﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:08,110
الموسم التاسع // الحلقة السابعة عشر
عنوان الحلقة : ثلاثة مواعيد مدبرة

2
00:00:08,887 --> 00:00:10,115
مرحباً روز -
مرحباً دافني -

3
00:00:10,287 --> 00:00:11,322
مرحباً نايلز -
تفضلي بالدخول -

4
00:00:11,487 --> 00:00:15,116
هل فريجر هنا ؟ أحتاج منه أن يوافق
على النسخة الأخيرة من سيرته الذاتية

5
00:00:15,287 --> 00:00:18,882
لماذا يستمر بتحديث سيرته الذاتية ؟
ما الذي تغير بالسنين القليلة الماضية ؟

6
00:00:19,847 --> 00:00:22,042
أوه، تاريخ ميلاده

7
00:00:23,767 --> 00:00:26,486
هو الآن أصغر مني بـ4 سنين

8
00:00:26,647 --> 00:00:29,366
حسناً، هذا سخيف. هل يزيف الجميع
تاريخ ميلادهم في الاذاعة ؟

9
00:00:30,207 --> 00:00:31,765
كلا

10
00:00:32,447 --> 00:00:34,278
أوه روز، أرجوكِ تفضلي بالجلوس

11
00:00:34,447 --> 00:00:37,405
أنا مسرورة لأنكِ هنا. هنالك شئ نريد أن نطلبه منكِ

12
00:00:39,047 --> 00:00:40,685
،عندما نتزوج أنا و نايلز

13
00:00:40,847 --> 00:00:44,044
سنشعر بالسعادة الشديدة إن قمتي بدور الوصيفة

14
00:00:44,247 --> 00:00:45,282
حقاً ؟ -
أجل -

15
00:00:46,607 --> 00:00:49,246
أنا متأثرة جداً. لا أعلم ما أقول

16
00:00:49,407 --> 00:00:51,637
أوه، بالطبع سأقوم بذلك

17
00:00:51,847 --> 00:00:53,519
و الآن، خصصي اليوم الأول من أيلول

18
00:00:53,687 --> 00:00:56,724
أوه، هل هذه عطلة عيد العمال ؟

19
00:00:57,687 --> 00:00:58,722
أجل. هل هنالك مشكلة ؟

20
00:00:58,887 --> 00:01:03,005
حسناً، هنالك هذه النزهة التي أذهب اليها
دوماً و أنا أقوم بإعداد سلطة البطاطس

21
00:01:03,687 --> 00:01:04,722
ما الذي أقوله ؟

22
00:01:04,887 --> 00:01:09,119
زفافكم أهم من سلطة البطاطس ! أو أي سلطة

23
00:01:09,287 --> 00:01:10,356
إذن حُسِم الأمر

24
00:01:10,527 --> 00:01:12,245
سأقوم بإعداد سلطة البطاطس قبل ليلة

25
00:01:12,407 --> 00:01:14,284
... و سوف أجعل شخص ما

26
00:01:14,447 --> 00:01:16,199
سأتدبر الأمر

27
00:01:18,007 --> 00:01:19,076
مرحباً جميعاً -
مرحباً -

28
00:01:19,287 --> 00:01:21,847
انظروا من أتى. إنه أخي الصغير فريجر

29
00:01:22,247 --> 00:01:23,919
لقد جلبت سيرتك الذاتية الجديدة -
أوه، أجل -

30
00:01:24,087 --> 00:01:26,965
سوف أرى ذلك غداً، روز. يجب علي أن أكون
في الجانب الآخر من المدينة خلال نصف ساعة

31
00:01:27,127 --> 00:01:29,038
سوف أستعرض معرض بينجامين لوكلير الجديد

32
00:01:29,207 --> 00:01:31,118
و بعدها سوف أتعشى مع الفنان لاحقاً

33
00:01:31,287 --> 00:01:32,879
من المنتظر أن تكون أمسية حماسية جداً

34
00:01:33,047 --> 00:01:34,878
و من هي السيدة المحظوظة التي ستشاركها معها ؟

35
00:01:35,047 --> 00:01:36,116
حسناً، سأذهب لوحدي

36
00:01:36,327 --> 00:01:37,999
أوه، أنا متأسفة -
لا تشعري بذلك -

37
00:01:38,207 --> 00:01:41,244
الحقيقة هي، أنا رفيق رائع جداً

38
00:01:41,407 --> 00:01:44,558
أجل. أنا أعرف متى أصل، أنا أعرف متى أنهي الليلة

39
00:01:44,727 --> 00:01:47,366
و في الحقيقة، دائماً أترك نفسي راغباً بالمزيد

40
00:01:51,240 --> 00:01:53,230
أوه، إنه لشئ مؤسف أن الدكتور كرين ليس لديه أحد

41
00:01:53,350 --> 00:01:54,900
ليشارك هذه الأشياء معه

42
00:01:55,000 --> 00:01:58,400
أعلم. متى كانت المرة الأخيرة التي واعد أحداً بجدية ؟

43
00:01:58,727 --> 00:02:01,878
حسناً، تلك ستكون كلير، و لكن ذلك كان من قبل أشهر

44
00:02:02,047 --> 00:02:03,639
يجب أن ندبر له موعداً مع شخص ما

45
00:02:03,847 --> 00:02:05,883
حسناً، يبدو لي الأمر أنه يختار ألا يواعد

46
00:02:06,087 --> 00:02:07,964
لدي صديقة في صف اليوغا قد تعجبه

47
00:02:08,127 --> 00:02:12,325
كلا، تبدو رقيقة. لدي الشخص المثالي له

48
00:02:12,487 --> 00:02:14,478
حسناً تعلمون، هو لطالما كان قادراً تماماً

49
00:02:14,647 --> 00:02:16,046
على الإلتقاء بالناس بنفسه

50
00:02:16,247 --> 00:02:19,284
كلا. يجب أن نذهب مع إختياري أولاً
أنتِ ليس لديكِ أفضل سجل حافل

51
00:02:19,447 --> 00:02:21,722
أنا ؟ متى ما دبرتي لي موعداً مع أشخاص

52
00:02:21,887 --> 00:02:24,276
علمت أنهم فشلة في اللحظة التي رأيتهم فيها

53
00:02:24,807 --> 00:02:27,640
و تبين أنهم سيئين في المضاجعة أيضاً

54
00:02:28,287 --> 00:02:31,723
حسناً، ليس هنالك سبب يمنع من أن يقوم كلانا بتدبير موعد له

55
00:02:31,927 --> 00:02:36,318
حسناً. و لكن يجب أن نجد فتاة جميلة، مثيرة و ذكية

56
00:02:36,487 --> 00:02:39,479
ذكية صفة جيدة، و لكنني لست متعصب بشأنها

57
00:02:39,967 --> 00:02:42,197
إنها ليست من أجلك. إنها من أجل دكتور كرين

58
00:02:42,367 --> 00:02:45,803
أجل. بالرغم من أنه لم يعبر عن عدم
،رضاه بحياته العاطفية على الإطلاق

59
00:02:46,007 --> 00:02:48,646
هؤلاء الإثنان قرروا أن يجعلوها مهمتهم إيجاد رفيقة له

60
00:02:48,807 --> 00:02:50,365
إنها ليست فكرة سيئة

61
00:02:50,567 --> 00:02:54,685
لقد مضى وقت طويل منذ أن كان فريجر متحمس بشأن شخص

62
00:02:54,847 --> 00:02:57,600
أنا نوعاً ما أفتقد سعادته، تعلمون ؟

63
00:02:57,767 --> 00:02:58,995
الطاقة المتوترة التي تكون لديه

64
00:02:59,167 --> 00:03:02,204
حيث كل موعد أول مع فتاة ربما تكون هي المختارة

65
00:03:02,767 --> 00:03:05,804
الطاقة التي تأتيه بنقطة استكشاف الذات

66
00:03:05,967 --> 00:03:08,925
قبل أن يخرج من صالة العرض

67
00:03:09,127 --> 00:03:10,719
إنه يقول بأنه سعيد

68
00:03:10,927 --> 00:03:12,440
،أليس ذلك ما كنت لتقوله أيضاً

69
00:03:12,607 --> 00:03:14,359
قبل أن ساعد أخيك في جمعنا معاً ؟

70
00:03:14,567 --> 00:03:17,604
هذا مقصدي بالضبط. لنبدأ بدعوة الفتيات الجميلات

71
00:03:18,767 --> 00:03:20,678
أجل

72
00:03:22,847 --> 00:03:25,805
ماذا عن كارولاين ؟ إنها تنسجم جيداً مع أخيك

73
00:03:26,007 --> 00:03:28,043
أهي التي فقدت سناً ؟

74
00:03:28,247 --> 00:03:29,726
لقد استبدلته

75
00:03:29,887 --> 00:03:31,400
تلك كلية طب الأسنان قامت بعمل جيد أيضاً

76
00:03:31,567 --> 00:03:34,320
يمكنك فقط أن تقول بأنه مزيف تحت الضوء الأسود

77
00:03:38,687 --> 00:03:39,836
ماذا عن جينيفر ؟

78
00:03:40,007 --> 00:03:42,521
إنها جميلة، ذكية، لديها أثداء مثيرة

79
00:03:44,607 --> 00:03:47,485
... لن أقول عليها مثيرة بقدر ما هي

80
00:03:47,967 --> 00:03:50,162
لا أتذكر جينيفر

81
00:03:52,207 --> 00:03:54,801
حسناً، بالإضافة لذلك، ألم يخرج فريجر بموعد معها مسبقاً ؟

82
00:03:54,967 --> 00:03:56,002
أوه، أنت محق

83
00:03:56,647 --> 00:03:58,558
حسناً، هؤلاء كل الأشخاص الذين أعرفهم

84
00:03:58,727 --> 00:04:01,400
أوه، إنه لأمر مؤسف. كنت آمل أن أتمكن من المساعدة

85
00:04:03,447 --> 00:04:04,926
هنالك هذه المرأة التي أعرفها

86
00:04:05,087 --> 00:04:06,759
ليسا

87
00:04:07,007 --> 00:04:08,076
ستكون رائعة

88
00:04:08,247 --> 00:04:11,205
يتشاركون الكثير من الإهتمامات
إنها حتى تملك مكتبة لبيع الكتب

89
00:04:12,127 --> 00:04:13,446
لقد كنت تُخفي هذا عني

90
00:04:13,607 --> 00:04:17,680
حسناً، إنها مريضة سابقة، لذلك إنه نوعاً ما موضوع محير أخلاقياً

91
00:04:17,847 --> 00:04:20,315
لست متأكداً أنني سأكون مرتاحاً بتدبير موعد لها مع فريجر

92
00:04:20,527 --> 00:04:22,597
حسناً، ماذا لو تعلم أنك تدبر لها موعداً ؟

93
00:04:22,767 --> 00:04:26,157
يمكنك أن تخبرني عنها، و أنا قد أتمكن من أن أبدأ صداقة معها

94
00:04:26,327 --> 00:04:30,445
يمكننا أن نخرج لنشرب القهوة، نشاهد
الأفلام، نخبر بعضنا البعض كل شئ

95
00:04:30,607 --> 00:04:33,804
ربما قد تسرعت قليلاً بجعل روز وصيفتي

96
00:04:37,047 --> 00:04:40,244
،حالما تعرف أنكِ خطيبتي، حسناً

97
00:04:40,407 --> 00:04:41,840
ها هي مشكلتي الأخلاقية مرة أخرى

98
00:04:42,047 --> 00:04:45,164
حسناً، ماذا لو حدث و أن تقابلوا بنفسهم ؟

99
00:04:46,127 --> 00:04:48,595
مثلاً في متجر الكتب خاصتها ؟ -
بالضبط -

100
00:04:49,767 --> 00:04:52,201
فريجر دائماً يذهب إلى متاجر كتب

101
00:04:52,367 --> 00:04:54,756
هي تملك متجر كتب

102
00:04:55,887 --> 00:05:00,961
بمرور الوقت، إنه من المحتمل الى حد كبير
أن يجد نفسه في متجر الكتب خاصتها

103
00:05:01,327 --> 00:05:06,447
ربما أستطيع أن أضعهم ضمن نطاق بعضهم البعض

104
00:05:06,607 --> 00:05:08,120
و سوف أبقى بعيد عن الأنظار

105
00:05:08,327 --> 00:05:09,396
ذلك سيفي بالغرض

106
00:05:09,567 --> 00:05:12,035
إذن، كيف تبدو على أية حال ؟ -
يا الهي، إنها جميلة جداً -

107
00:05:12,247 --> 00:05:13,236
... لديها تلك

108
00:05:16,247 --> 00:05:17,475
يجب أن أتحقق من ملاحظاتي

109
00:05:26,887 --> 00:05:28,684
أوه مرحباً. ها نحن ذا

110
00:05:28,887 --> 00:05:31,799
حسناً، إنه متجر كتب صغير و جميل نايلز

111
00:05:31,967 --> 00:05:35,880
و لكنني بالكاد أرى كيف أنه يستحق القيادة طوال
تلك المسافة الى الجزء الآخر من المدينة

112
00:05:36,047 --> 00:05:37,639
لا يبدو و أن فيه مجموعة كبيرة

113
00:05:37,807 --> 00:05:41,083
حسناً، هو قد لا يُلبي كل الأذواق، و لكنني واثق من أنك ستجد شيئاً

114
00:05:41,247 --> 00:05:42,521
يُثير اهتمامك

115
00:05:47,527 --> 00:05:49,404
فريجر

116
00:05:51,887 --> 00:05:54,685
لقد طلبت دافني مني أن اوفر لها قائمة للقراءة

117
00:05:54,847 --> 00:05:56,599
كما تعلم، لتوسيع نطاق عقلها -
أوه، ذلك مثير للإعجاب -

118
00:05:56,767 --> 00:05:59,486
أجل. و كنت أفكر بأن أبدأ مع شيكسبير

119
00:05:59,687 --> 00:06:01,359
و انت لديك اطلاع واسع بأعماله

120
00:06:01,527 --> 00:06:02,960
كنت أتسائل إن كان بإمكانك مساعدتي

121
00:06:03,167 --> 00:06:05,123
حسناً، بالطبع. على الرغم من أنني متفاجئ قليلاً

122
00:06:05,287 --> 00:06:07,482
كنت دائماً تعتبر نفسك الأكثر ضليعاً

123
00:06:07,847 --> 00:06:10,077
على دراية تامة صحيح، و لكنك الخبير

124
00:06:11,167 --> 00:06:13,158
لقد انتظرت منذ الصف الثالث لأسمعك تقول ذلك

125
00:06:23,327 --> 00:06:26,364
تعلم، ربما سوف تقدر شيكسبير أكثر

126
00:06:26,567 --> 00:06:28,637
إن كانت تعرف عنه. ربما سيرة ذاتية ؟

127
00:06:28,807 --> 00:06:30,798
إنه تفكير جيد

128
00:06:33,727 --> 00:06:36,241
مع ذلك، في الفلسفة يكمن أساس الفكر

129
00:06:36,407 --> 00:06:38,921
و أي تمرين لتوسيع نطاق العقل يبدأ مع الفلسفة

130
00:06:39,087 --> 00:06:41,476
جيد جداً

131
00:06:41,647 --> 00:06:44,366
أو الرياضة

132
00:06:44,527 --> 00:06:45,880
كلا، الفلسفة

133
00:06:46,047 --> 00:06:47,799
هل أنت متأكد ؟ -
بلا شك -

134
00:06:47,967 --> 00:06:49,923
اذهب. اذهب

135
00:07:05,167 --> 00:07:07,601
ها نحن ذا

136
00:07:08,327 --> 00:07:09,840
لأفلاطون <i>"كتاب "الجمهورية</i>

137
00:07:10,007 --> 00:07:12,840
لا يمكنني القول بأنني اوافق مع كل شئ هنا، و لكنها بداية

138
00:07:13,047 --> 00:07:14,878
هنالك شق صغير. هلا تحضر نسخة أخرى ؟

139
00:07:15,087 --> 00:07:16,486
يا الهي. هل أنا خادمك ؟

140
00:07:16,687 --> 00:07:21,283
<i>"أبطال ناسكار"</i>  كلا، كلا. انني فقط منهمك في هذا

141
00:07:26,287 --> 00:07:27,276
حسناً

142
00:07:29,727 --> 00:07:30,842
تفضل

143
00:07:31,007 --> 00:07:33,043
بحالة جيدة -
شكراً لك -

144
00:07:33,207 --> 00:07:35,277
تعلم، طالما نحن هنا، أود أن احاول ايجاد

145
00:07:35,447 --> 00:07:37,483
كتاب عن النظام الملكي البريطاني المبكر

146
00:07:37,647 --> 00:07:39,399
<i>"الجزر : تاريخ"</i>  قرأت مؤخراً

147
00:07:39,567 --> 00:07:41,637
لم يخوضوا في الكثير من التفاصيل كما كنت راغباً

148
00:07:41,807 --> 00:07:42,796
عن اسرة البلانتاجانت

149
00:07:42,967 --> 00:07:46,243
حسناً، تعلم، لما لا تسأل أحد هنا ؟

150
00:07:46,407 --> 00:07:48,159
لقد اكتشفت أن الطاقم هنا واسع الاطلاع

151
00:07:48,327 --> 00:07:50,477
حسناً، أجل. حسناً، سأكون هناك

152
00:07:50,647 --> 00:07:51,875
أجل. معذرةً

153
00:07:52,047 --> 00:07:55,881
هل لديك كتاب عن اسرة البلانتاجانت ؟

154
00:07:56,087 --> 00:07:58,442
ذلك يشبه الموزة، أليس كذلك ؟

155
00:08:00,527 --> 00:08:02,006
لا عليك

156
00:08:02,167 --> 00:08:03,998
هل حالفك الحظ ؟ -
في ايجاد المغفل، أجل -

157
00:08:04,167 --> 00:08:05,998
أوه حسناً، ربما يجب عليك أن تسأل شخصاً آخر

158
00:08:06,167 --> 00:08:08,283
حسناً -
هلا أساعد الشخص التالي ؟ -

159
00:08:08,487 --> 00:08:11,399
أو ربما يجب عليك أن تدفع ثمن الكتب فحسب و تذهب -
نايلز، لقد أتينا للتو -

160
00:08:11,567 --> 00:08:13,842
أنت تتصرف بغرابة كبيرة -
كلا، لست أفعل -

161
00:08:15,847 --> 00:08:18,281
ما خطبك بحق الجحيم ؟ -
أنا متأسف ... نوبة دوار -

162
00:08:18,487 --> 00:08:21,160
،هنالك مسند للقدمين في قسم شيكسبير
لم لا تذهب و تجلس قليلاً ؟

163
00:08:21,367 --> 00:08:23,198
سأكون على ما يرام. أنت ادفع ثمن الكتب فحسب -
أجل، بالطبع -

164
00:08:23,367 --> 00:08:26,757
كلارك، هلا تأخذ مكاني ؟ -
بالتأكيد -

165
00:08:28,807 --> 00:08:30,081
مرحباً مرة أخرى -
أجل، مرحباً -

166
00:08:30,247 --> 00:08:33,000
إذن، هل وجدت ما تبحث عنه ؟ -
لا، حقاً كلا -

167
00:08:33,207 --> 00:08:35,198
حسناً

168
00:08:35,407 --> 00:08:36,726
أوه، لدي خصم محبي الكتب

169
00:08:36,887 --> 00:08:38,240
نحن لا نقبل هذا

170
00:08:38,407 --> 00:08:40,716
بائعي الكتب المستقلين ؟ -
كلا -

171
00:08:41,607 --> 00:08:43,359
القارئين ؟

172
00:08:43,527 --> 00:08:45,245
خصم نظام الديوي العشري ؟

173
00:08:45,407 --> 00:08:46,522
مجموعة الميزات المهمة ؟

174
00:08:46,727 --> 00:08:49,400
أنا متأسف. لدينا بطاقتنا الخاصة. سعرها 25 دولار

175
00:08:49,607 --> 00:08:51,199
خمس و عشرون ... ؟ من أجل بطاقة صغيرة ؟

176
00:08:51,407 --> 00:08:53,716
تحصل على 15% خصم من كل المشتريات

177
00:08:54,687 --> 00:08:55,961
جيد جداً

178
00:08:56,127 --> 00:08:57,879
كم سأوفر اليوم ؟

179
00:08:58,087 --> 00:08:59,839
الخصم يبدأ مع الشراء التالي

180
00:09:00,047 --> 00:09:02,880
ماذا ؟ ما نوع عملية الاحتلال التي تجرونها هنا ؟

181
00:09:03,047 --> 00:09:04,765
سياسة المتجر

182
00:09:04,927 --> 00:09:06,519
أود أن أتحدث مع مالك المتجر

183
00:09:06,687 --> 00:09:07,676
مهلاً. ما الذي يحدث ؟

184
00:09:07,847 --> 00:09:09,678
سوف اوبخ مالك المتجر

185
00:09:09,847 --> 00:09:11,900
أوه، لا بأس. انسَ ذلك. لا أريد الكتاب -
بلى، أنت تريده. سوف تحصل على الكتاب -

186
00:09:11,967 --> 00:09:14,083
كلا، لا أريده -
سوف تحصل على الكتاب و على خصم -

187
00:09:14,247 --> 00:09:16,363
ليسا، لدينا اعتراض على البطاقة في الحسابات

188
00:09:16,567 --> 00:09:19,206
كلا، كلا. تم سحب الاعتراض -
فوق اعتراضي -

189
00:09:19,367 --> 00:09:20,959
كلا، كلا. سنغادر. كل شئ على ما يرام

190
00:09:21,127 --> 00:09:23,800
حسناً. بالمناسبة، لديكم ملف هجائي خطأ

191
00:09:23,967 --> 00:09:26,197
و لكن لن أخبرك أين

192
00:09:29,927 --> 00:09:31,400
العازبة رقم 2

193
00:09:31,407 --> 00:09:33,637
أنا أعلم فقط أن كلاكما سوف تنسجمان

194
00:09:33,807 --> 00:09:36,275
ظننت أنكِ كنتِ دائماً تتذمرين أنه حاد المزاج

195
00:09:36,447 --> 00:09:39,007
لست اشتكي. كنت أتباهى

196
00:09:39,167 --> 00:09:43,763
تعلمين ؟ أنني أعمل مع شخص لديه مؤخرة مشدودة

197
00:09:44,647 --> 00:09:47,036
فريجر، سوزانا. سوزانا، أعرفكِ على فريجر

198
00:09:47,207 --> 00:09:49,084
تفضلي بالدخول. روز أخبرتني كل شئ عنكِ

199
00:09:49,247 --> 00:09:50,839
لقد أخبرتني كل شئ عنك أيضاً

200
00:09:51,047 --> 00:09:53,515
ظننت أنك ما دمت تعد العشاء، سوف أضيف شيئاً من عندي

201
00:09:53,687 --> 00:09:55,803
لا شئ مميز، فقط فطيرة الليمون

202
00:09:56,007 --> 00:09:57,486
"لا شئ مميز"

203
00:09:57,647 --> 00:10:01,606
،لقد أعدت الشئ كله بنفسها من البداية. القشرة
،طبقة المارينج التي تستخدم للزينة

204
00:10:01,767 --> 00:10:06,158
إنها حتى خبزته في طبق الفطيرة التي تضعه في فرنها المنزلي

205
00:10:07,287 --> 00:10:11,485
في وقت فراغي، أستخدم قوة التخفي لدي لمحاربة الجرائم

206
00:10:11,687 --> 00:10:13,484
هل أبالغ بذلك قليلاً ؟

207
00:10:13,647 --> 00:10:14,921
قليلاً فقط، روز

208
00:10:15,127 --> 00:10:17,595
سوف أذهب لكي أضع هذا في المطبخ فحسب

209
00:10:17,767 --> 00:10:19,883
لما لا تأخذوا راحتكم سيداتي ؟

210
00:10:25,247 --> 00:10:27,966
هل يود أحدكم بشرب بعض النبيذ ؟ -
شكراً لك -
بالتأكيد -

211
00:10:28,167 --> 00:10:30,727
فريجر يعرف كل شئ نحتاج معرفته تقريباً عن النبيذ

212
00:10:30,887 --> 00:10:34,516
أخبرنا بعض الأشياء عن النبيذ، فريجر

213
00:10:36,207 --> 00:10:39,677
أحياناً يجب أن نعرف متى نضع السدادة عليه

214
00:10:41,087 --> 00:10:43,317
إذن روز، أين روجر ؟ -
لا أعلم -

215
00:10:43,487 --> 00:10:45,557
سأتصل به و أرى ما الذي يؤخره

216
00:10:45,727 --> 00:10:47,877
تعلمين سوزانا، الآن سيكون وقت جيد

217
00:10:48,047 --> 00:10:50,197
لكي تُري فريجر مجموعتكِ

218
00:10:50,367 --> 00:10:51,959
سوزانا فنانة

219
00:10:52,167 --> 00:10:55,603
هي حتى لديها معرض تعرض به لوحاتها فقط

220
00:10:55,767 --> 00:10:58,918
إنه ليس بمعرض أكثر مما هو مطعم / صالة بولينغ

221
00:10:59,887 --> 00:11:02,685
إنها لاعبة بولينغ جيدة أيضاً

222
00:11:02,847 --> 00:11:05,964
على أحدهم أن يسرقها قبل أن تنظم إلى الدوري

223
00:11:06,127 --> 00:11:08,800
و هناك تذهب في ليالي السبت

224
00:11:10,887 --> 00:11:13,640
روز، اذهبي و اجري اتصالكِ، هلا تفعلين ؟

225
00:11:14,287 --> 00:11:16,755
تفضلي -
شكراً لك -

226
00:11:17,087 --> 00:11:20,443
أنا لا أسافر عادة مع مجموعتي، و لكنها جعلتني أجلبها

227
00:11:20,607 --> 00:11:23,075
أنا مسرور لأنها فعلت ذلك. أنا في الحقيقة
أرى نفسي أهوى جمع الأشياء

228
00:11:23,247 --> 00:11:25,044
أود أن أراها -
أوه، حسناً -

229
00:11:25,207 --> 00:11:28,005
و لكن كن رقيقاً -
بالطبع -

230
00:11:31,207 --> 00:11:33,243
يا الهي

231
00:11:33,407 --> 00:11:35,716
حسناً، هذا مثير للإعجاب. إنه رائع جداً، حقاً

232
00:11:35,887 --> 00:11:39,402
شكراً لك. الأصلية معلقة فوق مكان تأجير الأحذية

233
00:11:42,567 --> 00:11:44,603
نسيج رائع

234
00:11:44,767 --> 00:11:46,962
و هذه الألوان الزرقاء

235
00:11:47,287 --> 00:11:48,402
الكثير من الحزن

236
00:11:49,527 --> 00:11:51,961
أكثر الناس لا يفهمون ذلك

237
00:11:52,887 --> 00:11:56,436
أجل، و أشكالكِ الطويلة تذكرني في الحقيقة بمودكلياني

238
00:11:56,647 --> 00:11:58,922
هذا مثير للإهتمام. اعتدت أن أحب مودكلياني عندما كنت طفلة

239
00:11:59,087 --> 00:12:00,520
ربما كنت متأثرة لا شعورياً به

240
00:12:00,687 --> 00:12:01,676
من المحتمل جداً. أجل

241
00:12:01,847 --> 00:12:03,963
أرى أنكِ أيضاً معجبة ببينجامين لوكلير

242
00:12:04,127 --> 00:12:05,879
ماذا ؟ -
... بينجامين لوكلير لديه برنامج -

243
00:12:06,047 --> 00:12:08,925
أعلم من هو. رسوماته لا تمت بصلة لرسوماتي

244
00:12:09,127 --> 00:12:10,845
ربما لم تري آخر أعماله

245
00:12:11,007 --> 00:12:14,204
كما ترين، لقد كنت من الحضور في افتتاحه الأخير

246
00:12:14,367 --> 00:12:18,599
اشتريت قطعة رائعة لنفسي. هنا، دعيني اريها لكِ

247
00:12:20,327 --> 00:12:21,840
يا الهي -
إنها رائعة، أليست كذلك ؟ -

248
00:12:22,007 --> 00:12:24,919
تعلمين، أفكر في وضعها في غرفتي لكي تتوازن مع الغطاء

249
00:12:25,087 --> 00:12:26,759
ذلك المأجور سرقني

250
00:12:26,967 --> 00:12:29,003
يا له من اتهام صريح -
الرجل سارق -

251
00:12:29,167 --> 00:12:30,680
جميع من في المجتمع الفني يعرف ذلك

252
00:12:30,887 --> 00:12:32,764
حسناً، أنا أعتبر نفسي عضو في المجتمع الفني

253
00:12:32,927 --> 00:12:34,724
و كل ما سمعته عنه كان أشياء جيدة -
أوه، أرجوك -

254
00:12:34,927 --> 00:12:36,485
هذا الشخص يسرق من الفنانين الأقل شهرة

255
00:12:36,647 --> 00:12:39,081
و يسوق لنفسه لحمقى لديهم مال أكثر مما لديهم ذوق

256
00:12:45,087 --> 00:12:46,725
أتعلمين شيئاً ؟

257
00:12:46,887 --> 00:12:48,320
أنتِ محقة

258
00:12:48,487 --> 00:12:50,523
ربما هو قلدكِ

259
00:12:50,687 --> 00:12:52,405
ربما حصل على الهامه ذات مساء

260
00:12:52,567 --> 00:12:56,037
عندما كان يلعب البولينغ ببعض الإطارات

261
00:12:56,247 --> 00:13:00,160
لا أحتاج أن يتم اهانتي من قِبَل شخص يشتري الفن

262
00:13:00,327 --> 00:13:02,204
لأنه يتوافق مع غطاء سريره

263
00:13:02,367 --> 00:13:04,005
إنها فرشة، و أنتِ موهومة

264
00:13:04,207 --> 00:13:05,640
هاوي -
مزورة -

265
00:13:05,847 --> 00:13:07,838
"رجل يستخدم كلمة "فرشة

266
00:13:12,127 --> 00:13:14,083
مرحباً يا رفاق. كيف الحال ؟

267
00:13:14,487 --> 00:13:17,081
إنها مجنونة، هذا ما وصلت إليه الأمور -
و لمعلوماتك -

268
00:13:17,247 --> 00:13:21,286
بينجامين لوكلير هو مبالغ فيه بقدر مؤخرتك

269
00:13:24,567 --> 00:13:28,560
ما المفترض أن يعني ذلك بحق الجحيم ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة. استمتع بالعطلة الاسبوعية -

270
00:13:29,287 --> 00:13:31,437
ما الذي يحدث هنا ؟

271
00:13:31,967 --> 00:13:35,721
لقد سمحت لروز بأن تدبر لي موعداً مع واحدة من صديقاتها

272
00:13:35,927 --> 00:13:37,280
مضيعة كبيرة للوقت ؟

273
00:13:37,487 --> 00:13:40,081
حسناً، هنالك فطيرة

274
00:13:40,287 --> 00:13:42,005
معدة منزلياً ؟ -
أجل -

275
00:13:42,167 --> 00:13:43,646
بطعم الكرز ؟ -
بطعم الليمون -

276
00:13:44,127 --> 00:13:45,321
يمكنني تقبل ذلك

277
00:13:47,647 --> 00:13:49,205
متأسف يا بني. موقف صعب

278
00:13:49,367 --> 00:13:52,677
أوه، أنا متأكد بأن فيها الكثير من القشرة

279
00:13:55,527 --> 00:13:57,836
جلبت لك شوكة، أبي -
أوه، شكراً لك -

280
00:13:58,047 --> 00:14:00,038
كنت أتمنى لو أنني لم أدع روز تدبر لي ذلك الموعد

281
00:14:00,207 --> 00:14:03,836
حسناً تعلم، لا يمكنك ضرب الكرة ما لم تأخذ لكمة

282
00:14:04,047 --> 00:14:06,038
الآن، هنالك فتاة في المبنى الذي أعمل فيه

283
00:14:06,207 --> 00:14:08,004
أبي، أنت لست تعرض موعد مدبر آخر

284
00:14:08,167 --> 00:14:11,603
الآن، هي محامية شابة جميلة، و
لا يمكنها أن تكون ألطف من ذلك

285
00:14:11,807 --> 00:14:13,798
أنا لست مهتم -
حسناً الآن، لا تقل ذلك -

286
00:14:13,967 --> 00:14:15,480
يجب أن تراها -
... أبي -

287
00:14:15,647 --> 00:14:17,239
فريجر، انصت الي

288
00:14:18,687 --> 00:14:21,042
يجب أن تراها

289
00:14:22,927 --> 00:14:24,440
أتقول، محامية شابة ؟

290
00:14:30,047 --> 00:14:32,322
شكراً لمقابلتك لي هنا -
بالتأكيد -

291
00:14:32,527 --> 00:14:35,360
ظننت أنه سيكون من الجيد أن نشرب قبل العشاء

292
00:14:35,527 --> 00:14:37,404
تعلمين، لا أظن أنني كنت هنا من قبل على الإطلاق

293
00:14:37,567 --> 00:14:39,842
و لكنه يحتوي على شعور ودي من نوع ما

294
00:14:40,007 --> 00:14:41,486
إنه مكاني المفضل

295
00:14:42,847 --> 00:14:44,997
إذن أخبرني أبي أنكِ محامية

296
00:14:45,207 --> 00:14:47,004
في الحقيقة، أنا سكرتيرة قانونية

297
00:14:47,167 --> 00:14:49,965
و لكنني أخطط للإلتحاق بكلية القانون في الخريف القادم

298
00:14:50,167 --> 00:14:51,759
حسناً، هذا مثير للإعجاب. شكراً لك

299
00:14:52,447 --> 00:14:57,077
بالتأكيد، كما تعرفين، من الغريب أنه
يجب عليكِ أن تجتازي الامتحان

300
00:14:57,247 --> 00:15:00,000
إن كنتِ تتوقعين أن تنجحي في الاختبار القانوني

301
00:15:00,207 --> 00:15:01,435
أنت مضحك جداً

302
00:15:03,807 --> 00:15:05,365
مرحباً كريس -
مرحباً كلينت -

303
00:15:05,527 --> 00:15:08,121
سررت برؤيتكِ. مهلاً، تلك كنزة جميلة

304
00:15:08,327 --> 00:15:10,397
أوه، شكراً لك

305
00:15:12,767 --> 00:15:15,440
إذن، ما الذي أخبركِ به والدي عني ؟

306
00:15:15,607 --> 00:15:18,280
أوه، إنه يتحدث عنك طوال الوقت -
حقاً ؟ -

307
00:15:18,447 --> 00:15:20,039
أجل، إنه فخور جداً بك

308
00:15:21,407 --> 00:15:24,444
و لكن ما لم يخبرني به هو كم أنت وسيم

309
00:15:26,207 --> 00:15:27,435
حسناً، شكراً لكِ

310
00:15:27,967 --> 00:15:30,117
مجاملة من السيد الذي يرتدي القميص الصيفي

311
00:15:32,007 --> 00:15:33,998
شكراً لك، غراهام

312
00:15:36,167 --> 00:15:39,159
إذن أنتِ تعرفيه ؟ -
أوه، تعلم -

313
00:15:41,167 --> 00:15:42,759
مرحباً -
مرحباً -

314
00:15:42,927 --> 00:15:44,838
لا أمانع التوقف و شم تلك الورود

315
00:15:45,047 --> 00:15:47,515
أوه، أنت مضحك جداً

316
00:15:47,687 --> 00:15:50,360
جايسن، أقدم لك فريجر. فريجر، هذا جايسن

317
00:15:50,527 --> 00:15:53,121
سررت بلقائك -
إذن، أنتِ مدينة لي بلعبة بلياردو -

318
00:15:53,287 --> 00:15:56,518
في وقت آخر -
أوه، يبدو أن أحداً خائف -

319
00:15:56,687 --> 00:15:57,915
أجل، أنت

320
00:15:58,087 --> 00:16:00,442
تخاف من الهزيمة

321
00:16:00,607 --> 00:16:02,279
و لكنه يجب أن يكون في وقت آخر

322
00:16:02,447 --> 00:16:03,641
أنا في موعد

323
00:16:03,807 --> 00:16:05,638
فريجر لا يمانع. لا تمانع، أليس كذلك ؟

324
00:16:05,807 --> 00:16:07,206
... حسناً، في الحقيقة، نحن -
شكراً لك أيها البطل -

325
00:16:07,367 --> 00:16:08,925
سأعود حالاً

326
00:16:11,167 --> 00:16:13,965
هل تمانعين ان بدأت ؟ -
بالتأكيد. تفضل -

327
00:16:16,047 --> 00:16:20,120
يبدو أنك تضرب بالعصا -
أجل، و أنتِ قطعاً قوية -

328
00:16:20,287 --> 00:16:22,517
أوه، اخرس -
أنا سألعب اللعبة القادمة -

329
00:16:22,727 --> 00:16:24,479
أنا من بعد غراهام

330
00:16:25,647 --> 00:16:26,875
إذن

331
00:16:27,047 --> 00:16:29,117
كيف تعرف كريس ؟

332
00:16:29,287 --> 00:16:31,881
أوه، تعلم

333
00:16:32,367 --> 00:16:34,483
كلا، أنا حقاً لا أعلم

334
00:16:34,927 --> 00:16:35,962
أنا سوف ألعب معها لاحقاً

335
00:16:36,127 --> 00:16:38,561
أوه كريس، قد تم فحص سيارتي. كنتِ محقة

336
00:16:38,727 --> 00:16:40,080
كانت علبة التروس

337
00:16:40,287 --> 00:16:42,482
إذن أنت تدين لي بمشروب

338
00:16:46,087 --> 00:16:47,884
إذن أنت تعرف كريس منذ وقت طويل ؟

339
00:16:48,047 --> 00:16:50,880
من أنت ؟ -
أنا رفيقها -

340
00:16:51,047 --> 00:16:52,560
أحسنتِ عملاً -
جميل جداً -

341
00:16:52,727 --> 00:16:53,955
إنها مثيرة الليلة

342
00:16:54,127 --> 00:16:55,958
إذن، من أنت ؟

343
00:16:57,407 --> 00:16:59,398
اعذروني

344
00:17:06,247 --> 00:17:07,646
مرحباً ؟

345
00:17:07,807 --> 00:17:10,765
أوه أبي. أجل

346
00:17:12,127 --> 00:17:13,845
حسناً، أوه أجل. إنها جميلة جداً

347
00:17:14,007 --> 00:17:17,044
و ... و لطيفة

348
00:17:18,127 --> 00:17:20,846
لطيفة أكثر من اللازم، ربما

349
00:17:26,327 --> 00:17:30,798
فريجر، الطاولة تأخذ أرباع فقط. هلا تحضر بعض الفكة ؟

350
00:17:31,287 --> 00:17:33,847
تعلمين كريس، ربما يجب علينا أن نلغي خططنا لليلة

351
00:17:34,047 --> 00:17:35,844
ماذا ؟ لماذا ؟

352
00:17:36,047 --> 00:17:38,083
حسناً، أنتِ تقضين وقتاً ممتعاً جداً مع مجموعتكِ هنا

353
00:17:38,287 --> 00:17:42,519
كلا. يجب علي فقط أن أعلم هذا الرجل درساً، و بعدها أنا ملكك

354
00:17:42,687 --> 00:17:43,756
أعدك بذلك

355
00:17:44,607 --> 00:17:46,757
حسناً، أظن أنه يمكنني أن أطلب من ساقي الحانة بعض الفكة

356
00:17:46,927 --> 00:17:48,201
أوه، سميتي مشغول جداً

357
00:17:48,407 --> 00:17:50,557
و لكن جرب الباب المجاور في المصبغة

358
00:17:50,727 --> 00:17:52,604
أخبرهم أنها من أجلي

359
00:17:52,807 --> 00:17:54,081
شكراً للنصيحة

360
00:17:54,287 --> 00:17:56,357
أنت لطيف جداً

361
00:17:56,567 --> 00:17:58,159
أليس فريجر لطيف، يا رفاق ؟

362
00:17:58,327 --> 00:18:00,522
أجل -
لطيف -

363
00:18:03,607 --> 00:18:06,644
كنت متأكداً أن فريجر كان سينسجم مع كريس

364
00:18:07,007 --> 00:18:10,204
إنها حقاً مشهورة في المكتب

365
00:18:10,887 --> 00:18:13,162
دكتور كرين المسكين. أشعر بأننا خذلناه

366
00:18:13,327 --> 00:18:15,363
حسناً، أنا لست مستعداً للإستسلام

367
00:18:15,527 --> 00:18:16,926
... هنالك امرأة في متنزه الكلاب

368
00:18:17,087 --> 00:18:19,362
حسناً، إن كنت ستحاول مرة أخرى، أظن
أننا يجب أن نحاول مرة أخرى أيضاً

369
00:18:19,567 --> 00:18:21,956
ربما فريجر كان يتصرف التصرف الصحيح بتركه للقدر

370
00:18:22,447 --> 00:18:24,597
لا يوجد خطأ بمد يد العون

371
00:18:24,767 --> 00:18:27,725
ربما نحن مقدرين لكي نوفق بينه و بين شخص آخر

372
00:18:27,927 --> 00:18:31,044
،كلا، أخشى أن مهما كان الذي أردناه لفريجر

373
00:18:31,207 --> 00:18:33,277
القدر كان لديه خطط أخرى

374
00:18:34,007 --> 00:18:35,042
مرحباً

375
00:18:35,847 --> 00:18:38,441
هل لديك فكة دولار ؟ -
لا يوجد فكة -

376
00:18:38,607 --> 00:18:42,316
إنه لكريس -
أوه، أجل بالتأكيد -

377
00:18:45,447 --> 00:18:46,675
تفضل -
شكراً لك -

378
00:18:46,847 --> 00:18:49,520
مرحباً ليسا -
أوه، آندي -

379
00:18:50,207 --> 00:18:53,040
هل بإمكانك أن تزيل الدهان ؟ -
حسناً، كيف حدث ذلك ؟ -

380
00:18:53,207 --> 00:18:54,959
،كنت في معرض بينجامين لوكلير الجديد

381
00:18:55,167 --> 00:18:57,806
و أتت امرأة مجنونة و بدأت بالصراخ

382
00:18:57,967 --> 00:18:59,639
عن كيف أنه سرق عملها

383
00:18:59,807 --> 00:19:03,766
و بعدها بدأت برش الطلاء على كل شئ

384
00:19:03,927 --> 00:19:07,124
في الحقيقة، لا أعلم إن كان يجب علي أن أنظفه أم أنتظر حتى تموت

385
00:19:09,287 --> 00:19:12,199
... تعلم، لأن الفن يزداد قيمة بعد أن الفنان

386
00:19:12,887 --> 00:19:14,718
هل تظن أن بإمكانك ازالته ؟

387
00:19:15,207 --> 00:19:19,200
معذرةً، لقد أعطيتني 3 أرباع و سنت فقط

388
00:19:19,407 --> 00:19:21,125
أظن أنه لم يتبقى أي أرباع

389
00:19:21,287 --> 00:19:23,482
هل تريد استرجاع الدولار خاصتك ؟ -
أوه، قد يكون لدي فكة -

390
00:19:23,647 --> 00:19:26,115
دعني أبحث -
أوه، هذا لطف كبير منك -

391
00:19:26,287 --> 00:19:29,165
علكة، حلوى ... أوه

392
00:19:29,327 --> 00:19:32,046
تفضل -
... شكراً لكِ -

393
00:19:33,327 --> 00:19:36,922
أقول، أليس لديكِ معطف ؟ الجو بارداً نوعاً ما في الخارج

394
00:19:37,127 --> 00:19:38,879
معطفي تلطخ بالدهان

395
00:19:39,047 --> 00:19:40,958
أردت أن أنظفه بأسرع ما يمكن

396
00:19:41,167 --> 00:19:42,759
هل وضعتي مياه معدنية عليه ؟ -
بالطبع -

397
00:19:42,927 --> 00:19:44,121
تعلمين، الكثير من الناس يستخدمون عن طريق الخطأ

398
00:19:44,287 --> 00:19:45,402
عصير الليمون -
عصير الليمون -

399
00:19:46,887 --> 00:19:48,798
و الذي لا ينفع -
كلا -

400
00:19:49,007 --> 00:19:51,077
و إنه يجذب النحل

401
00:19:51,287 --> 00:19:52,959
لم أكن أعلم ذلك

402
00:19:53,167 --> 00:19:55,203
،حسناً، أنا لست متأكداً بالضبط أنه يجذب النحل

403
00:19:55,367 --> 00:19:57,198
و لكنني أقصد، أنه يعتبر منطقياً، أليس كذلك ؟

404
00:19:58,567 --> 00:20:01,286
ليس حقاً، و لكنك تقولها بهذه القوة، صدقتها

405
00:20:04,007 --> 00:20:06,282
كنت أتسائل، هل تلعبين البلياردو ؟

406
00:20:06,487 --> 00:20:07,840
كلا

407
00:20:08,047 --> 00:20:09,844
و لا أنا

408
00:20:10,007 --> 00:20:11,838
مرحباً. اسمي فريجر

409
00:20:12,720 --> 00:20:14,280
مرحباً

410
00:20:14,300 --> 00:20:48,990
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

