﻿1
00:00:03,440 --> 00:00:08,300
الموسم التاسع // الحلقة العشرون
عنوان الحلقة : الحب الذي زيفته

2
00:00:08,447 --> 00:00:12,725
يا الهي، ما الذي وجدته للتو في جيبي ؟

3
00:00:12,927 --> 00:00:15,805
هل ذلك اللحم مع زبدة الفول السوداني ؟

4
00:00:16,327 --> 00:00:18,557
إنه كذلك

5
00:00:18,767 --> 00:00:20,439
لم يحالفك الحظ ؟

6
00:00:20,647 --> 00:00:22,683
إنه بالتأكيد أصابه شئ

7
00:00:22,847 --> 00:00:25,680
أجل. حسناً، أظن أنه يجب أن آكل هذه بنفسي

8
00:00:25,847 --> 00:00:28,441
فكرة جيدة. علم النفس العكسي

9
00:00:28,647 --> 00:00:30,319
ما الذي تعنيه ؟

10
00:00:31,927 --> 00:00:34,680
حسناً، لقد وجد جو مصدر التسرب في سقفي

11
00:00:34,847 --> 00:00:37,441
إنها آلة الغسيل الجديدة لكام وينستن

12
00:00:37,607 --> 00:00:40,440
ليحل سلام الرب، هذه المرة لقد تمادى كثيراً

13
00:00:41,047 --> 00:00:43,277
كأن ضوضاءه و حضوره الضار في
اجتماعات مجلس ادارة الشقة

14
00:00:43,447 --> 00:00:44,436
لم تكن سيئة بما فيه الكفاية

15
00:00:44,607 --> 00:00:48,839
هل سمعتم على الإطلاق بأي شئ أكثر إثارة للغضب ؟

16
00:00:49,007 --> 00:00:49,996
أنا بالتأكيد لم أسمع

17
00:00:50,167 --> 00:00:53,239
تخيل اسلوك الرجل الغير محترم و هو
يقوم بتركيب غسالة مجففة غير قانونية

18
00:00:53,927 --> 00:00:56,077
أوه، إنهم ليسوا غير قانونيين. الكثير من الوحدات لديها

19
00:00:56,247 --> 00:00:59,478
أنتم يا رفاق لديكم معقاف في خزانة
الصالة حيث تبقون كل تلك القبعات

20
00:01:02,447 --> 00:01:05,245
أولاً، لقد نسيت تماماً بشأن المعقاف

21
00:01:05,407 --> 00:01:08,285
ثانياً، أظن أن القبعات المبهرجة مستعدة للعودة

22
00:01:08,447 --> 00:01:11,519
و ثالثاً، لدينا مشكلة أكثر الحاحاً

23
00:01:11,687 --> 00:01:14,155
على هيئة مياه كام وينستن الشريرة

24
00:01:14,327 --> 00:01:17,524
أجل، بشأن ذلك. ربما يمكنك أن تطلب
من السيد وينستن ألا يستخدم الآلة

25
00:01:17,687 --> 00:01:18,915
حتى نصلح ذلك التسرب

26
00:01:19,087 --> 00:01:20,520
خطأ ! يجب أن نعلم كام درس

27
00:01:20,687 --> 00:01:22,279
و نغلق صنبور المياه عنه حالاً

28
00:01:22,447 --> 00:01:25,200
ذلك ... ليس من اجراءات التشغيل الموحدة خاصتنا

29
00:01:25,367 --> 00:01:29,519
حسناً، يمكنني أن أكافئك مقابل جهدك

30
00:01:31,087 --> 00:01:33,681
يجب أن أذهب كل هذه المسافة الى القبو

31
00:01:35,687 --> 00:01:39,077
ربما هذا سوف يساعد في إقناعك

32
00:01:40,647 --> 00:01:43,036
ربما هذه ستوصلني إلى الطابق السادس

33
00:01:49,167 --> 00:01:51,203
مرحباً، جميعاً

34
00:01:57,967 --> 00:01:58,956
إنها تُدعى عربة ذات عجلتين

35
00:01:59,127 --> 00:02:01,277
صديقي راوول في الجامعة يقوم بتجربة

36
00:02:01,447 --> 00:02:03,119
على الآثار النفسية على التكنولوجيا

37
00:02:03,287 --> 00:02:06,085
و طلب مني أن أركبها و أتجول بها -
حسناً، ما رأيك بها ؟ -

38
00:02:06,247 --> 00:02:08,920
ما هو السير إلا مجرد ذاكرة قديمة

39
00:02:09,127 --> 00:02:12,437
الأفضل من ذلك، يمكنني أن أعيد توجيه الطاقة
الغير مستخدمة إلى هوايات أخرى

40
00:02:12,607 --> 00:02:15,201
كلعب الاسكواش أو ممارسة الجنس

41
00:02:15,360 --> 00:02:17,000
أوه، نايلز

42
00:02:17,020 --> 00:02:18,650
أنا متأسف كنت أود أن أبقى و أحدق

43
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
و لكنني في حرب. هيا يا جو

44
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
ما سبب هذا ؟

45
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
أوه، كام وينستن

46
00:02:26,287 --> 00:02:28,164
اسمه، هلا أركب على هذا الشئ ؟

47
00:02:28,327 --> 00:02:31,444
لا شئ سيسعدني أكثر و لكن كلا

48
00:02:34,567 --> 00:02:36,080
إن أحد شروط التجربة

49
00:02:36,247 --> 00:02:37,999
إنني لا أستطيع أن أشارك العربة ذات العجلتين مع أي شخص

50
00:02:38,167 --> 00:02:39,566
ليس حتى معكِ دافني. أنا متأسف

51
00:02:39,727 --> 00:02:41,319
لا يمكنني أن أصدق أنك وافقت على ذلك

52
00:02:41,487 --> 00:02:43,876
حسناً، لقد كان صعب جداً، دعوني أخبركم

53
00:02:44,047 --> 00:02:47,119
و لكنني سأسجل ملاحظة بخيبة أملكم في تقريري اليومي

54
00:02:48,447 --> 00:02:51,280
حسناً، أعلم بأنه لا يمكننا ركوبه و لكن هنالك
... كلب صغير مريض و مسكين هنا

55
00:02:51,447 --> 00:02:53,358
أبي، للمرة الثانية، أقول كلا

56
00:02:53,527 --> 00:02:55,916
إنه الثمن الذي ندفعه جميعنا من أجل العلم

57
00:02:56,087 --> 00:02:59,318
الآن، من يريد مثلجات ؟

58
00:03:02,447 --> 00:03:03,562
مساء الخير

59
00:03:03,727 --> 00:03:06,036
مرحباً سيد وينستن -
مرحباً كام، تفضل بالدخول -

60
00:03:06,207 --> 00:03:07,799
هل فريجر موجود في المنزل ؟

61
00:03:07,967 --> 00:03:12,040
أحد ما أغلق صنبور المياه علي، و أنا أشك أن لديه يد في ذلك

62
00:03:12,207 --> 00:03:15,563
يا الهي، ذلك لا يبدو شئ قد يفعله فريج

63
00:03:15,927 --> 00:03:18,202
إذن أنتم لا تعرفون ما هو قادر عليه

64
00:03:18,367 --> 00:03:21,165
ما مشكلة كلبك ؟ يبدو أنه لامع العينين قليلاً

65
00:03:21,327 --> 00:03:23,045
أجل، إنه مريض. يجب أن آخذه الى الطبيب البيطري

66
00:03:23,207 --> 00:03:24,356
أوه، حسناً، أمي طبيبة بيطرية

67
00:03:24,527 --> 00:03:25,960
و صادف أنها تبقى معي

68
00:03:26,127 --> 00:03:28,846
أنا متأكد أنها لا تمانع أن تفحصه، حتى و إن كان كلب فريجر

69
00:03:29,007 --> 00:03:30,884
أوه كلا، إنه كلبي. فريجر لا يطيقه

70
00:03:31,047 --> 00:03:33,641
،أجل، عندما يكون بحالة جيدة، يقفز على سرير دكتور كرين

71
00:03:33,807 --> 00:03:36,002
يسيل لعابه على وسادته، يمضغ خفيه

72
00:03:36,487 --> 00:03:38,762
حقاً ؟

73
00:03:38,927 --> 00:03:41,043
يجب أن نجعل هذا الوغد يقف على قدميه مجدداً

74
00:03:45,927 --> 00:03:49,556
،لقد قمت ببعض الحسابات، و في السنوات التسع الأخيرة

75
00:03:49,727 --> 00:03:54,403
لقد حملت 2.8 طن من غسيل الملابس تقريباً 106.4 أميال

76
00:03:54,567 --> 00:03:56,080
ذهاباً و اياباً الى القبو

77
00:03:56,247 --> 00:03:59,080
ذلك تماماً مثل حمل سيارة دفع رباعي على ظهري إلى كندا

78
00:04:00,047 --> 00:04:02,163
ربما ينبغي أن نطلب منه شراء غسالة مجففة

79
00:04:02,327 --> 00:04:03,396
أوه، هذه فكرة

80
00:04:03,567 --> 00:04:05,125
كنت سأقترح نقل الشقة

81
00:04:05,287 --> 00:04:07,403
قرب غرفة الغسيل

82
00:04:08,447 --> 00:04:09,846
أوه مرحباً، دكتورة وينستن

83
00:04:10,007 --> 00:04:11,679
مرحباً دافني، مارتن

84
00:04:11,847 --> 00:04:13,917
مرحباً -
جئت فقط لأطمئن على مريضي -

85
00:04:14,087 --> 00:04:16,840
أوه، حاله أفضل بكثير. أنا سأذهب لأغسل الملابس

86
00:04:17,007 --> 00:04:18,440
ليس لديكم غسالتكم الخاصة هنا ؟

87
00:04:19,047 --> 00:04:22,596
كلا، لدينا متحف قبعات

88
00:04:23,767 --> 00:04:25,883
كيف حال فتانا ؟ -
أوه، إنه بأفضل حال -

89
00:04:26,047 --> 00:04:28,038
تلك المضادات الحيوية تصنع العجائب

90
00:04:28,407 --> 00:04:31,205
ما رأيكِ بفنجان من القهوة ؟ -
شكراً لك. مع الكريمة و من دون سكر -

91
00:04:31,367 --> 00:04:33,597
حسناً -
إنه يبدو جيداً -

92
00:04:33,767 --> 00:04:37,999
حسناً، إيدي قوي. بالإضافة لذلك، إنه أذكى كلب على الإطلاق

93
00:04:38,167 --> 00:04:40,761
ظننت دائماً أن كلاب الرعية هي أذكى الكلاب

94
00:04:43,887 --> 00:04:47,084
حسناً، من الواضح أنك لم تختلطي كثيراً مع الكلاب

95
00:04:47,247 --> 00:04:49,715
ماذا كنتِ، طبيبة حديقة الحيوان ؟

96
00:04:49,887 --> 00:04:53,197
كلا، أنا فقط أعالج الحيوانات الأليفة و غرور مالكيهم

97
00:04:53,367 --> 00:04:55,642
أوه، أجل أخبريني. محبة القطط

98
00:04:57,727 --> 00:05:00,719
حسناً، إنه حقاً شئ مفيد أن يكون لدينا طبيبة بيطرية في المبنى

99
00:05:00,887 --> 00:05:02,605
إنه شئ مؤقت فقط

100
00:05:02,767 --> 00:05:04,723
إنهم يقومون ببعض الإعمار في منزلي

101
00:05:04,887 --> 00:05:09,085
كان يفترض بالأمر أن يستغرق أسابيع
قليلة. و بعدها اكتشف كام

102
00:05:09,247 --> 00:05:11,203
فجأة سأحصل على نافذة جديدة

103
00:05:11,367 --> 00:05:13,164
و مطبخ مبني على أساس شئ رآه

104
00:05:13,327 --> 00:05:14,680
<i>"المنزل الانكليزي"</i>  في مجلة

105
00:05:14,847 --> 00:05:18,442
ليس لديك أدنى فكرة -
كلا، للأسف، لدي -

106
00:05:19,567 --> 00:05:21,797
مرحباً أبي. أوه، الدكتورة وينستن

107
00:05:21,967 --> 00:05:24,401
مرحباً فريجر. مارتن، يجب أن أذهب

108
00:05:24,567 --> 00:05:26,603
أوه حسناً، شكراً لكِ لزيارتكِ لرؤية إيدي

109
00:05:26,767 --> 00:05:28,325
أوه، لم تكن هنالك مشكلة

110
00:05:28,487 --> 00:05:31,320
أوه فريجر، كدت أنسى. هذه لك من كام

111
00:05:32,327 --> 00:05:35,319
أوه حسناً، شكراً لكِ دكتورة وينستن

112
00:05:35,487 --> 00:05:37,000
سررت برؤيتكِ مجدداً

113
00:05:37,447 --> 00:05:39,278
الى اللقاء

114
00:05:40,927 --> 00:05:43,043
عم كان ذلك ؟

115
00:05:44,127 --> 00:05:47,676
حسناً، لقد أتت فقط لتفقد إيدي. زيارة طبية اجتماعية من نوع ما

116
00:05:47,847 --> 00:05:49,246
اجتماعية ؟

117
00:05:49,407 --> 00:05:51,796
... يا الهي، لا تخبرني أنك و والدة ذلك الوغد

118
00:05:51,967 --> 00:05:54,606
مهلاً فريجر، على مهلك. لقد شربنا فنجان من القهوة فقط

119
00:05:58,767 --> 00:06:02,237
أجل، كل الأجزاء قد تجمعت فجأة

120
00:06:02,407 --> 00:06:04,443
ما هذه ؟ -
إنها فاتورة من كام -

121
00:06:04,607 --> 00:06:06,359
من الواضح أن غلق المياه عليه قد دمر ملابسه

122
00:06:06,527 --> 00:06:08,040
التي كانت في آلة الغسل خاصته

123
00:06:08,207 --> 00:06:11,722
تلك الملابس كانت قد تدمرت مسبقاً فقط لكونها لكام وينستن

124
00:06:11,927 --> 00:06:13,838
حسناً، لا تدفعها. تشاجر مرة أخرى

125
00:06:14,007 --> 00:06:18,478
المعركة قد بدأت. لن أدع ذلك ... ذلك ماتا هاري يقحمك في هذا

126
00:06:18,647 --> 00:06:23,243
من اليوم فصاعداً، لا مزيد من آل وينستن في هذا، منزلي

127
00:06:27,527 --> 00:06:30,883
مرحباً مارتي -
أوه، مرحباً كورا -

128
00:06:31,047 --> 00:06:35,882
أوه، كوني حذرة. فريجر يراكِ و أنتِ تداعبين
إيدي، سيكون مثل الضربة بالنسبة له

129
00:06:36,047 --> 00:06:39,517
في الحقيقة كام منعني من المجيء إلى شقتكم

130
00:06:39,687 --> 00:06:42,201
إنهم يتشابهان كثيراً، تظن أنهما قد ينسجمان

131
00:06:43,887 --> 00:06:45,479
مرحباً كام

132
00:06:46,247 --> 00:06:48,158
مساء الخير سيد كرين

133
00:06:50,367 --> 00:06:53,677
تعالي معي أمي. لقد تحققت من الرسائل مسبقاً

134
00:06:53,847 --> 00:06:56,600
سأصعد بعد قليل. لا تقلق

135
00:06:57,207 --> 00:06:58,959
جيد جداً

136
00:06:59,967 --> 00:07:01,559
استمري

137
00:07:06,607 --> 00:07:09,963
لا يمكنني أن أصدق أن هذا إبني. ما الذي حصل له ؟

138
00:07:10,127 --> 00:07:13,199
أوه، لماذا يريدون اقحامنا في نزاعهم ؟

139
00:07:13,367 --> 00:07:15,676
،أظن لأننا إن كنا أصدقاء

140
00:07:15,847 --> 00:07:17,678
إذن هم يجب عليهم على الأقل أن يحاولوا
أن يكونوا لطفاء مع بعضهم

141
00:07:17,847 --> 00:07:20,407
اسمعي، أتعرفين شيئاً ؟ يجب علينا أن نتزوج

142
00:07:20,567 --> 00:07:23,400
حقاً نجعلهم يعانون -
يا الهي -

143
00:07:23,567 --> 00:07:25,876
قد يكون الأمر يستحق العناء لمجرد أن نرى النظرة على وجوههم

144
00:07:32,087 --> 00:07:34,123
أبي ؟

145
00:07:34,287 --> 00:07:36,357
دكتورة وينستن. أرى أنك تحققت من البريد مسبقاً

146
00:07:36,527 --> 00:07:38,040
أوه، أجل تفضل

147
00:07:59,967 --> 00:08:01,878
صباح الخير -
صباح الخير. هل ما زال نائماً ؟ -

148
00:08:02,047 --> 00:08:03,765
لقد سمعت المنبه خاصته للتو. لذلك يجب أن نسرع

149
00:08:03,927 --> 00:08:07,397
حسناً، لا يمكنني أن أصدق أننا نقوم بذلك. إنه لئيم جداً

150
00:08:07,567 --> 00:08:10,081
أعلم. أليس هذا رائعاً ؟

151
00:08:20,007 --> 00:08:22,567
صباح الخير عزيزي -
أوه، مرحباً كام -

152
00:08:27,847 --> 00:08:29,485
مرحباً

153
00:08:29,847 --> 00:08:31,963
أوه، سأتحداك على صفحة الرياضة

154
00:08:32,127 --> 00:08:34,800
أوه، ليس لدي ربع دولار. سوف أحضر سروالي فحسب

155
00:08:34,967 --> 00:08:37,083
أوه، شكراً لك صديقي

156
00:08:39,487 --> 00:08:40,886
هلا أعد لك بعض الفطور، حبيبي ؟

157
00:08:41,047 --> 00:08:42,400
فقط خبز محمص و قهوة

158
00:08:42,607 --> 00:08:44,484
كنت أتحدث لكام

159
00:08:46,167 --> 00:08:47,805
عفواً

160
00:08:47,967 --> 00:08:50,401
تعلمين، في الحقيقة، أنا لست جائعاً حقاً

161
00:08:50,567 --> 00:08:52,558
سوف أتناول شئ في طريقي الى العمل

162
00:09:01,407 --> 00:09:03,125
كان ذلك رائعاً -
أجل -

163
00:09:03,287 --> 00:09:05,084
لا تظنين أننا تجاوزنا الحد، أليس كذلك ؟

164
00:09:05,247 --> 00:09:07,078
ليس بعد

165
00:09:15,647 --> 00:09:17,763
! دافني

166
00:09:19,887 --> 00:09:22,037
! دافني

167
00:09:22,607 --> 00:09:25,519
... دافني ! دا

168
00:09:32,687 --> 00:09:34,086
دكتورة وينستن

169
00:09:34,247 --> 00:09:35,441
صباح الخير -
صباح الخير -

170
00:09:35,607 --> 00:09:38,440
أجل. صباح الخير

171
00:09:39,927 --> 00:09:41,326
كيف حدث ... ؟

172
00:09:41,487 --> 00:09:43,603
كيف نمتم ؟

173
00:09:44,127 --> 00:09:45,640
بشكل عميق جداً

174
00:09:45,807 --> 00:09:49,800
أقرب إلى قطين صغيرين ملتفين في كرة ذات زغب قوية

175
00:09:53,127 --> 00:09:55,516
يا الهي، أنتِ لطيفة. أليست كذلك فريجر ؟

176
00:09:55,687 --> 00:09:59,396
يا الهي، على الأرجح أنني يجب أن أذهب

177
00:09:59,807 --> 00:10:02,640
الى اللقاء حبيبي -
الى اللقاء حبيبتي -

178
00:10:02,807 --> 00:10:04,763
الى اللقاء فريجر

179
00:10:07,687 --> 00:10:09,279
الى اللقاء

180
00:10:09,447 --> 00:10:11,597
سررت برؤيتكِ

181
00:10:12,287 --> 00:10:14,403
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

182
00:10:15,767 --> 00:10:16,916
ماذا يبدو لك ؟

183
00:10:17,087 --> 00:10:18,236
أبي، هل أنت مجنون ؟

184
00:10:18,407 --> 00:10:21,080
إنها من آل وينستن. هي على الأرجح تستدرجك فحسب

185
00:10:21,247 --> 00:10:22,362
حتى تستطيع كسر قلبك

186
00:10:22,527 --> 00:10:24,757
هذا بالضبط نوع الأشياء التي قد يفعلها كام ليؤذيني

187
00:10:24,927 --> 00:10:27,646
يا الهي، تعلم، أنا أخيراً وجدت امرأة
أحبها و التي يبدو أنها تحبني

188
00:10:27,807 --> 00:10:30,275
و كل ما يمكنك التفكير به هو نزاعك الغبي

189
00:10:30,447 --> 00:10:33,519
أنا فقط متفاجئ قليلاً. لم أدرك أن الأمور تتطور بسرعة جداً

190
00:10:33,687 --> 00:10:35,359
،حسناً، إذن إنه من الجيد أنك اكتشفت

191
00:10:35,527 --> 00:10:38,360
لأن الأمور من الممكن أن تصبح جدية أكثر. أكثر جدية بكثير

192
00:10:38,527 --> 00:10:39,516
ماذا يعني ذلك ؟

193
00:10:39,687 --> 00:10:43,475
حسناً، لنقول فقط أنني لا أمانع أن يكون لدي إبن زوجة

194
00:10:46,327 --> 00:10:49,046
أبي، الآن أنت تستفزني فقط، أليس كذلك ؟

195
00:10:49,207 --> 00:10:50,640
أبي ؟

196
00:10:50,807 --> 00:10:52,286
أبي ؟

197
00:10:52,447 --> 00:10:53,721
أتفعل ذلك ؟

198
00:10:54,927 --> 00:10:57,077
صباح الخير، دكتور كرين

199
00:10:57,247 --> 00:10:59,477
ها أنتِ ذا

200
00:11:03,967 --> 00:11:08,085
ما معنى هذا ؟

201
00:11:08,247 --> 00:11:10,078
أين زوجه ؟

202
00:11:10,687 --> 00:11:12,678
أنا متأسفة. لا أعلم ما الذي تتحدث عنه ؟

203
00:11:12,847 --> 00:11:16,442
زوج الجوارب المفضل لدي تم اختزاله الى جورب واحد

204
00:11:16,607 --> 00:11:17,881
و هذا ليس المثال الوحيد

205
00:11:18,047 --> 00:11:19,799
المراقب البارع كان ليلاحظ الليلة الماضية

206
00:11:19,967 --> 00:11:23,755
أنني غادرت الشقة مرتدياً درجتين من اللون الأسود

207
00:11:23,927 --> 00:11:26,839
أريد تفسيراً رجاءاً

208
00:11:28,247 --> 00:11:29,885
أنا متأسفة دكتور كرين

209
00:11:30,047 --> 00:11:31,844
،أنا مجبرة على أن أقوم بغسل الملابس في الطابق السفلي

210
00:11:32,007 --> 00:11:35,317
و أظن أن جواربك مغرية جداً بالنسبة للجيران

211
00:11:35,487 --> 00:11:38,684
بالطبع، أنت مرحب بك لتذهب الى
الأسفل هناك بنفسك و تراقب

212
00:11:40,527 --> 00:11:42,165
فهمت

213
00:11:42,327 --> 00:11:45,364
،و إن كان لدينا الغسالة المجففة الخاصة بنا

214
00:11:45,927 --> 00:11:49,124
لن يكون هنالك أي جوارب مفقودة

215
00:11:49,287 --> 00:11:55,283
لن يتم اجباري بتهديد ضد غسل الملابس خاصتي

216
00:11:55,647 --> 00:11:57,046
كما تشاء

217
00:11:57,207 --> 00:12:00,005
سأذهب لأغسل مجموعة من ملابسك الوردية

218
00:12:01,367 --> 00:12:04,245
ليس لدي أي ملابس وردية -
سوف يكون لديك -

219
00:12:07,400 --> 00:12:09,322
... بالحديث عن العربات ذات العجلتين

220
00:12:09,487 --> 00:12:12,001
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير -

221
00:12:12,167 --> 00:12:14,965
يبدو لي أنك أصبحت بمزاج سيء مؤخراً

222
00:12:15,127 --> 00:12:17,846
إن الأمر فقط أنهم وضعوا حليب الصويا في قهوتي

223
00:12:18,327 --> 00:12:20,443
أنا لا أحب حليب الصويا

224
00:12:20,607 --> 00:12:22,996
إن لم يأتي من الحلمة أو الثدي، إنه ليس حليب

225
00:12:23,727 --> 00:12:25,718
أوه، رائع

226
00:12:25,887 --> 00:12:29,243
ها هو نايلز على آلته الغريبة الرائعة التي
يتباهى بها أمام فريجر

227
00:12:29,967 --> 00:12:32,606
كل ما يريده هو الإنتباه، لذا لا تعطيه أي انتباه

228
00:12:35,247 --> 00:12:37,807
تحياتي، أيها الناس الذين يمشون على الأقدام

229
00:12:38,247 --> 00:12:40,681
كيف هي الأمور في القرن العشرين ؟

230
00:12:40,847 --> 00:12:44,123
واو، ذلك يبدو ممتعاً -
ممتع ؟ أعتقد أنه كذلك -

231
00:12:44,287 --> 00:12:45,561
أنا حقاً لم أفكر بها أبداً

232
00:12:45,727 --> 00:12:47,797
كما ترين، العربة ذات العجلتين هي أقرب إلى آلة إنتاجية

233
00:12:47,967 --> 00:12:50,242
أجل، هل تظن أن بإمكاني ... ؟ -
كلا، اذهبي بعيداً -

234
00:12:50,887 --> 00:12:52,206
ليست الآلة الوحيدة

235
00:12:54,327 --> 00:12:55,601
أوه، لم أطلب حتى الآن

236
00:12:55,767 --> 00:12:57,758
إنه على حساب المقهى، نحن نحب الآلة

237
00:12:57,927 --> 00:12:59,918
ذلك لطيف جداً

238
00:13:00,087 --> 00:13:01,964
تعلمون، أظن أنني رأيت ما يكفي

239
00:13:02,127 --> 00:13:05,005
طعام و مشروبات مجانية فقط لأنه يريكم شيئاً جديداً

240
00:13:05,167 --> 00:13:08,637
سأخبركم شيئاً، لنقوم بتلوين مؤخراتنا و نركض
الى متجر لبيع الشطائر

241
00:13:09,207 --> 00:13:13,086
يا الهي. مشاعر النقص. رد فعل اعتيادي من
الناس الذين لا يمتلكون عجلات

242
00:13:13,247 --> 00:13:15,522
سأسجل ملاحظة لتذمرك

243
00:13:15,687 --> 00:13:17,564
إن كنت متذمر، إنه بسبب كام وينستن

244
00:13:17,727 --> 00:13:19,957
هل تعرف أن أبي و والدة كام يتواعدون ؟

245
00:13:20,127 --> 00:13:21,879
أجل، أعلم و أظن أنه شئ رائع

246
00:13:22,047 --> 00:13:23,799
بصراحة فريجر، يجب عليك أن تهدأ

247
00:13:24,247 --> 00:13:29,367
الإنفتاح على أفكار جديدة هو الصفة المميزة لعصرنا الجديد

248
00:13:34,647 --> 00:13:37,081
ألا تأمل أن تصطدمه سيارة ؟

249
00:13:38,007 --> 00:13:40,237
معذرةً. هل لي أن أحصل على فنجان آخر من القهوة رجاءاً ؟

250
00:13:40,407 --> 00:13:42,762
بلا حليب الصويا هذه المرة

251
00:13:43,287 --> 00:13:45,243
إذن هذا ما يزعجك

252
00:13:45,407 --> 00:13:47,921
والدك لديه رفيقة جديدة

253
00:13:48,247 --> 00:13:50,522
كلا، أنا فقط أخشى أن يتعرض للأذى

254
00:13:50,687 --> 00:13:52,484
كلا، أنت تخشى أنه يجب عليك أن تكون لطيفاً مع كام

255
00:13:52,647 --> 00:13:53,841
أنا لطيف. كام لا يطاق

256
00:13:54,007 --> 00:13:56,316
حسناً. أياً كان. هذا ما كنت لأفعله

257
00:13:56,487 --> 00:13:58,318
كن أول من يتصالح

258
00:13:58,487 --> 00:14:01,001
،و بعدها ستكون الرجل الأفضل بالنسبة لوالدك و رفيقته

259
00:14:01,167 --> 00:14:02,919
و هذا سيدفع كام للجنون

260
00:14:04,487 --> 00:14:06,045
ذلك جيد، روز

261
00:14:06,207 --> 00:14:07,720
اغتنم الفرصة

262
00:14:07,887 --> 00:14:10,162
تعلمين، سأقدم اعتذاراً لكام و سوف يتم التفوق عليه

263
00:14:12,487 --> 00:14:14,000
مرحباً

264
00:14:14,407 --> 00:14:15,920
كام

265
00:14:17,047 --> 00:14:20,119
كنت على وشك أن أتصل بك

266
00:14:20,287 --> 00:14:22,517
تقول، هدنة ؟

267
00:14:23,807 --> 00:14:25,684
أنا متأسف، لا أستطيع سماعك

268
00:14:25,847 --> 00:14:27,803
صوتك يتقط ... ع

269
00:14:27,967 --> 00:14:31,277
... أخشى أن بطا ... بها نقص في الطا

270
00:14:34,967 --> 00:14:37,879
الوغد يحاول أن يسرق تفوقي

271
00:14:40,887 --> 00:14:44,357
مرحباً كرين. أنا مسرور لأنك استطعت المجيء على ما أعتقد

272
00:14:44,527 --> 00:14:46,358
وفر علي مجاملاتك الممزوجة بالعسل، كام

273
00:14:46,527 --> 00:14:49,883
جئت هنا مستعداً لأنهي نزاعنا

274
00:14:50,047 --> 00:14:52,322
و كذلك أنا. لهذا السبب اتصلت بك

275
00:14:52,487 --> 00:14:56,116
لمعلوماتك فقط، كانت فكرتي للإعتذار أولاً

276
00:14:56,287 --> 00:14:57,402
حسناً، ذلك يبدو مناسباً

277
00:14:57,567 --> 00:15:00,718
بما أنك الذي أغلقت المياه علي و دمرت ملابسي

278
00:15:00,887 --> 00:15:03,959
ذلك يا سيد، جزء من القصة

279
00:15:04,127 --> 00:15:05,526
منذ أن انتقلت الى هذا المبنى

280
00:15:05,687 --> 00:15:07,279
،لقد تعديت على مكان وقوف سيارتي

281
00:15:07,447 --> 00:15:09,517
،لقد أضعفت منصبي مع مجلس ادارة الشقة

282
00:15:09,687 --> 00:15:12,281
و قتلت نبات لبلاب فرجينيا رائع

283
00:15:12,447 --> 00:15:14,438
و الذي أنت شجعته بكل سعادة لأن يتسلق الشرفة

284
00:15:14,607 --> 00:15:16,120
و يختنق نبات اللبلاب المتدلي خاصتي

285
00:15:16,287 --> 00:15:18,403
ظننت أنه كان حشيش

286
00:15:19,527 --> 00:15:22,200
اللبلاب المتدلي لا يشبه الحشيش

287
00:15:22,367 --> 00:15:24,562
حسناً، أنا متأكد أنني لم أكن سأعرف

288
00:15:26,847 --> 00:15:29,680
هذا لن يؤدي الى أي شئ كرين

289
00:15:29,847 --> 00:15:32,805
اوافقك

290
00:15:32,967 --> 00:15:35,527
،أظن أننا لن نتفق أبداً في آرائنا

291
00:15:35,687 --> 00:15:40,636
و لكنني عازم على أن أضع جانباً
الخلافات التي بيننا من أجل والدينا

292
00:15:40,807 --> 00:15:43,367
من أجل والدينا

293
00:15:43,527 --> 00:15:45,438
أين هم على أية حال ؟

294
00:15:45,927 --> 00:15:48,964
في الطابق السفلي يشاهدون برامج المحاكمات

295
00:15:49,127 --> 00:15:52,324
إن الأمر يتعلق بالرومانسية معكم آل كرين، أليس كذلك ؟

296
00:15:52,487 --> 00:15:53,761
الآن، أترى ؟ أنت تفعل ذلك مجدداً

297
00:15:53,927 --> 00:15:55,838
أنا أخفف حذري، أنت تصفعني في وجهي

298
00:15:56,007 --> 00:15:57,838
حسناً، أنا أعتذر

299
00:15:58,007 --> 00:16:02,523
،و كعربون صدقي، أنا أتعهد بالدفع لأي ضرر

300
00:16:02,687 --> 00:16:04,996
قد أحدثته الغسالة المجففة خاصتي

301
00:16:07,487 --> 00:16:08,920
جيد جداً

302
00:16:09,087 --> 00:16:12,841
،و بنفس الروح التي ينم عليها دفن الأحقاد

303
00:16:13,007 --> 00:16:17,080
أنا أوافق على أن أدفع ثمن الملابس
المدمرة خاصتك. في صحتك

304
00:16:21,327 --> 00:16:22,646
أجل

305
00:16:25,327 --> 00:16:27,887
،بما أن الأمور أصبحت جيدة

306
00:16:28,047 --> 00:16:31,244
ربما الآن هو الوقت المناسب الذي
نناقش فيه وضع صندوق البريد

307
00:16:31,927 --> 00:16:33,042
تريد الاستبدال، أليس كذلك ؟

308
00:16:33,207 --> 00:16:35,801
كرجل طويل، أنا لا أحب أن أنحني لكي أحضر بريدي

309
00:16:35,967 --> 00:16:37,116
بالطبع

310
00:16:37,287 --> 00:16:39,357
حسناً، أفضل أن أضع جانباً تلك المشكلة المتفجرة

311
00:16:39,527 --> 00:16:41,040
حتى نكون متأكدين أن الهدنة ستنعقد

312
00:16:41,207 --> 00:16:42,959
فهمت

313
00:16:43,287 --> 00:16:44,879
هذا منصف

314
00:16:46,447 --> 00:16:49,723
إلا إن كنت ترغب بالموافقة على بعض
من أعمال تخفيف الضوضاء

315
00:16:49,887 --> 00:16:53,516
كما ترى، لديك مشية منزلقة فريدة من نوعها، كام

316
00:16:53,687 --> 00:16:55,518
: عندما ترتدي أحذيتك ذات الكعب العالي الناجم عنها

317
00:16:55,687 --> 00:16:58,121
شش، طق، شش، طق، شش، طق

318
00:16:58,287 --> 00:17:01,006
حسناً، يبدو كأنه هنالك مهر يرقص في شقتي

319
00:17:01,207 --> 00:17:04,324
ربما يجب علينا أن نحضر بعض الأوراق
حتى يتسنى لنا كتابة كل ذلك

320
00:17:08,847 --> 00:17:12,635
حسناً. سوف أرتب لقاء مع نساج السترات خاصتي

321
00:17:12,807 --> 00:17:14,957
جيد. شكراً لك

322
00:17:15,127 --> 00:17:19,006
و لكن عندها أنا أصر على معرفة وصفة خليط الحمام خاصتك

323
00:17:27,727 --> 00:17:29,524
أظننا أننا كنا أقرب في المسودة السابقة

324
00:17:29,687 --> 00:17:31,040
أتفق معك

325
00:17:35,727 --> 00:17:36,955
اسمع نايلز

326
00:17:37,127 --> 00:17:39,561
فيلم "تروفوت" الذي تحبه معروض في الأسفل في لا سال

327
00:17:39,727 --> 00:17:41,843
أوه، يبدو مغري

328
00:17:42,007 --> 00:17:45,761
أوه، و لكن الناس الذين خلفي لن يكونوا قادرين على المشاهدة

329
00:17:46,767 --> 00:17:48,519
أظن أننا سنبقى في المنزل إذن

330
00:17:48,687 --> 00:17:50,405
سأذهب لأستحم

331
00:17:50,567 --> 00:17:56,085
،إنه لشئ مؤسف أنك يجب عليك أن تبقى على ذلك
يمكنني الإستفادة من يد ثالثة و رابعة

332
00:18:00,687 --> 00:18:04,043
انتظري، انتظري دافني. ها نحن ذا

333
00:18:04,207 --> 00:18:07,324
سآتي. أنتِ انتظري هناك. سوف أشعل الشموع

334
00:18:08,207 --> 00:18:10,562
! إلى اللقاء أيها المغفل

335
00:18:11,287 --> 00:18:12,959
دافني، ما الذي تفعلينه ؟

336
00:18:13,127 --> 00:18:16,676
! ابقِ الباب مفتوحاً

337
00:18:21,887 --> 00:18:24,082
مرحباً يا أولاد -
هل كنتم تتشاجرون ؟ -

338
00:18:24,247 --> 00:18:25,396
على العكس

339
00:18:25,727 --> 00:18:26,842
أنا و كام هنا لنعلن

340
00:18:27,007 --> 00:18:29,475
ايقاف الحروب التي بيننا

341
00:18:30,447 --> 00:18:32,005
نحن رسمياً أصدقاء

342
00:18:32,167 --> 00:18:34,203
كما هو مُعرف في المعاهدة

343
00:18:35,607 --> 00:18:37,802
حسناً، هذا يعني الكثير بالنسبة لنا

344
00:18:37,967 --> 00:18:42,802
أوه، أظن أنه من الأفضل قول أننا
... دخلنا في عصر جديد من التعا

345
00:18:44,207 --> 00:18:45,720
هل حصلت على ذلك من تحفيات ميولر ؟

346
00:18:45,887 --> 00:18:48,765
أجل، في الحقيقة فعلت. إنه يمثل انتصار عظيم بالنسبة لي

347
00:18:48,927 --> 00:18:52,237
... لقد انتزعته رغماً عن هاوي جمع الذي كان في الحقيقة يضع

348
00:18:53,407 --> 00:18:59,039
كنت تقول أنه عصر جديد من التعاون. كم هذا رائع

349
00:18:59,207 --> 00:19:00,435
يجب عليكم أن تحتفلوا

350
00:19:00,607 --> 00:19:03,246
أنتما الإثنان يجب أن تذهبا الى السمفونية الليلة

351
00:19:03,407 --> 00:19:05,398
و لكنني ظننت أننا أنا و أنتِ سنذهب

352
00:19:05,807 --> 00:19:07,604
سوف أبقى هنا مع مارتن

353
00:19:07,767 --> 00:19:10,486
حسناً، أظن -
حسناً، إذن يجب عليكما أن تسرعا -

354
00:19:10,647 --> 00:19:13,525
كام يحب أن يطلب مزيج الفاصل مسبقاً

355
00:19:13,687 --> 00:19:15,484
أوه. تقصد أنه ليس لديك طلب ثابت ؟

356
00:19:15,647 --> 00:19:18,605
حسناً، من الأفضل أن نسرع إذن. سوف نأخذ سيارتي

357
00:19:18,767 --> 00:19:20,758
لقد رأيتك و أنت تقود. سوف نأخذ سيارتي

358
00:19:20,927 --> 00:19:22,679
ماذا، سيارتك الهامر الطويلة ؟ لا أظن ذلك

359
00:19:22,847 --> 00:19:24,519
ليس أمام الوالدين، كرين

360
00:19:24,807 --> 00:19:28,402
دافني، دافني، دافني

361
00:19:30,687 --> 00:19:33,247
لا يمكنني أن أصدق أنهم سيقضون المساء بأكمله معاً

362
00:19:33,407 --> 00:19:38,117
أوه، أعلم. إن خرجوا منه أحياء، أظن أننا
يجب على الأرجح أن نخبرهم بالحقيقة

363
00:19:38,287 --> 00:19:39,959
أجل

364
00:19:40,127 --> 00:19:43,881
يا للأسف. لقد كان الأمر ممتعاً أن أكون رفيقكِ لعدة أيام

365
00:19:44,047 --> 00:19:45,765
أجل، اوافقك

366
00:19:45,927 --> 00:19:49,078
مع ذلك، كل الأشياء الجيدة يجب أن تنتهي

367
00:20:02,400 --> 00:20:04,520
و لكن من يعلم متى ؟

368
00:20:04,600 --> 00:20:48,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

