثير من المشعوذين هنا

88
00:06:15,296 --> 00:06:16,783
أستطيع أن أفهم السبب

89
00:06:31,414 --> 00:06:33,064
مرحبا؟ -
(كلاري) -

90
00:06:33,150 --> 00:06:36,462
 لوك) من هو صاحب هذا الرقم؟)
القسم -

91
00:06:36,548 --> 00:06:38,923
هل سوف يعيدون شارتك؟ -
ليس تماماً -

92
00:06:39,009 --> 00:06:42,759
(هاجم مصاصي الدماء (جايد وولف
وقتلوا معظم الزمرة

93
00:06:42,865 --> 00:06:46,103
يا إلهي -
  وتعتقد الشرطة أنني فعلت ذلك -

94
00:06:46,189 --> 00:06:49,119
(لوك) -
  ليس هناك وقت لشرح -

95
00:06:49,205 --> 00:06:51,837
أريدك أن تخبري "صائدي الظل" بما حدث

96
00:06:53,537 --> 00:06:57,415
سأذهب، لا تقلقي علي يا بنيتي أحبك

97
00:06:57,720 --> 00:06:59,830
لكن، (لوك) ، ماذا عن (ميا)؟

98
00:07:01,417 --> 00:07:03,275
ما هذا؟  ماذا حدث؟

99
00:07:06,495 --> 00:07:07,955
آمل أن يكون محاميك

100
00:07:08,204 --> 00:07:11,806
قلت لك، أنا لست بحاجة إلى محام
أنا أقر الذنب

101
00:07:12,483 --> 00:07:14,142
(لوك)

102
00:07:15,356 --> 00:07:17,064
أعلم أنك لست قاتلًا

103
00:07:17,150 --> 00:07:18,993
لكنني لا أستطيع مساعدتك
إذا لم تتحدث معي

104
00:07:19,079 --> 00:07:22,039
هيا. أعطيني شيئا، أي شيء

105
00:07:24,459 --> 00:07:25,836
أنا لا أعرف ماذا أقول لك

106
00:07:27,717 --> 00:07:30,189
عادة، لا أستطيع أن أجعلك تصمت

107
00:07:31,364 --> 00:07:34,345
هل تتذكر تلك السناجب اللعينة
التي دخلت الجدار؟

108
00:07:34,661 --> 00:07:36,958
كان الكابتن سوف يتصل بمكافحة القوارض
،للتعامل معها

109
00:07:37,044 --> 00:07:39,720
لكنك مددت يدك وأخرجتها، واحداً تلو الآخر

110
00:07:40,185 --> 00:07:44,126
تلك السناجب. خدشتني بشدة

111
00:07:45,595 --> 00:07:47,525
لكنك أنقذتهم، على أي حال

112
00:07:51,076 --> 00:07:53,150
من تحاول حمايته؟

113
00:07:54,620 --> 00:07:58,539
لا أحد، أحتاج إلى مواجهة عواقب أفعالي

114
00:07:58,885 --> 00:08:00,997
لن تكون العقوبة بسيطة

115
00:08:01,152 --> 00:08:02,853
سيضعونك في السجن لفترة طويلة

116
00:08:02,939 --> 00:08:07,337
وكلانا يعرف أن رجال الشرطة السابقين
يعانون داخل السجن

117
00:08:11,278 --> 00:08:13,438
سوف أخاطر

118
00:08:26,820 --> 00:08:28,664
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

119
00:08:31,469 --> 00:08:32,718
لا اعرف

120
00:08:32,834 --> 00:08:36,295
الآن بعد أن علمنا أن (جوردن) سوف بخير ، يجب أن تنالي قسطاً من الراحة

121
00:08:36,521 --> 00:08:38,689
سوف أوقظك مرة أخرى
عندما نصل إلى كوينز

122
00:08:40,675 --> 00:08:43,797
في كل مرة أغمض عيني
(أحلم بـ (جايد وولف

123
00:08:45,297 --> 00:08:49,383
الأرض غارقة في الدم وتم ذبح
أصدقائي أمامي مباشرة

124
00:08:49,781 --> 00:08:51,742
أنا آسف للغاية لأنه كان عليك
أن تمري بهذا

125
00:08:51,827 --> 00:08:53,494
لا أستطيع حتى أن أصدق أنه حقيقي

126
00:08:53,579 --> 00:08:55,742
ما زلت آمل أن أستيقظ
من هذا الكابوس

127
00:08:55,828 --> 00:08:58,672
لكنه لن يحدث

128
00:08:59,882 --> 00:09:01,313
لقد رحلوا

129
00:09:02,255 --> 00:09:03,524
(مايا)

130
00:09:04,265 --> 00:09:06,196
كانوا الأسرة الوحيدة التي
أملكها على الإطلاق

131
00:09:06,282 --> 00:09:10,922
وتلك مصاصة الدماء العاهرة، سلبتهم مني

132
00:09:12,514 --> 00:09:16,683
 هايدي) يجب أن تدفع ثمن ما فعلته) -
 ستفعل. أعدك -

133
00:09:17,078 --> 00:09:18,906
سأقتلها بنفسي إذا اضطررت إلى ذلك

134
00:09:18,992 --> 00:09:20,234
لن يصل الأمر إلى ذلك الحد

135
00:09:20,710 --> 00:09:23,305
أنا متأكد من أن صائدي الظل سيجلبوها

136
00:09:24,480 --> 00:09:27,406
خذ المنعطف التالي
"خذ "كوينزبورو" إلى "مانهاتن

137
00:09:27,514 --> 00:09:30,125
إلى المدينة؟ إعتقدت
أننا ذاهبون إلى المنزل

138
00:09:30,757 --> 00:09:34,172
ليس لدي منزل، ليس بعد الآن

139
00:09:35,371 --> 00:09:38,666
أريد أن أكون هناك عندما
يأخذون (هايدي) إلى المعهد

140
00:09:40,369 --> 00:09:41,578
لنفعل ذلك

141
00:09:51,138 --> 00:09:52,138
مرحباً

142
00:09:52,438 --> 00:09:53,774
أي ناجين؟

143
00:09:53,954 --> 00:09:57,540
(لقد فتشت المنطقة كلها حول (جايد وولف
لم أجد أحداً

144
00:09:57,626 --> 00:09:58,667
ماذا عن (ميا)؟

145
00:09:58,753 --> 00:10:00,920
إنها ليست بين القتلى
ليس هناك أي علامة عليها

146
00:10:01,089 --> 00:10:04,531
"مصاصي الدماء" يقتلون "المستذبين"
(هذه هي الطريقة التي تبدأ بها الحروب، (أيزي

147
00:10:08,535 --> 00:10:10,594
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

148
00:10:11,144 --> 00:10:14,859
 قالت بأن لديها معلومات -
كلي أذان صاغية -

149
00:10:17,616 --> 00:10:19,930
أنا أعرف من ذبح هؤلاء المستذئبين

150
00:10:25,754 --> 00:10:27,945
لماذا أنت على استعداد
للإنقلاب على عشيرتك؟

151
00:10:28,031 --> 00:10:30,539
حسنًا، ليسوا عشيرتي، ليس تماماً

152
00:10:30,741 --> 00:10:33,227
سمعتهم يتحدثون عن
هجوم على الذئاب

153
00:10:33,313 --> 00:10:35,367
ولم أظن مطلقاً أنهم
سيفعلون ذلك في الواقع

154
00:10:35,453 --> 00:10:38,496
والآن، لم أستطع العيش
مع نفسي إذا لم أقل شيئًا

155
00:10:38,582 --> 00:10:41,834
كيف تعيشي مع نفسك، وأنتِ تعرفين أنكِ
قتلت هذه التقني في شاحنة الدم؟

156
00:10:42,063 --> 00:10:45,314
لم أستطع. هذا هو السبب في
أنني قمت بإعادته إلى الحياة

157
00:10:45,399 --> 00:10:47,547
لأنني شعرت بالرعب

158
00:10:47,633 --> 00:10:49,742
 أنا -
ماذا عن برايتور (نيك)؟

159
00:10:50,446 --> 00:10:54,484
أنت لا تفهم ما يشبه
أن يستنزف دمك

160
00:10:55,044 --> 00:11:00,633
تموتي، ومن ثم تستيقظي بعد أيام
وليس لديك فكرة عن مكان وجودك

161
00:11:02,218 --> 00:11:03,617
تشعري وكأنك حيوان

162
00:11:03,751 --> 00:11:05,727
وحيد، وعطش للغاية

163
00:11:05,813 --> 00:11:08,797
ولم أستطع التحكم في نفسي

164
00:11:13,010 --> 00:11:17,805
أخبرني أنك لا تصدقها
احتجزت عائلة (سيمون) كرهينة

165
00:11:17,938 --> 00:11:20,328
أعرف، ما زلت أشعر بالفزع الشديد حيال ذلك

166
00:11:20,705 --> 00:11:22,894
ليليث) هي التي أقحمتني في ذلك)

167
00:11:22,996 --> 00:11:25,372
"في الواقع كنت أتحسن في "بيرتور

168
00:11:25,481 --> 00:11:27,145
حتى خطفني صديقك الأشقر

169
00:11:27,387 --> 00:11:30,512
...(جيس) -
 هل يمكنني الحصول على فرصة أخرى؟ -

170
00:11:30,751 --> 00:11:33,786
انصت، أنا لا أقول
أنني فتاة مهذبة

171
00:11:33,879 --> 00:11:37,606
أنا فقط أعتقد أنه يمكنك أن تسامحني

172
00:11:37,808 --> 00:11:39,417
لن يحدت أبداً

173
00:11:39,503 --> 00:11:41,746
(لماذا؟  لقد سامحتِ (رافائيل

174
00:11:42,816 --> 00:11:43,981
ماذا؟

175
00:11:44,246 --> 00:11:47,575
لم تخبرك؟ (رافائيل) هو الذي أعادني

176
00:11:47,661 --> 00:11:51,498
(لقد أبقاني محبوسًا في (دومورت
  لإجراء تجارب علي

177
00:11:52,383 --> 00:11:55,661
لقد عذبني لعدة أيام
،ثم سمحت أختك له أن يذهب

178
00:11:57,922 --> 00:11:59,270
هل هذا صحيح؟

179
00:11:59,520 --> 00:12:02,746
أليك)، الأمر ليس بهذه البساطة)

180
00:12:02,935 --> 00:12:07,450
آسفة، أنا لم آتي إلى هنا لبدء شجار
أريد فقط أن أساعد

181
00:12:09,335 --> 00:12:14,621
إذا قمنا بمسامحتك، فهل ستتعرفي
على مصاصي الدماء الذين هاجموا (جايد وولف)؟

182
00:12:15,049 --> 00:12:16,684
سيكون من دواعي سروري

183
00:12:27,897 --> 00:12:29,957
.وصلت وسيلة نقلك

184
00:12:30,254 --> 00:12:33,653
هل تريد شراباً -
لا، شكراً -

185
00:12:40,097 --> 00:12:43,192
أعتقد أنني طلبت منك ألا تأتي إلى هنا -
وأدعك تدخل السجن؟ -

186
00:12:43,350 --> 00:12:46,894
،إن تحملت المسؤولية
.فسينتهي هذا التحقيق معي

187
00:12:46,979 --> 00:12:48,279
،إذا واصلت الشرطة التحقيق

188
00:12:48,364 --> 00:12:50,762
لا أحد يعرف
.عدد الذين ستكون حياتهم معرضة للخطر

189
00:12:51,416 --> 00:12:52,958
(هناك طريقة أخرى، (لوق

190
00:12:53,044 --> 00:12:56,212
سنطلب من (سيمون) أن يذهن الكابتن
سيوقف التحقيق

191
00:12:56,298 --> 00:12:58,674
سيمون) لا يمكنه إذهان القسم بأكمله)

192
00:12:58,760 --> 00:13:00,239
(رأيت ما حدث مع (أولي

193
00:13:00,325 --> 00:13:03,137
أخبرتها عن عالم الظل
وتوفي الناس بسببه

194
00:13:03,223 --> 00:13:04,887
لن أترك ذلك يحدث مرة أخرى

195
00:13:04,997 --> 00:13:08,270
إذاً، ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟

196
00:13:09,196 --> 00:13:14,934
.لوك)، أنت لا تستحق ذلك) -
.في الواقع أستحقه. لقد تركت زمرتي -

197
00:13:16,423 --> 00:13:20,973
  لم يكن لديك خيار -
(لا، هناك دائما خيارات، يا (كلاري

198
00:13:21,527 --> 00:13:23,942
(إذا كنت في (جايد وولف
عندما هاجم مصاصو الدماء

199
00:13:24,036 --> 00:13:26,059
ربما الأمور قد انتهت بشكل مختلف

200
00:13:26,158 --> 00:13:29,450
نعم، ربما كنا خسرناك أيضًا

201
00:13:30,481 --> 00:13:33,948
لوك)، لا يمكنك إلقاء اللوم)
على نفسك لما حدث للزمرة

202
00:13:34,099 --> 00:13:38,870
  لقد وثقوا بي وتخليت عنهم -
 إذن أنت الآن ستهجرني؟ -

203
00:13:45,162 --> 00:13:48,789
كلاري)، أنت تعرفي)
أنني سوف أحبك دائمًا

204
00:13:48,940 --> 00:13:50,709
إذاً، لا تتركني

205
00:13:51,339 --> 00:13:54,255
(من فضلك، (لوك
...من فضلك، ليس الآن. ليس

206
00:13:57,614 --> 00:13:59,658
أحتاج لوالدي

207
00:14:04,627 --> 00:14:06,198
أنا آسف، يا عزيزتي

208
00:14:23,213 --> 00:14:24,581
حسناً

209
00:14:25,417 --> 00:14:27,077
سبب تصاعد الأمر

210
00:14:27,162 --> 00:14:31,018
(في مرة الأخيرة التي حاول فيها شخص مداهمة (دومورت
تم الاعتداء على مصاص دماء

211
00:14:31,115 --> 00:14:35,190
لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث مرة أخرى
لذلك أريد إتباع القوانين

212
00:14:35,377 --> 00:14:37,168
رائع، الآن يريد إتباع القوانين

213
00:14:37,254 --> 00:14:39,995
.تم تزويدكم بمعدات خاصة، الماء المقدس

214
00:14:40,081 --> 00:14:43,292
لقد خففته لكي يكون غير فتاك
لكنه لا يزال قوي

215
00:14:43,470 --> 00:14:44,987
أي أسئلة؟

216
00:14:45,448 --> 00:14:48,612
حسن. فليرافقكم الملاك

217
00:14:53,120 --> 00:14:54,378
انتظري

218
00:14:55,741 --> 00:14:58,370
لن تذهبي -
ماذا؟ -

219
00:14:59,069 --> 00:15:00,886
(كان يجب أن تخبريني بشأن (رافائيل

220
00:15:03,066 --> 00:15:05,651
(أنا أعلم. انصت، (أليك

221
00:15:06,164 --> 00:15:09,833
رافائيل) ليس شخصا سيئاً)
لقد أرتكب خطأ فادحاً

222
00:15:10,035 --> 00:15:12,401
لقد قام بانتهاك الاتفاقيات

223
00:15:12,487 --> 00:15:16,889
 إنه يحاول تغيير حياته -
  هذا لا يغير ما فعله -

224
00:15:22,667 --> 00:15:23,983
أنت محق

225
00:15:25,766 --> 00:15:29,768
"انقلني عبر بوابة إلى "ديترويت
سأحضر (رافائيل) بنفسي

226
00:15:30,017 --> 00:15:32,268
جهزت فريقاً بالفعل لدعمك

227
00:15:32,354 --> 00:15:35,412
لا للدعم، أريد القيام بذلك بنفسي

228
00:15:49,551 --> 00:15:51,162
.(مرحباً، يا (هيروندايل

229
00:15:52,148 --> 00:15:53,748
.ألين)، مرحباً)

230
00:15:54,328 --> 00:15:57,454
سررت برؤيتك
ماذا تفعلين في (نيويورك)؟

231
00:15:57,711 --> 00:15:58,919
(أحاول صيد (جوناثان

232
00:15:59,004 --> 00:16:00,678
نعم، ليس هذا حالنا جميعاً؟

233
00:16:00,858 --> 00:16:04,287
،بحسب التقارير الميدانية
فقد كدت تقبض عليه بالأمس

234
00:16:05,088 --> 00:16:06,780
نعم، تقريباً

235
00:16:07,409 --> 00:16:08,962
إذا لم يكن الأمر بعدم القتل

236
00:16:09,048 --> 00:16:10,757
لتمكنت من وقفه بشكل نهائي وإلى الأبد

237
00:16:10,842 --> 00:16:12,935
.إنه ليس فقط الأمر كما تعلمين

238
00:16:13,500 --> 00:16:15,342
(قبل نزع الحرف من (كلاري

239
00:16:15,428 --> 00:16:16,986
لا يمكننا أن نؤذي أحدًا
دون أن نؤذي الآخر

240
00:16:17,071 --> 00:16:19,989
أتفهم ذلك، لكن لا أمل لنا بهزيمة الوغد

241
00:16:20,075 --> 00:16:21,826
إن اضطررنا إلى الاستمرار
بتعامل معه كطفل

242
00:16:21,911 --> 00:16:23,246
ليس لدينا خيار

243
00:16:24,530 --> 00:16:25,905
هذا ليس صحيحا

244
00:16:27,366 --> 00:16:28,873
بعد ما فعله لأبن عمي

245
00:16:28,959 --> 00:16:31,975
صدقيني، لا أحد يريد أن
يمزق حلق (جوناثان) أكثر مني

246
00:16:32,061 --> 00:16:34,147
(لكنني لن أترك أحداً يؤذي (كلاري

247
00:16:35,163 --> 00:16:36,842
ماذا تقترح أن نفعل إذاً؟

248
00:16:36,959 --> 00:16:40,030
كم من "صيادين الظل" يجب أن
يموتوا وهم يحاولون القبض عليه؟

249
00:16:40,713 --> 00:16:43,131
بالضبط كم عدد الأرواح التي تساوي حياة (كلاري)؟

250
00:16:43,298 --> 00:16:46,218
بالنسبة لي، إنها تساوي كل شيء

251
00:16:46,661 --> 00:16:49,475
وأنا متأكد من أن (جيا) ستوافق على ذلك
(لولا (كلاري

252
00:16:49,561 --> 00:16:52,287
كان (فلانتين) قد قتل والدتك في جارد

253
00:16:53,981 --> 00:16:55,764
أنتما مدينون لها

254
00:16:59,514 --> 00:17:01,475
.(نعلم أنك قدت الهجوم على (جايد وولف

255
00:17:01,579 --> 00:17:03,928
من قال ذلك؟ -
.لا يمكنك إثبات أي شيء -

256
00:17:04,069 --> 00:17:05,436
أنا يمكنني إثبات ذلك

257
00:17:06,969 --> 00:17:08,069
.أنت حية

258
00:17:08,319 --> 00:17:12,951
ليس بفضله. رأيته يشق عنق (راسل) بأم عيني

259
00:17:13,412 --> 00:17:14,928
خذهم مع الآخرين

260
00:17:16,165 --> 00:17:18,530
مايا)، أنا آسف لخسارتك)

261
00:17:19,084 --> 00:17:22,600
أين (هايدي)؟ -
لم تكن مع القتلة، أليس كذلك؟ -

262
00:17:23,060 --> 00:17:25,155
لا -
هي التي سلمتهم لنا -

263
00:17:25,716 --> 00:17:27,655
هل نتكلم عن (هايدي) التي نعرفها، أليس كذلك؟

264
00:17:27,741 --> 00:17:29,533
مستحيل أن تفعل ذلك

265
00:17:29,720 --> 00:17:32,014
ليس، من دون منفعة شخصية

266
00:17:33,494 --> 00:17:36,233
وافقت على إعفاءها
من جرائمها السابقة

267
00:17:36,380 --> 00:17:38,088
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

268
00:17:38,197 --> 00:17:41,201
انصتا، التوترات بين
مصاصي الدماء والمستذئبين

269
00:17:41,287 --> 00:17:42,371
أشد من أي وقت مضى

270
00:17:42,456 --> 00:17:45,250
اضطررت إلى جلب القتلة إلى
الحجز من أجل منع حرب شاملة

271
00:17:45,335 --> 00:17:47,752
هذا لا يعني أنك بحاجة إلى
 مسامحة (هايدي) على أفعالها

272
00:17:47,883 --> 00:17:49,256
كان بوسعي التعرف عليهم جميعاً

273
00:17:49,342 --> 00:17:51,967
على حد علمي، كنت ميتة
كان يجب أن تتصلي بي

274
00:17:52,053 --> 00:17:54,709
كنت مشغولة بالحرص على أن يحيا
(أن (جوردن

275
00:17:54,877 --> 00:17:56,928
أخبرنا (لوك) بأنه سيتولى الأمر

276
00:17:57,014 --> 00:17:58,906
إذاً، ستطلق سراح (هايدي)؟ هذه هي خطتك؟

277
00:17:58,991 --> 00:18:00,532
انصتا، أعرف شعوركما

278
00:18:00,667 --> 00:18:04,467
لا، لا أعتقد أنك تفعل ذلك
زمرتي تم ذبحها بالكامل

279
00:18:04,553 --> 00:18:09,194
لم تكن (هايدي) هناك
بل مصاصي الدماء هؤلاء. قلت ذلك بنفسك

280
00:18:09,600 --> 00:18:11,642
(لكنهم كانوا ينفذون خطط (هايدي

281
00:18:11,759 --> 00:18:14,661
قال (جوردن) أنها خططت لكل شيء

282
00:18:15,155 --> 00:18:16,717
هل تستطيع إثبات ذلك؟

283
00:18:20,148 --> 00:18:22,030
أعتقد أنني أعرف شخصًا يستطيع

284
00:18:28,264 --> 00:18:29,319
سوف يفي ذلك بألأمر

285
00:18:29,404 --> 00:18:31,287
 هل انتهيت؟ -
أجل -

286
00:18:32,677 --> 00:18:34,272
‫تلك هي مفاتيحك.

287
00:18:34,819 --> 00:18:37,975
‫سأشرح أي أبواب تفتح، لكن
‫بأمانة، أنا لست واثقًا تماماً.

288
00:18:38,099 --> 00:18:41,608
‫أغلب (صائدي الظل) يستعملون حرف الفتح فحسب.
‫لذا، بالتوفيق.

289
00:18:46,922 --> 00:18:49,420
‫آسف، هل فعلت شيئًا لإهانتك؟

290
00:18:49,652 --> 00:18:51,092
‫لا، بالطبع لا.

291
00:18:55,819 --> 00:19:01,201
‫أعتقد بأني لست واثقًاً من أن
‫إنتقالك لهنا فكرة عظيمة.

292
00:19:01,544 --> 00:19:04,014
‫- ألأنني مشعوذ؟
‫- لا.

293
00:19:04,241 --> 00:19:05,616
‫شخصيًا، أنا لا أمانع،

294
00:19:05,702 --> 00:19:07,691
‫لكن لدينا بروتوكولات
‫ضد هذا النوع من الأمور.

295
00:19:07,776 --> 00:19:10,764
‫لا تقلق. أنا لا أخطط للإقامة
‫هنا أطول مما أضطر إليه.

296
00:19:10,852 --> 00:19:14,975
‫أحب (اليك)، لكن هذه
‫الشاشات تسبب لي صداع نصفي.

297
00:19:16,236 --> 00:19:21,053
‫آسف. لم أدرك أن هذا
‫كان أمرًا مؤقتًا.

298
00:19:21,629 --> 00:19:24,243
الحق يقال

299
00:19:24,329 --> 00:19:27,233
‫يسعدني أنك أنت و(اليك)
‫تمكنتما من حل أموركما.

300
00:19:27,638 --> 00:19:28,708
‫المعذرة؟

301
00:19:28,794 --> 00:19:31,881
‫نعم، لقد أخبرني أنه
‫كان بينكما بعض الخلافات.

302
00:19:32,347 --> 00:19:35,155
‫- أخبرك بذلك، أليس كذلك؟
‫- نعم.

303
00:19:35,647 --> 00:19:37,186
‫المعذرة.

304
00:19:44,396 --> 00:19:45,670
‫(هايدي)؟

305
00:19:46,131 --> 00:19:48,287
‫ظننا "صائدي الظل" قاموا بأسرك.

306
00:19:48,373 --> 00:19:49,272
‫ماذا؟

307
00:19:49,358 --> 00:19:53,420
‫حسنًا، لقد أتوا لهنا.
‫أخذوا (جوس)، (غريفن)، (ال)، جميعهم.

308
00:19:53,694 --> 00:19:55,572
‫لكن كيف عرفوا من يجب أن يعتقلوه؟

309
00:19:55,657 --> 00:19:57,159
‫لا أعرف.

310
00:19:58,858 --> 00:20:00,234
‫حسنًا، أتعرفي ما يعنيه هذا.

311
00:20:01,233 --> 00:20:03,662
‫أن أحدنا هنا خائن.

312
00:20:06,713 --> 00:20:09,944
‫أيًا من فعل هذا سيندم.

313
00:20:17,114 --> 00:20:19,764
‫- شكرًا لك، (رافائيل)
‫- على الرحب والسعة، (ارما).

314
00:20:25,911 --> 00:20:27,522
‫يمكنك التوقف عن الإختباء الآن.

315
00:20:38,601 --> 00:20:41,444
‫- (ايزابيل)
‫- (رافائيل).

316
00:20:44,876 --> 00:20:49,069
‫بموجب سلطة المجلس، أنا أعتقلك.

317
00:20:52,608 --> 00:20:54,850
‫كنت واثق أن أحدهم سيأتي
‫في إثري في النهاية،

318
00:20:55,256 --> 00:20:56,925
‫لكني  لم أتوقع أبدًا أن سيكون أنت.

319
00:20:57,072 --> 00:20:59,240
‫لم يجب علي ترك في المقام الأول.

320
00:20:59,365 --> 00:21:02,467
‫كانت مشيئة الرب،
‫مثل مجيئك هنا الآن.

321
00:21:04,463 --> 00:21:08,217
‫إن كان لا بد لي من التكفير
‫عن ذنوبي، فليكن.

322
00:21:10,279 --> 00:21:12,364
‫لكن سررت لرؤيتك ثانية.

323
00:21:13,665 --> 00:21:15,045
‫وسررت لرؤيتك، أيضًا.

324
00:21:18,240 --> 00:21:21,561
‫أنا فقط أتمنى لو كان
‫في ظروف مختلفة.

325
00:21:22,969 --> 00:21:26,045
‫لا. لا بأس.

326
00:21:26,553 --> 00:21:27,998
‫أتفهم.

327
00:21:29,501 --> 00:21:31,037
‫لديك واجبك.

328
00:21:48,703 --> 00:21:51,123
‫هل تمانع إن رتبت
‫المطعم قبل أن نذهب؟

329
00:22:21,790 --> 00:22:23,459
‫أتحتاجي لشريك في التدريب؟

330
00:22:26,349 --> 00:22:27,647
‫طبعًا.

331
00:22:32,981 --> 00:22:36,108
‫- أنت إبنة عضو المجلس (بنهالو)؟
‫- (الين).

332
00:22:37,144 --> 00:22:41,670
‫- أنت إبنة (فالانتاين)؟
‫- للأسف.

333
00:22:42,157 --> 00:22:43,717
‫سررت بمقابلتك أخيرًا.

334
00:22:47,251 --> 00:22:50,451
‫أخمن أنك لم تقطع كل المسافة
‫من "اليكانتي" للتدرب فحسب.

335
00:22:50,665 --> 00:22:52,764
‫سمعت أن أخاك كان في "نيويورك".

336
00:22:55,735 --> 00:22:58,420
‫كنت أتمنى إن كان بمقدورك
‫مساعدتي في تقفي أثره.

337
00:22:58,881 --> 00:23:01,608
‫إن كنت أعرف مكان أخي،
‫كنت لأطارده بنفسي.

338
00:23:01,694 --> 00:23:03,725
‫أخبرت "المجلس" بالفعل  كل ما أعرفه.

339
00:23:05,055 --> 00:23:07,256
‫كتبت في تقريرك أنك
‫كنت تبحثي عن سيف

340
00:23:07,345 --> 00:23:09,186
‫يدعى "نجمة الصباح".

341
00:23:11,066 --> 00:23:13,178
‫نعم، يدعوه أرث عائلي.

342
00:23:13,534 --> 00:23:15,522
‫بشكل ما في رأسه المختل مقتنع

343
00:23:15,608 --> 00:23:17,631
‫أنني سأساعده في العثور عليه.

344
00:23:22,989 --> 00:23:25,032
‫- هل ستفعلين؟
‫- هل سأفعل ماذا؟

345
00:23:25,242 --> 00:23:26,522
‫تساعديه؟

346
00:23:27,066 --> 00:23:28,234
‫لا.

347
00:23:30,826 --> 00:23:32,897
‫لكنك سمحت له بشراء
‫قارورة مياه لك.

348
00:23:36,727 --> 00:23:39,019
‫هل فعلًا الأمر بتلك
‫الصعوبة للتعرف على أخاك؟

349
00:23:39,105 --> 00:23:40,819
‫كنت أماطل لأجل الدعم.

350
00:23:44,769 --> 00:23:48,069
‫بإستثناء أنهم حين وصلوا
‫لهناك،  تركتيه يرحل.

351
00:23:48,416 --> 00:23:49,584
‫لم أفعل.

352
00:23:59,370 --> 00:24:00,662
‫هل يؤلم ذلك؟

353
00:24:00,748 --> 00:24:04,225
‫جيد. أريد لـ (جوناثان) أن يشعر به.

354
00:24:29,764 --> 00:24:30,990
‫(كلاري)!

355
00:24:35,405 --> 00:24:36,898
‫ماذا تفعلين؟

356
00:24:38,749 --> 00:24:41,316
‫(الين)، أنا آسفة.

357
00:24:41,402 --> 00:24:42,968
‫أنا حقاً أسفة.

358
00:24:43,987 --> 00:24:45,071
‫أأنت بخير؟

359
00:24:45,780 --> 00:24:47,343
‫هل أبدو بخير؟

360
00:24:48,700 --> 00:24:50,117
‫أنا فقط، أحتاج لبعض الهواء.

361
00:24:50,202 --> 00:24:52,037
‫- أنا قادم معك.
‫- لا.

362
00:24:53,517 --> 00:24:55,140
‫أحتاج أن أكون وحدي.

363
00:25:02,688 --> 00:25:04,202
‫هل أنت واثق أن هذا سينجح؟

364
00:25:04,312 --> 00:25:07,663
‫(نورا كندال) هي من أفادت
‫عن وجود (هايدي) في "دومورت".

365
00:25:07,749 --> 00:25:09,874
‫- لكن ألم تكن مذهنة؟
‫- بالفعل.

366
00:25:09,960 --> 00:25:13,617
‫لكن إن تمكنت من إثبات
‫أن (هايدي) نسقت كل هذا،

367
00:25:14,204 --> 00:25:15,719
‫أظن هذا هو الدليل
‫الذي يحتاجه (اليك).

368
00:25:15,804 --> 00:25:18,805
‫لكن ما نفع شهادتنا
‫بينما (هيدي) محت ذاكرتها؟

369
00:25:19,022 --> 00:25:20,374
‫سوف ألغي إذهانها.

370
00:25:20,824 --> 00:25:22,494
‫هل يمكنك حقًا فعل ذلك؟

371
00:25:23,063 --> 00:25:24,323
‫سنكتشف ذلك.

372
00:25:25,175 --> 00:25:26,799
‫إنها بالمستشفى بينما نتحدث.

373
00:25:39,445 --> 00:25:43,276
‫- أهلًا، (نورا).
‫- لا، (هيادي)، رجاءً، لا.

374
00:25:45,545 --> 00:25:48,026
‫أحتاج منك فعل شيء لأجلي.

375
00:25:49,177 --> 00:25:51,557
‫أحتاج منك حبس أنفاسك.

376
00:26:23,287 --> 00:26:27,171
‫- نحن نبحث عن (نورا كندال).
‫- هل أنتم من عائلتها؟

377
00:26:27,257 --> 00:26:28,854
‫أنا من أدخلها.

378
00:26:29,010 --> 00:26:32,604
‫فهمت. من هذا الاتجاه.

379
00:26:33,005 --> 00:26:34,205
‫شكرًا لك.

380
00:26:38,396 --> 00:26:41,792
‫بدأت تتعافى ثم
‫توقفت فجأة عن التنفس.

381
00:26:41,980 --> 00:26:43,231
‫المسكينة.

382
00:26:44,239 --> 00:26:47,362
‫أنا فقط سعيدة أن صديقتها
‫تمكنت من مقابلتها قبل أن يحدث.

383
00:26:47,633 --> 00:26:48,673
‫صديقتها؟

384
00:26:48,768 --> 00:26:53,854
‫نعم، فتاة شقراء، نفس عمرك تقريبًا.
‫كانت لطيفة للغاية.

385
00:27:03,770 --> 00:27:05,002
‫(هايدي).

386
00:27:09,873 --> 00:27:13,721
‫كيف كان يومك الأول؟
‫هل أنت مستعد؟

387
00:27:16,029 --> 00:27:20,002
‫مستعد.
‫صديقك الوسيم تكفل بكل شيء.

388
00:27:20,649 --> 00:27:22,854
‫- (اندرهيل)؟
‫- تظن أنه وسيم؟

389
00:27:22,940 --> 00:27:24,439
‫أخمن؟

390
00:27:25,819 --> 00:27:28,155
‫- هل تلك مشكلة؟
‫- لا.

391
00:27:30,111 --> 00:27:31,331
‫أجل.

392
00:27:31,535 --> 00:27:34,613
‫لا أعرف إن كنت أشعر بالراحة
‫حول إذاعتك عن أسرارنا القذرة

393
00:27:34,699 --> 00:27:36,199
‫لكامل المعهد.

394
00:27:36,432 --> 00:27:38,331
‫عم تتحدث؟

395
00:27:39,130 --> 00:27:41,870
‫أنت أخبرته أنه كان
‫لدينا مشاكل في علاقتنا.

396
00:27:41,956 --> 00:27:45,370
‫لذا غير مسموح لي بالتحدث
‫مع الناس عن مشاكلي؟

397
00:27:45,601 --> 00:27:50,502
‫حسنًا، طبعًا.
‫لكن هو؟ أنت بالكاد تعرفه.

398
00:27:51,897 --> 00:27:55,573
‫أنت محق. أنا آسف.

399
00:27:55,796 --> 00:27:57,721
‫فقط لم أظنه أمر جلل.

400
00:27:58,822 --> 00:28:03,112
‫- أعرف. أنا فقط أشعر... أحيانًا، أنا...
‫- مهلًا.

401
00:28:03,850 --> 00:28:06,752
‫- أنت غيور.
‫- أنا لست غيور.

402
00:28:06,838 --> 00:28:09,221
‫أنت غيور. أنت في الواقع غيور.

403
00:28:09,327 --> 00:28:11,807
‫لم أكن غيورًا قط. هذا ليس..

404
00:28:12,278 --> 00:28:13,596
‫أجب عنه.

405
00:28:15,941 --> 00:28:19,995
‫- مرحبًا؟
‫- (أليك)، أنا (سيمون). "المتنقل بالنهار".

406
00:28:20,161 --> 00:28:21,276
‫أعرف من أنت.

407
00:28:21,362 --> 00:28:22,619
‫(مايا) وأنا وجدنا شاهدة.

408
00:28:22,705 --> 00:28:24,625
‫يمكنها إثبات أن (هايدي)
‫دبرت كل هذا الأمر.

409
00:28:25,192 --> 00:28:26,706
‫هل (ماغنوس) هناك معك؟

410
00:28:26,792 --> 00:28:28,932
‫- أين هي؟
‫- هذه مشكلة نوعا ماً .

411
00:28:29,018 --> 00:28:30,729
‫إنها بالمستشفى.
‫وصلت (هايدي) إليها أولًا.

412
00:28:30,814 --> 00:28:33,182
‫يقول الأطباء أنها في نوع
‫ما من غيبوبة لا يمكن عكسها،

413
00:28:33,268 --> 00:28:35,205
‫لكنني ظننت ربما يتمكن
‫(ماغنوس) من شفاءها.

414
00:28:36,445 --> 00:28:37,947
‫سأكون هناك حالًا.

415
00:28:38,857 --> 00:28:42,643
‫مدهش. (ماغنوس) في الطريق.
(مايا)

416
00:28:54,895 --> 00:28:57,646
‫أنت واثق أنك بخير؟

417
00:28:57,824 --> 00:28:59,939
‫ليس أمرًا لا يستطيع
ارتيز" علاجة"

418
00:29:00,764 --> 00:29:02,618
‫مع ذلك، جلبت هذا القميص للتو.

419
00:29:02,704 --> 00:29:05,299
‫انصت، سأرسله للأسفل. سأنظفه.

420
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
‫أو حتى أفضل، سأبتاع
‫لك واحدًا جديدًا.

421
00:29:09,143 --> 00:29:11,283
‫إن كنت تتصرف بود معي
‫حتى لا أبلغ عن هذا،

422
00:29:11,369 --> 00:29:12,377
‫لن يفلح الأمر.

423
00:29:12,463 --> 00:29:15,547
‫(إلين)، بحقك، رجاءً.
‫لقد مرت بالكثير.

424
00:29:15,633 --> 00:29:19,557
‫(جيس)، ما فعلته هناك
‫بالخارج، لم يكن طبيعيًا.

425
00:29:19,760 --> 00:29:21,804
‫هناك مشكلة خطير بها.

426
00:29:21,963 --> 00:29:24,221
‫إنها تحت ضغط عملاق.

427
00:29:24,321 --> 00:29:26,434
‫آخر ما تحتاجه الآن أن ينتشر خبر

428
00:29:26,519 --> 00:29:28,549
‫بأنها أوسعت إبنة
‫عضوة المجلس ضربًا.

429
00:29:28,733 --> 00:29:33,110
‫هي لم تضربني.
‫كنت غالبًا سأفوز في النهاية.

430
00:29:33,359 --> 00:29:34,369
‫نعم.

431
00:29:35,820 --> 00:29:38,446
‫لو لم تكن أنقذت حياة
‫أمي، كنت أمرت بإعتقالها.

432
00:29:38,572 --> 00:29:41,233
‫لكنني أقسم بالملاك، إن فعلت
‫أي شيء مثل ذلك ثانية...

433
00:29:41,326 --> 00:29:43,118
‫لن تفعل. أعدك.

434
00:29:43,299 --> 00:29:45,510
‫كل ما تحتاجه بعض
‫الوقت لتصفية ذهنها.

435
00:29:46,386 --> 00:29:47,908
‫أتمنى أن تكون محق.

436
00:30:08,155 --> 00:30:09,944
‫ليلة جميلة، أليس كذلك؟

437
00:30:12,389 --> 00:30:13,811
‫ماذا تفعل هنا؟

438
00:30:13,929 --> 00:30:16,795
‫غريب، كنت سأسألك نفس الشيء.

439
00:30:17,286 --> 00:30:19,022
‫هل هذا كمين من نوع ما؟

440
00:30:21,638 --> 00:30:23,405
‫لا أعرف. فلتخبريني أنت.

441
00:30:24,303 --> 00:30:28,139
‫أجد من الصعب تصديق أننا
‫تقابلنا هنا بالصدفة البحتة.

442
00:30:29,199 --> 00:30:31,819
‫لم يكن لدي أي نية في
‫التوقف هنا الليلة.

443
00:30:32,544 --> 00:30:34,377
‫لدي أموري الخاصة للإهتمام بها،

444
00:30:34,462 --> 00:30:39,133
‫ومع ذلك، بينما كنت أمر،
‫شعرت بدافع مفاجئ للتوقف.

445
00:30:41,826 --> 00:30:43,381
‫وها أنت ذا.

446
00:30:45,635 --> 00:30:47,762
‫لا بد أنك شعرت به، أيضًا.

447
00:30:51,995 --> 00:30:57,006
‫يبدو أن حرفنا
‫قد جمعنا سويًا.

448
00:31:03,449 --> 00:31:05,116
‫كنت قلق حيالك سابقًا.

449
00:31:05,201 --> 00:31:07,186
‫- تراجع.
‫- أيًا يكن الذي كنت تقاتليه،

450
00:31:07,272 --> 00:31:09,204
‫لا بد أنه سدد بعض الضربات
‫الجيدة، أليس كذلك؟

451
00:31:09,289 --> 00:31:10,997
‫إن إقتربت، سأنادي المعهد.

452
00:31:11,082 --> 00:31:12,562
‫ألم تفعلي ذلك بالفعل؟

453
00:31:12,685 --> 00:31:16,623
‫أم أنكِ تتمتعي
‫بهذا الحديث بقدري؟

454
00:31:18,548 --> 00:31:21,037
‫يا للهول، أنت تثير إشمئزازي، أتعرف ذلك؟

455
00:31:21,593 --> 00:31:25,595
‫ومع ذلك، مقدر لنا أن نكون سويًا.

456
00:31:25,834 --> 00:31:27,991
‫إجتماعنا هنا الليلة يثبت هذا.

457
00:31:29,041 --> 00:31:32,501
‫هذا ليس قدر، (جوناثان).
‫إنه حرف لعين.

458
00:31:32,733 --> 00:31:34,983
‫أنت تحبيني، (كلاري).
‫يمكنني الشعور بهذا.

459
00:31:35,127 --> 00:31:39,811
‫إنه سبب سماحك لي بالرحيل
‫أمس وسبب عدم تسليمك لي الآن.

460
00:31:42,827 --> 00:31:44,280
‫تعالي معي.

461
00:31:45,312 --> 00:31:47,686
‫أعرف أن جزء منك يرغب بهذا.

462
00:31:50,521 --> 00:31:54,569
‫ولا أي جزء مني يريد أي علاقة بك.

463
00:32:00,632 --> 00:32:01,716
‫حتى الآن.

464
00:32:03,210 --> 00:32:05,359
‫لدي ذلك الموعد لألحق به.

465
00:32:40,038 --> 00:32:42,930
‫- أنت من جلبني لهنا.
‫- لا بأس. أنت بمأمن الآن.

466
00:32:46,302 --> 00:32:48,261
‫هذا  (مايا). إن كنت تسمع هذا،

467
00:32:48,346 --> 00:32:51,906
‫هذا بسبب أن بطارية هاتفي سيئة.
‫اترك رسالة.

468
00:32:51,992 --> 00:32:54,391
‫(مايا)، هذا أنا.
‫تمكن (ماغنوس) من علاج (نورا).

469
00:32:54,477 --> 00:32:56,242
‫وقد كنا محقين.

470
00:32:56,414 --> 00:32:58,711
‫كانت (هايدي) المسئولة عن كل
‫شيء وتستطيع (نورا) إثبات هذا.

471
00:32:59,016 --> 00:33:00,422
‫عاودي الإتصال بي.

472
00:33:08,228 --> 00:33:10,812
‫انظروا من هنا.
‫الذئب الكبير السيء.

473
00:33:11,194 --> 00:33:13,617
‫لقد سامحك (صائدي ‫الظل)، لكن أنا لم أسامحك.

474
00:33:13,823 --> 00:33:16,469
‫أعرف أنك أصدرت ذلك
‫الأمر بقتل زمرتي.

475
00:33:16,595 --> 00:33:19,103
‫لا أعرف عم تتحدثين عنه.
‫كانت تلك فكرة (غريفن).

476
00:33:19,188 --> 00:33:21,203
‫- وتلك الفتاة المسكينة في المستشفى؟
‫- (نورا)؟

477
00:33:21,289 --> 00:33:24,070
‫والدها متخصص تقويم أسنان،
‫لذا، هي ليست مسكينة.

478
00:33:24,156 --> 00:33:25,477
‫توقفي عن الهراء.

479
00:33:25,701 --> 00:33:28,477
‫هذه فرصتك الأخيرة. سلمي نفسك.

480
00:33:29,543 --> 00:33:30,773
‫أو ماذا؟

481
00:33:31,389 --> 00:33:34,781
‫ستموتين. هنا، الأن.

482
00:33:35,901 --> 00:33:39,277
‫أنت جادة؟ تظني أنك ‫تستطيعي
فعلًا قتلي؟

483
00:33:39,534 --> 00:33:42,202
‫إن كنت مكانك، كنت لأجلب سلاحًا.

484
00:33:42,358 --> 00:33:45,586
‫- سوف أرتجل.
‫- أنت فعلًا لا تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟

485
00:33:45,672 --> 00:33:49,094
‫لا تستطيع إيقافي.
‫لا يستطيع أحد إيقافي.

486
00:33:53,852 --> 00:33:57,836
‫أنت قتلت زمرتي، عائلتي.

487
00:34:04,691 --> 00:34:06,525
لم يقوموا بأذيتك

488
00:34:06,611 --> 00:34:11,008
‫أنت محقة.
‫أنا من قتلهم، تمامًا مثلما سأقتلك.

489
00:34:21,022 --> 00:34:22,641
‫ماذا يجري؟

490
00:34:29,136 --> 00:34:31,652
‫لقد حقنت نفسي بماء مقدس.

491
00:34:33,041 --> 00:34:36,308
‫لا يؤذي "المستذئبين"،
‫لكنه يقتل "مصاصي الدماء"؟

492
00:34:38,287 --> 00:34:40,496
‫أراهن أنه شعوره
‫مثل التسمم بالفضة.

493
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
‫أيتها العاهرة!

494
00:34:54,516 --> 00:34:56,518
‫سأراك في الجحيم.

495
00:35:52,311 --> 00:35:54,847
‫(كلاري)!

496
00:36:05,834 --> 00:36:07,496
‫فيم كنت تفكري؟

497
00:36:07,712 --> 00:36:11,253
‫لا أعرف.

498
00:36:15,649 --> 00:36:17,121
...الحرف

499
00:36:22,046 --> 00:36:25,871
‫علينا أخذك للأخوة الصامتون.
الأن

500
00:36:36,022 --> 00:36:38,246
‫تحرك. خلف الآخرين.

501
00:36:38,336 --> 00:36:39,652
احذر

502
00:36:48,294 --> 00:36:50,614
‫كل يوم عملت فيه في
‫ذلك المطعم الخيري،

503
00:36:50,838 --> 00:36:54,942
‫حلمت بقدومك وأنتِ تدخلين
من الباب الأمامي

504
00:36:55,567 --> 00:36:57,135
‫حاولت التفكير فيما كنت سأقوله.

505
00:36:57,220 --> 00:36:59,387
‫ليس عليك قول شيء.

506
00:36:59,472 --> 00:37:02,153
‫ومع ذلك، هذه فرصتي الأخيرة.

507
00:37:03,726 --> 00:37:06,450
‫عدم التمكن من رؤية
‫وجهك ثانية أبدًا...

508
00:37:07,566 --> 00:37:09,474
‫ذلك هو الثمن الذي علي دفعه.

509
00:37:09,672 --> 00:37:11,684
‫- (رافائيل)
‫- فقط...

510
00:37:13,978 --> 00:37:16,302
‫أريدك فقط أن تعرفي...

511
00:37:18,822 --> 00:37:20,739
‫أنني دائمًا سأكترث بك.

512
00:37:21,303 --> 00:37:23,395
‫سأكترث بك دائمًا، أيضًا.

513
00:37:29,845 --> 00:37:31,481
‫وداعًا، (رافائيل).

514
00:37:35,426 --> 00:37:38,278
‫البوابة مفعلة. لنتحرك.

515
00:37:39,262 --> 00:37:40,778
‫وداعًا.

516
00:38:03,124 --> 00:38:04,780
‫بربك، أخبرتك بالفعل.

517
00:38:04,866 --> 00:38:07,412
‫لقد أوضحت لـ (هيدي) أن
‫عليها تسليم نفسها،

518
00:38:07,498 --> 00:38:09,858
‫ثم هاجمتني.
‫أعني، أنت رأيت الباقي.

519
00:38:09,944 --> 00:38:11,569
‫أنت استدرجت (هايدي) لمهاجمتك،

520
00:38:11,703 --> 00:38:13,476
ومتاكدة بأن ‫المياه المقدسة، ستقتلها.

521
00:38:13,561 --> 00:38:15,452
‫لقد قتلت نفسها.

522
00:38:16,366 --> 00:38:18,702
‫أنا حرفياً، لم أخرق أية قوانين.

523
00:38:21,577 --> 00:38:23,046
‫أنت حرة بالذهاب.

524
00:38:25,091 --> 00:38:26,514
‫ذلك كل شيء؟

525
00:38:27,049 --> 00:38:30,296
‫قلتيها بنفسك.
‫أنت لم تخرقي أية قوانين.

526
00:38:46,896 --> 00:38:50,467
‫لقد إنتهى الأمر. أخيرًا.

527
00:38:53,445 --> 00:38:56,289
‫أعلم أنك سيدها.
‫أعتقد  أنه أمر قاسِ.

528
00:38:56,375 --> 00:38:57,616
‫نعم، لقد كرهتها.

529
00:38:58,101 --> 00:39:01,116
‫لقد دمرت عائلتي.
‫لكن كان بإمكاننا فعله بالشكل الصحيح.

530
00:39:01,573 --> 00:39:04,365
‫- كانت لتخرج في النهاية.
‫- أنت لست متأكدة من ذلك.

531
00:39:04,505 --> 00:39:07,241
‫على الأقل الآن نعلم أنها
‫لن تؤذي أي شخص مجددًا قط.

532
00:39:07,327 --> 00:39:09,303
‫أتفهم هذا.
‫لكن قتلها؟ هذًا خطأ.

533
00:39:09,422 --> 00:39:12,991
‫(سايمون)، العالم
‫مكان أفضل بدونها.

534
00:39:13,077 --> 00:39:15,856
‫لكن ذلك لا يعني أنه لا بأس بذلك، يا (مايا).

535
00:39:16,186 --> 00:39:18,163
‫هناك سبب لوجود نظام.

536
00:39:18,249 --> 00:39:22,264
‫وإن واصلنا خرق القواعد،
‫ما الذي يجعلنا أفضل منها؟

537
00:39:36,866 --> 00:39:39,296
‫- كنت تبحث عني؟
‫- نعم.

538
00:39:40,706 --> 00:39:42,874
‫(اليكساندر)، إن كان هذا بخصوص

539
00:39:43,010 --> 00:39:45,452
‫ما كنا نتحدث عنه
‫سابقًا، أنا كنت مخطئًا.

540
00:39:45,913 --> 00:39:49,991
‫لديك كامل الحق في الحديث
‫عن مشاكلك مع أصدقائك،

541
00:39:50,132 --> 00:39:51,600
‫بغض النظر عن مدى

542
00:39:51,685 --> 00:39:53,342
‫- وسامتهم.
‫- هذا ليس بشأن ذلك.

543
00:39:53,428 --> 00:39:55,624
‫هذا بخصوص إقامتك بالمعهد.

544
00:39:57,549 --> 00:40:00,874
‫صدقني، أريد الإقامة
‫معك، لكنك كنت محقًا.

545
00:40:00,973 --> 00:40:05,780
‫وجود دخيل يقيم بالمعهد،
‫ذلك ضد البروتوكول.

546
00:40:05,866 --> 00:40:08,155
‫وكيف يمكنني توقع إلتزام
‫الآخرين بالقواعد،

547
00:40:08,241 --> 00:40:10,035
‫إن لم ألتزم بهم بنفسي؟

548
00:40:11,258 --> 00:40:14,452
‫أتفهم. سأنتقل أول شيء في الصباح.

549
00:40:14,567 --> 00:40:18,835
‫مع ذلك، ليس هناك
‫بروتوكول ينص على

550
00:40:18,921 --> 00:40:23,913
‫أن رئيس المعهد يجب أن
‫يقيم في الواقع في المعهد.

551
00:40:24,122 --> 00:40:29,085
‫لذا، حين تجد مكانًا، كنت
‫أتمنى لو كان بإمكاننا...

552
00:40:31,022 --> 00:40:36,014
‫كلانا الإنتقال إليه... معًا.

553
00:40:37,662 --> 00:40:39,664
‫فقط إن كنت سأنال خزانتي
‫الكبيرة الخاصة بي.

554
00:40:40,467 --> 00:40:41,749
‫أنت تعني ذلك؟

555
00:40:42,665 --> 00:40:45,507
‫بالطبع. أنا أحبك.

556
00:40:48,696 --> 00:40:50,779
‫- (ماغنس)؟
‫- أنا بخير.

557
00:40:51,036 --> 00:40:52,319
‫(ماغنس)؟

558
00:40:53,851 --> 00:40:55,155
‫(ماغنس)؟

559
00:40:56,276 --> 00:40:57,663
‫(ماغنس)؟

560
00:41:01,952 --> 00:41:04,100
‫مسعفين! ليحضر أحد ما النجدة!

561
00:41:04,258 --> 00:41:05,546
‫(ماغنس)!

562
00:41:06,343 --> 00:41:07,850
‫ليحضر أحد النجدة!

565
00:41:07,936 --> 00:41:09,522
<font color="#ff80ff">إلى اللقاء مع الحلقة 16</font>

