1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,847
هلا تساعدني على استعادة سحري؟

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
.أنت بالطبع تدرك أن هناك مخاطر

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,933
.أستطيع الاعتناء بنفسي

6
00:00:27,777 --> 00:00:29,487
.ظننت أننا كنا نستمتع بوقتنا معاً

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
!الآن

8
00:00:33,575 --> 00:00:35,827
...كان علي أن أرسم كتابة رونية سخيفة و

9
00:00:35,910 --> 00:00:36,953
.لم أستطع

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,204
.تمكنت من إحداث اختراق مع أختي

11
00:00:38,288 --> 00:00:40,165
لديّ شعور بأن "كلاري" الحقيقية

12
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
.ستنضم إليّ أقرب مما توقعت

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,464
.الذئاب... إنهم يكرهوننا

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
.لطالما كانوا كذلك
.تجري الكراهية في عروقهم

15
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
.لا -
.إنها مجزرة -

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
هل من أحد؟ مرحباً؟

17
00:00:58,892 --> 00:01:00,685
."سايمون" -
من فعل هذا؟ -

18
00:01:00,769 --> 00:01:02,604
.نحن متأكدان من أن "هايدي" تقف خلف الهجوم

19
00:01:15,241 --> 00:01:18,369
.المعذرة، أود أن أقترح نخباً

20
00:01:19,245 --> 00:01:24,292
.يجب أن يشعر الجميع في هذه الغرفة بالفخر

21
00:01:25,668 --> 00:01:28,922
.يجب أن تفتخروا بكونكم مصاصي دماء

22
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
،إن كان ذلك يصيب الناس بالخوف

23
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
.فليخافوا

24
00:01:37,931 --> 00:01:42,185
.يجب ألا نخجل أبداً من طبيعتنا

25
00:01:45,897 --> 00:01:48,608
.ولت الأيام التي كنا فيها منبوذين

26
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
.إن لم يتقبلونا، فسنجبرهم على ذلك

27
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
"جايد وولف) - مأكولات صينية)"

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
كل من يقف في طريقنا

29
00:02:02,831 --> 00:02:05,542
.سيواجه العواقب

30
00:02:07,710 --> 00:02:10,421
هل هذه فضة؟ -
.تبدو كذلك -

31
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
.العالم السفلي تحت رحمتنا

32
00:02:13,508 --> 00:02:16,761
،حظي الـ"شادو هانتير" بساعة مجدهم

33
00:02:17,679 --> 00:02:20,765
.الآن حانت ساعتنا

34
00:02:21,933 --> 00:02:25,520
.حان الوقت لنحكم

35
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
!"نخب "أطفال الليل

36
00:02:28,314 --> 00:02:30,066
!"نخب "أطفال الليل

37
00:02:35,822 --> 00:02:36,656
."هايدي"

38
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
."غريفين"

39
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
.لدينا مشكلة

40
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
.ذئب الهلاك وحبيبته مفقودان

41
00:02:45,248 --> 00:02:48,376
حسناً، وبعد؟

42
00:02:48,459 --> 00:02:50,712
.أصبح هناك شهود الآن

43
00:02:51,546 --> 00:02:55,383
."لقد خرقنا "الاتفاقيات
."سيلاحقنا الـ"شادو هانتير

44
00:02:56,092 --> 00:03:01,598
"عزيزي، وُضعت "الاتفاقيات
.لإبقاء مصاصي الدماء خانعين

45
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
.أصبحت الأحوال مختلفة الآن

46
00:03:08,104 --> 00:03:09,480
.إنه عالم جديد

47
00:03:09,504 --> 00:03:13,504
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

48
00:03:46,517 --> 00:03:48,019
هل نمت جيداً؟

49
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
{\an8}.بعمق

50
00:03:53,524 --> 00:03:57,195
{\an8}.عصير برتقال طازج. والكأس مليء

51
00:03:57,278 --> 00:03:59,072
."إنها إحدى مزايا العيش في "المعهد

52
00:03:59,822 --> 00:04:03,409
.لكن هيا بنا، انهض من السرير
.يتوقفون عن تقديم الفطور في الـ9 صباحاً

53
00:04:03,493 --> 00:04:05,578
{\an8}،أليكسندر"، أقدر ضيافتك"

54
00:04:05,662 --> 00:04:09,499
{\an8}لكن أليس لدى الـ"كلاف" قوانين
تمنع سكان العالم السفلي من العيش هنا؟

55
00:04:09,582 --> 00:04:12,710
{\an8}.إنها ليست قوانين. بل مجرد اقتراحات

56
00:04:13,836 --> 00:04:16,130
{\an8}."ماذا؟ أنت لا تعيش في "المعهد

57
00:04:16,214 --> 00:04:20,218
{\an8}.أنت تزورنا لفترة طويلة فحسب

58
00:04:20,301 --> 00:04:23,346
{\an8}"كيف سينظر زملاؤك الـ"شادو هانتير
إلى تجول مشعوذ في الأروقة؟

59
00:04:23,429 --> 00:04:24,889
.لن يمانعوا في ذلك

60
00:04:26,557 --> 00:04:27,558
.هيا بنا

61
00:04:36,526 --> 00:04:37,402
."كلاري"

62
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
.ما حدث مع "جوناثان" لم يكن خطأك

63
00:04:42,156 --> 00:04:45,326
{\an8}."إنه لا يزال في "نيويورك" يا "جايس
.أشعر بذلك

64
00:04:45,410 --> 00:04:47,620
{\an8}.لدينا دوريات تمشط المدينة بأكملها

65
00:04:47,704 --> 00:04:52,041
{\an8}.إن كان لا يزال هنا، سنعثر عليه. أعدك

66
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
.إيزي"، مرحباً" -
.أنا جائعة جداً -

67
00:04:58,298 --> 00:04:59,966
أين كنت طوال الصباح؟

68
00:05:01,092 --> 00:05:03,886
."وجدت رقاقة بيانات داخل معدة "غرينلو

69
00:05:05,221 --> 00:05:06,931
.لكنها مشفرة للغاية

70
00:05:07,015 --> 00:05:09,684
.سأحتاج إلى وقت لفك شيفرتها -
.أخبرينا حين تنتهين -

71
00:05:09,767 --> 00:05:12,854
{\an8}.لا تلمسي لحمي المقدد -
.عليك حماية طعامك على نحو أفضل -

72
00:05:23,990 --> 00:05:26,617
{\an8}تعلم أنه لم يفت الأوان
للخروج وتناول الفطور، صحيح؟

73
00:05:27,243 --> 00:05:29,412
{\an8}.وأفوّت يوم الفطائر المقلية؟ مستحيل

74
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
.مرحباً -
.مرحباً -

75
00:05:49,307 --> 00:05:51,851
{\an8}ماغنوس"، ماذا تفعل هنا؟"

76
00:05:51,934 --> 00:05:54,854
{\an8}،من أين أبدأ؟ غادرت شقتي

77
00:05:54,937 --> 00:05:57,315
{\an8}لكن لسوء الحظ، فإن وكيلي العقاري
،قد مات قبل مئات السنين

78
00:05:57,398 --> 00:06:00,443
{\an8}.والعثور على شقة جديدة كان صعباً

79
00:06:01,402 --> 00:06:04,405
{\an8}.حتى ذلك الحين، سيعيش معنا لبعض الوقت

80
00:06:04,989 --> 00:06:06,824
{\an8}.هذا رائع -
.بالتأكيد -

81
00:06:06,908 --> 00:06:10,661
{\an8}."أهلاً بك في "المعهد" يا "ماغنوس -
.يسعدني التواجد هنا -

82
00:06:20,922 --> 00:06:25,218
لست السبب. المسألة أنهم لا يرون
.الكثير من المشعوذين هنا

83
00:06:25,301 --> 00:06:26,511
.أفهم السبب

84
00:06:41,567 --> 00:06:43,194
ألو؟ -
."كلاري" -

85
00:06:43,277 --> 00:06:46,781
لوك"، ما هذا الرقم؟" -
.إنه هاتف القسم -

86
00:06:46,864 --> 00:06:49,033
هل أعادوا إليك شارتك؟ -
.ليس تماماً -

87
00:06:49,117 --> 00:06:52,787
."هاجم مصاصو الدماء "جايد وولف
.قتلوا معظم أفراد القطيع

88
00:06:52,870 --> 00:06:56,457
.يا إلهي -
.وتعتقد الشرطة أنني الفاعل -

89
00:06:56,541 --> 00:06:59,293
..."لوك" -
.لا وقت للشرح -

90
00:06:59,377 --> 00:07:01,379
.أريدك أن تخبري الـ"شادو هانتير" بما حدث

91
00:07:03,714 --> 00:07:07,593
.عليّ إنهاء المكالمة
.لا تقلقي بشأني يا صغيرتي. أحبك

92
00:07:07,677 --> 00:07:09,428
لكن يا "لوك"، ماذا عن "مايا"؟

93
00:07:11,681 --> 00:07:12,932
ما الأمر؟ ماذا جرى؟

94
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
{\an8}.أرجو أنك اتصلت بمحاميك

95
00:07:18,771 --> 00:07:21,858
{\an8}.قلت لك، لا أحتاج إلى محام. سأعترف بالذنب

96
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
{\an8}،"لوك"

97
00:07:25,361 --> 00:07:27,196
،أعلم أنك لست بقاتل

98
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
.لكنني لا أستطيع مساعدتك إن رفضت الكلام

99
00:07:29,323 --> 00:07:32,368
.هيا. أعطني شيئاً. أي شيء

100
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
.لا أدري ماذا أقول لك

101
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
.عادة لا أستطيع إيقافك عن الكلام

102
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
هل تتذكر تلك السناجب اللعينة
التي دخلت الجدار؟

103
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
أراد النقيب الاتصال بمكتب مكافحة القوارض
،للتعامل معها

104
00:07:47,049 --> 00:07:49,635
.لكنك مددت يدك وأخرجتها، واحداً تلو الآخر

105
00:07:50,261 --> 00:07:53,556
.يا لتلك السناجب. لقد خدشتني بشدة

106
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
.لكنك أنقذتها بأية حال

107
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
من الذي تحاول حمايته؟

108
00:08:04,609 --> 00:08:08,529
.لا أحد. عليّ مواجهة عواقب أفعالي

109
00:08:08,613 --> 00:08:11,073
.لن تكون العقوبة بسيطة

110
00:08:11,157 --> 00:08:13,159
.سيضعونك في السجن لفترة طويلة

111
00:08:13,242 --> 00:08:16,871
وكلانا يعلم أن رجال الشرطة السابقين
.يعانون داخل السجن

112
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
.سأخاطر

113
00:08:36,849 --> 00:08:38,518
متى نمت آخر مرة؟

114
00:08:41,646 --> 00:08:42,897
.لا أدري

115
00:08:42,980 --> 00:08:46,442
،بما أننا نعرف أن "جوردان" سيكون بخير
.يجدر بك أن تستريحي

116
00:08:46,526 --> 00:08:48,694
."سأوقظك حين نصل إلى حي "كوينز

117
00:08:50,821 --> 00:08:53,616
."كلما أغمضت عينيّ، أتخيل "جايد وولف

118
00:08:55,451 --> 00:08:59,539
أتخيل الأرضية المشبعة بالدماء
.وأصدقائي وهم مذبوحون أمامي

119
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
.آسف لأنك اضطررت إلى المعاناة

120
00:09:01,832 --> 00:09:03,501
.لا أصدق أن كل هذا حقيقي

121
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
،لا أنفك أرجو أن أستيقظ من هذا الكابوس

122
00:09:05,962 --> 00:09:08,297
.لكن ذلك لن يحدث

123
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
.لقد ماتوا

124
00:09:12,260 --> 00:09:13,302
."مايا"

125
00:09:14,512 --> 00:09:16,305
كانوا العائلة الوحيدة التي لديّ

126
00:09:16,389 --> 00:09:20,685
.وتلك الساقطة مصاصة الدماء أخذتهم مني

127
00:09:22,520 --> 00:09:26,691
.ستدفع "هايدي" الثمن -
.نعم. أعدك بذلك -

128
00:09:26,774 --> 00:09:29,277
.سأقتلها بنفسي إن اضطررت

129
00:09:29,360 --> 00:09:30,319
.لن يصل الأمر إلى هذا الحد

130
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
"أنا متأكد من أن الـ"شادو هانتير
.يعتقلونها الآن

131
00:09:34,657 --> 00:09:37,201
.انزل من هنا إذن
."اسلك جسر "كوينزبورو" إلى "مانهاتن

132
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
إلى داخل المدينة؟
.ظننت أننا عائدان إلى منزلك

133
00:09:40,997 --> 00:09:43,958
.لم يعد لديّ منزل

134
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
أريد أن أكون موجودة
."حين يدخلون "هايدي" إلى "المعهد

135
00:09:50,131 --> 00:09:51,340
.لنقم بذلك

136
00:10:01,183 --> 00:10:02,018
.مرحباً

137
00:10:02,643 --> 00:10:03,978
هل من ناجين؟

138
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
."فتشت المنطقة بالكامل حول "جايد وولف
.لم أجد أحداً

139
00:10:07,732 --> 00:10:08,774
ماذا عن "مايا"؟

140
00:10:08,858 --> 00:10:11,027
.إنها ليست في عداد الأموات. لا أثر لها

141
00:10:11,110 --> 00:10:14,530
.قيام مصاصي الدماء بقتل المستذئبين
."هكذا تبدأ الحرب يا "إيزي

142
00:10:18,868 --> 00:10:20,578
ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

143
00:10:21,329 --> 00:10:24,540
.قالت إن لديها معلومات -
.أنا أصغي -

144
00:10:27,793 --> 00:10:29,837
.أعرف من ذبح أولئك المستذئبين

145
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
لماذا أنت متلهفة للانقلاب على عشيرتك؟

146
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
.إنهم ليسوا عشيرتي فعلاً

147
00:10:41,098 --> 00:10:43,267
،سمعتهم يتكلمون عن هجوم على الذئاب

148
00:10:43,351 --> 00:10:45,519
.ولم يخطر لي أنهم قد ينفذونه فعلاً

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,648
والآن، سأشعر بتأنيب الضمير
.ما لم أقل شيئاً

150
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
ألا يؤنبك ضميرك من قتل ذلك التقني
في شاحنة نقل الدم؟

151
00:10:52,943 --> 00:10:57,782
.بلى. لهذا السبب أعدته إلى الحياة
.لأنني أشعر بتأنيب الضمير

152
00:10:57,865 --> 00:10:59,909
...أنا -
ماذا عن ذئب الهلاك "نيك"؟ -

153
00:11:00,701 --> 00:11:04,121
لا فكرة لديك عن شعور
،من يجري إفراغه من دمه

154
00:11:05,206 --> 00:11:10,503
وقتله، ليستيقظ بعد أيام
.ولا فكرة لديه عن مكانه

155
00:11:12,505 --> 00:11:13,672
.تشعرين كأنك حيوان

156
00:11:13,756 --> 00:11:15,424
.وحيدة ومتعطشة للغاية

157
00:11:15,508 --> 00:11:18,594
.ولم أستطع السيطرة على نفسي

158
00:11:23,516 --> 00:11:27,812
.قل لي إنك لا تصدقها
.لقد اتخذت من عائلة "سايمون" رهينة

159
00:11:27,895 --> 00:11:30,272
.أعلم. لا أزال أشعر بتأنيب الضمير بسبب ذلك

160
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
.ليليث" هي من شجعتني على ذلك"

161
00:11:33,025 --> 00:11:35,403
كنت في الواقع أتحسن في مركز ذئاب الهلاك

162
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
.إلى أن قام صديقكما الأشقر باختطافي

163
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
..."جايس" -
هل لي بفرصة أخرى رجاءً؟ -

164
00:11:40,741 --> 00:11:43,494
.اسمعا، أنا لا أدعي بأنني فتاة بريئة

165
00:11:43,577 --> 00:11:47,706
.لكن خطر لي... بل رجوت أن تستطيعا مسامحتي

166
00:11:47,790 --> 00:11:49,542
.لن يحدث هذا

167
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
."لماذا؟ أنت سامحت "رافايل

168
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
ماذا؟

169
00:11:54,046 --> 00:11:57,758
ألم تخبرك؟
.رافايل" هو من أعادني إلى الحياة"

170
00:11:57,842 --> 00:12:01,679
"أبقاني سجينة في "دو مور
.لإجراء التجارب عليّ

171
00:12:02,513 --> 00:12:05,558
،عذبني لأيام
.وتركته أختك يمضي في حال سبيله

172
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
هل هذا صحيح؟

173
00:12:09,437 --> 00:12:12,857
.أليك"، الأمر ليس بهذه البساطة"

174
00:12:12,940 --> 00:12:17,528
.آسفة، لم آت كي أشعل شجاراً
.أريد المساعدة فحسب

175
00:12:19,488 --> 00:12:24,452
إن غفرنا لك أخطاءك، هل يمكنك التعرف
على مصاصي الدماء الذين هاجموا "جايد وولف"؟

176
00:12:25,202 --> 00:12:26,704
.سيكون ذلك شرفاً لي

177
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
.وصلت وسيلة نقلك

178
00:12:40,509 --> 00:12:43,721
هل تريد شراباً؟ -
.لا، شكراً -

179
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
.خلت أنني طلبت منك ألا تأتي إلى هنا -
وأدعك تدخل السجن؟ -

180
00:12:53,355 --> 00:12:56,901
،إن تحملت المسؤولية
.فسينتهي هذا التحقيق معي

181
00:12:56,984 --> 00:12:58,068
،إن واصلت الشرطة التحقيق

182
00:12:58,152 --> 00:13:00,529
لا أحد يعرف
.عدد الذين ستكون حياتهم معرضة للخطر

183
00:13:01,655 --> 00:13:03,199
."هناك وسيلة أخرى يا "لوك

184
00:13:03,282 --> 00:13:06,452
.سنطلب من "سايمون" أن يستميل الملازم
.سيوقف التحقيق

185
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
لا يستطيع "سايمون" استمالة
.قسم شرطة "نيويورك" بأكمله

186
00:13:08,996 --> 00:13:10,581
."رأيت ما حدث مع "أولي

187
00:13:10,664 --> 00:13:13,417
"أخبرتها عن "عالم الظلال
.فمات الناس بسبب ذلك

188
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
.لن أسمح بتكرار ذلك

189
00:13:15,002 --> 00:13:17,838
إذن ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟

190
00:13:19,381 --> 00:13:24,595
.لوك"، أنت لا تستحق ذلك" -
.في الواقع أستحقه. لقد هجرت قطيعي -

191
00:13:26,639 --> 00:13:30,851
.لم يكن لديك خيار -
."لا، هناك خيارات دوماً يا "كلاري -

192
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
"لو كنت في "جايد وولف
،عندما هاجم مصاصو الدماء

193
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
.ربما كانت الأمور لتنتهي بشكل مختلف

194
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
.نعم، ربما كنا لنخسرك أيضاً

195
00:13:40,486 --> 00:13:44,240
لوك"، لا يمكنك لوم نفسك"
.على ما حدث للقطيع

196
00:13:44,323 --> 00:13:48,911
.لقد وثقوا بي وأنا تخليت عنهم -
لذلك ستتخلى عني الآن؟ -

197
00:13:55,167 --> 00:13:58,796
.كلاري"، تعرفين أنني سأحبك دوماً"

198
00:13:58,879 --> 00:14:00,714
.إذن لا تهجرني

199
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
...أرجوك يا "لوك". ليس الآن. ليس

200
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
.أنا أحتاج إلى أبي

201
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
.أنا آسف يا صغيرتي

202
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
.حسناً

203
00:14:35,791 --> 00:14:37,084
سبب تفاقم الوضع برمته

204
00:14:37,167 --> 00:14:41,255
"هو أنه حين حاول أحدهم مداهمة "دو مور
.آخر مرة، تم الاعتداء على مصاص دماء

205
00:14:41,338 --> 00:14:45,009
.لا يمكننا تكرار الأمر ثانية
.لذلك أريد اتباع القوانين

206
00:14:45,593 --> 00:14:47,386
.رائع، الآن يريد اتباع القوانين

207
00:14:47,469 --> 00:14:50,347
.تم تزويدكم بمعدات خاصة، الماء المقدس

208
00:14:50,431 --> 00:14:53,392
،قمت بتخفيفه لئلا يكون فتاكاً
.لكنه لا يزال قوياً

209
00:14:53,475 --> 00:14:54,602
هل من أسئلة؟

210
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
.جيد. فليرافقكم الملاك

211
00:15:02,860 --> 00:15:03,694
.انتظري

212
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
.لن تذهبي -
ماذا؟ -

213
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
."كان يجب أن تخبريني بشأن "رافايل

214
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
،"أعلم. اسمع يا "أليك

215
00:15:16,373 --> 00:15:20,044
.رافايل" ليس شخصاً سيئاً"
.لقد اقترف خطأ فظيعاً فحسب

216
00:15:20,127 --> 00:15:22,588
."ارتكب مخالفة كبيرة ضد "الاتفاقيات

217
00:15:22,671 --> 00:15:26,550
.إنه يحاول قلب مسار حياته -
.هذا لا يغير ما فعله -

218
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
.أنت محق

219
00:15:35,935 --> 00:15:39,939
."انقلني عبر بوابة إلى "ديترويت
.سأحضر "رافايل" بنفسي

220
00:15:40,022 --> 00:15:42,274
.جهزت فريقاً بالفعل لدعمك

221
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
.لا أريد دعماً. يجب أن أفعل هذا بمفردي

222
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
."أنت، "هيروندايل

223
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
.ألين"، مرحباً"

224
00:16:04,505 --> 00:16:07,633
.تسعدني رؤيتك
ما الذي جاء بك إلى "نيويورك"؟

225
00:16:07,716 --> 00:16:08,926
."أبحث عن "جوناثان

226
00:16:09,009 --> 00:16:10,970
نعم، أليست هذه حالنا جميعاً؟

227
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
،بحسب التقارير الميدانية
.فقد كدت تقبض عليه بالأمس

228
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
.نعم، كدت

229
00:16:17,476 --> 00:16:18,978
،لولا أمر منع القتل

230
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
.لتمكنت من وضع حد له نهائياً

231
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
.إنه ليس مجرد أمر كما تعلمين

232
00:16:23,732 --> 00:16:25,484
،"قبل نزع الكتابة الرونية عن "كلاري

233
00:16:25,567 --> 00:16:27,111
.لا يمكننا أذية أحدهما دون أذية الآخر

234
00:16:27,194 --> 00:16:30,114
أتفهم ذلك، لكن لا أمل لنا بهزيمة الوغد

235
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
.إن اضطررنا إلى الاستمرار بمحاباته

236
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
.لا خيار لدينا

237
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
.هذا غير صحيح

238
00:16:37,371 --> 00:16:38,747
...بعد ما فعله بنسيبي

239
00:16:38,831 --> 00:16:42,167
"صدقيني، لا أحد يريد شق حنجرة "جوناثان
.أكثر مني

240
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
."لكنني لن أدع أحداً يؤذي "كلاري

241
00:16:45,379 --> 00:16:46,880
ماذا تقترح أن نفعل إذن؟

242
00:16:46,964 --> 00:16:49,550
كم من الـ"شادو هانتير" يجب أن يموتوا
في محاولة القبض عليه؟

243
00:16:50,718 --> 00:16:53,220
كم حياة تساوي "كلاري" بالضبط؟

244
00:16:53,303 --> 00:16:56,223
.بالنسبة إليّ، إنها تساوي كل شيء

245
00:16:56,807 --> 00:16:59,393
.وأنا متأكد من أن "جيا" ستوافقني
،"فلولا "كلاري

246
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
.لتمكن "فالنتاين" من قتل أمك في المجلس

247
00:17:04,314 --> 00:17:05,941
.كلتاكما مدينتان لها

248
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
."نعلم أنك قدت الهجوم على "جايد وولف

249
00:17:11,905 --> 00:17:13,991
من قال ذلك؟ -
.لا يمكنك إثبات أي شيء -

250
00:17:14,074 --> 00:17:15,034
.أنا أستطيع

251
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
.أنت حية

252
00:17:18,245 --> 00:17:22,750
.ليس بفضله. رأيته يشق عنق "راسل" بأم عيني

253
00:17:23,792 --> 00:17:25,085
.خذيهما مع الآخرين

254
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
.مايا"، أنا آسف على خسارتك"

255
00:17:29,089 --> 00:17:32,551
أين "هايدي"؟ -
لم تكن مع القتلة، أليس كذلك؟ -

256
00:17:33,135 --> 00:17:35,137
.لا -
.هي التي سلمتهم لنا -

257
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
هل نتكلم عن "هايدي" التي نعرفها؟

258
00:17:37,848 --> 00:17:39,641
.يستحيل أن تفعل ذلك

259
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
.ما لم تكن مستفيدة من ذلك

260
00:17:43,687 --> 00:17:45,773
.وافقت على إعفائها من كل جرائمها السابقة

261
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
أنت تمزح معي، صحيح؟

262
00:17:48,358 --> 00:17:51,236
اسمعا، التوتر بين مصاصي الدماء والمستذئبين

263
00:17:51,320 --> 00:17:52,488
.أشد من أي وقت مضى

264
00:17:52,571 --> 00:17:55,365
كان يجب أن أقبض على القتلة
.لمنع اندلاع حرب شاملة

265
00:17:55,449 --> 00:17:57,868
."هذا لا يعني أنه كان عليك الصفح عن "هايدي

266
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
.كان بوسعي التعرف عليهم جميعاً

267
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
.على حد علمي، كنت ميتة
.كان يجب أن تتصلي بي

268
00:18:02,164 --> 00:18:04,917
."كنت منهمكة في الحرص على عدم موت "جوردان

269
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
.أخبرنا "لوك" بأنه سيتولى الأمر

270
00:18:06,919 --> 00:18:08,962
إذن، ستطلق سراح "هايدي"؟ هذه هي خطتك؟

271
00:18:09,046 --> 00:18:10,589
.أفهم شعوركما

272
00:18:10,672 --> 00:18:14,676
.لا، لا أظنك تفهمه. قطيعي هو من تعرض للذبح

273
00:18:14,760 --> 00:18:18,972
.لم تكن "هايدي" هناك
.بل مصاصو الدماء هؤلاء. قلت ذلك بنفسك

274
00:18:19,723 --> 00:18:21,767
."لكنهم كانوا ينفذون خطط "هايدي

275
00:18:21,850 --> 00:18:24,228
.قال "جوردان" إنها خططت للمسألة كلها

276
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
هل يمكنك إثبات ذلك؟

277
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
.أظنني أعرف شخصاً يستطيع ذلك

278
00:18:38,492 --> 00:18:39,326
.هذا يفي بالغرض

279
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
هل انتهيت؟ -
.نعم -

280
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
.هذه مفاتيحك

281
00:18:44,665 --> 00:18:48,168
،كنت لأرشدك إلى الأبواب التي تفتحها
.لكن بصراحة، لست متأكداً تماماً

282
00:18:48,252 --> 00:18:51,004
معظم الـ"شادو هانتير" يستخدمون
.كتابة فك الأقفال الرونية. حظاً طيباً

283
00:18:56,927 --> 00:18:59,054
أنا آسف، هل فعلت أي شيء يسيء إليك؟

284
00:18:59,805 --> 00:19:00,931
.لا، بالطبع لا

285
00:19:05,936 --> 00:19:10,983
.لا أظن أن استضافتك هنا هي فكرة جيدة

286
00:19:11,942 --> 00:19:14,194
ألأنني مشعوذ؟ -
.لا -

287
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
،شخصياً، أنا لا أمانع

288
00:19:15,946 --> 00:19:17,698
.لكن لدينا إجراءات تحول دون شيء كهذا

289
00:19:17,781 --> 00:19:20,993
لا عليك. لا أخطط للعيش هنا
.مدة أطول مما يلزم

290
00:19:21,076 --> 00:19:24,580
أحب "أليك"، لكن هذه الشاشات
.تصيبني بالصداع النصفي

291
00:19:26,957 --> 00:19:30,669
.أنا آسف. لم أدرك أنه إجراء مؤقت

292
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
،وإن كان لكلامي قيمة

293
00:19:34,381 --> 00:19:37,009
"أنا سعيد بأنك و"أليك
.تمكنتما من حل مشاكلكما

294
00:19:37,968 --> 00:19:38,802
المعذرة؟

295
00:19:38,886 --> 00:19:41,680
.نعم، أخبرني بأنكما تواجهان بعض الخلافات

296
00:19:42,890 --> 00:19:45,058
حقاً؟ -
.نعم -

297
00:19:45,684 --> 00:19:46,935
.المعذرة

298
00:19:54,401 --> 00:19:55,235
هايدي"؟"

299
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
.ظننا أن الـ"شادو هانتير" قبضوا عليك

300
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
ماذا؟

301
00:19:59,531 --> 00:20:03,410
"جاؤوا إلى هنا. وقبضوا على "جوش
.و"غريفين" و"إل" وجميع الآخرين

302
00:20:03,493 --> 00:20:05,579
لكن كيف عرفوا من عليهم اعتقاله؟

303
00:20:05,662 --> 00:20:07,164
.لا أدري

304
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
.تعرفين ما يعنيه ذلك

305
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
.أحدنا خائن

306
00:20:16,882 --> 00:20:19,927
.أياً كان من فعل هذا فهو سيندم

307
00:20:20,636 --> 00:20:22,304
"مركز (كينيدي) الاجتماعي"

308
00:20:27,267 --> 00:20:29,770
."شكراً يا "رافايل -
."على الرحب والسعة يا "إيرما -

309
00:20:36,151 --> 00:20:37,486
.يمكنك التوقف عن الاختباء الآن

310
00:20:48,747 --> 00:20:51,416
."إيزابيل" -
."رافايل" -

311
00:20:55,045 --> 00:20:58,966
،"بالسلطة الممنوحة لي من الـ"كلاف
.أضعك رهن الاعتقال

312
00:21:02,177 --> 00:21:05,097
،عرفت أن أحدهم سيأتي للقبض عليّ في النهاية

313
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
.لكن لم يخطر لي أن تكوني أنت

314
00:21:07,140 --> 00:21:09,309
.كان يجب ألا أدعك ترحل أساساً

315
00:21:09,393 --> 00:21:12,271
،إنها مشيئة الله
.كما هي مشيئته أن تأتي إلى هنا

316
00:21:14,648 --> 00:21:18,402
.إن كان عليّ التكفير عن خطاياي، فليكن

317
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
.لكن تسعدني رؤيتك مجدداً

318
00:21:23,865 --> 00:21:24,783
.وأنا أيضاً

319
00:21:28,620 --> 00:21:31,581
.أتمنى فقط لو أن الأمر جرى في ظروف مختلفة

320
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
.لا. لا بأس

321
00:21:36,753 --> 00:21:38,088
.أتفهم الأمر

322
00:21:39,756 --> 00:21:41,091
.لديك واجبك

323
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
هل تمانعين إن أنهيت واجبي قبل الذهاب؟

324
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
هل تحتاجين إلى شريك في المبارزة؟

325
00:22:36,354 --> 00:22:37,189
.بالتأكيد

326
00:22:43,361 --> 00:22:46,031
ألست ابنة عضوة المجلس "بنهالو"؟ -
."ألين" -

327
00:22:47,282 --> 00:22:51,411
ألست ابنة "فالنتاين"؟ -
.لسوء الحظ -

328
00:22:52,162 --> 00:22:53,371
.يسعدني لقاؤك أخيراً

329
00:22:57,459 --> 00:23:00,587
"أظن أنك لم تأتي من "أليكانتي
.لتتدربي فحسب

330
00:23:00,670 --> 00:23:02,589
."سمعت أن أخاك في "نيويورك

331
00:23:05,967 --> 00:23:08,428
.كنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي على تعقبه

332
00:23:09,054 --> 00:23:11,723
،لو كنت أعرف مكان أخي
.لخرجت بحثاً عنه بنفسي

333
00:23:11,807 --> 00:23:13,433
.سبق أن أخبرت الـ"كلاف" بكل ما أعرفه

334
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
كتبت في تقريرك أنك تبحثين عن سيف

335
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
."يُدعى "نجم الصباح

336
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
.نعم، إنه يصفه بإرث عائلي

337
00:23:23,735 --> 00:23:26,071
أقنع عقله المعتوه

338
00:23:26,154 --> 00:23:27,114
.بأنني سأساعده في العثور عليه

339
00:23:32,994 --> 00:23:35,038
هل ستفعلين؟ -
ماذا؟ -

340
00:23:35,122 --> 00:23:36,039
هل ستساعدينه؟

341
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
.لا

342
00:23:41,128 --> 00:23:42,838
.لكنك سمحت له بأن يشتري لك زجاجة ماء

343
00:23:46,842 --> 00:23:49,136
هل من الصعب التعرف على أخيك؟

344
00:23:49,219 --> 00:23:50,679
.كنت أماطل إلى حين وصول الدعم

345
00:23:55,016 --> 00:23:57,894
.غير أنهم حين وصلوا، سمحت له بالهرب

346
00:23:58,687 --> 00:23:59,563
.لم أفعل

347
00:24:09,322 --> 00:24:10,615
هل هذا يؤلم؟

348
00:24:10,699 --> 00:24:13,827
.جيد. أريد أن يشعر "جوناثان" بذلك

349
00:24:39,769 --> 00:24:40,604
!"كلاري"

350
00:24:41,688 --> 00:24:43,106
!مهلاً

351
00:24:45,692 --> 00:24:46,610
ماذا تفعلين؟

352
00:24:48,987 --> 00:24:51,573
.ألين"، أنا آسفة" -
!مهلاً -

353
00:24:51,656 --> 00:24:52,532
.أنا آسفة جداً

354
00:24:53,992 --> 00:24:55,076
هل أنت بخير؟

355
00:24:55,785 --> 00:24:56,620
هل أبدو لك بخير؟

356
00:24:58,705 --> 00:25:00,123
.أنا... أحتاج إلى تنشق الهواء

357
00:25:00,207 --> 00:25:02,042
.سأرافقك -
.لا -

358
00:25:03,460 --> 00:25:04,878
.أريد الذهاب بمفردي

359
00:25:12,928 --> 00:25:14,304
هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

360
00:25:14,387 --> 00:25:17,849
"نورا كيندال" هي من أخبرت "جوردان"
."بأن "هايدي" ستكون في "دو مور

361
00:25:17,933 --> 00:25:20,060
لكن ألم تكن مستمالة؟ -
.بلى -

362
00:25:20,143 --> 00:25:23,438
لكن إن استطاعت أن تثبت
،بأن "هايدي" نسقت كل العملية

363
00:25:24,397 --> 00:25:25,857
أظن أن ذلك سيكون الدليل
."الذي يحتاج إليه "أليك

364
00:25:25,941 --> 00:25:28,944
لكن ما نفع شاهدتنا إن محت "هايدي" ذاكرتها؟

365
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
.سأزيل الاستمالة عنها

366
00:25:31,071 --> 00:25:32,489
هل يمكنك حقاً القيام بذلك؟

367
00:25:33,240 --> 00:25:34,157
.سنكتشف ذلك

368
00:25:35,492 --> 00:25:36,952
.إنها في المستشفى في هذه اللحظات

369
00:25:39,663 --> 00:25:41,248
"(سانت أمبروز)"

370
00:25:49,089 --> 00:25:52,676
."مرحباً يا "نورا -
.لا يا "هايدي"، أرجوك -

371
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
.أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

372
00:25:59,557 --> 00:26:01,226
.أريدك أن تحبسي أنفاسك

373
00:26:34,092 --> 00:26:37,178
."نحن نبحث عن "نورا كيندال -
هل أنتما من أقربائها؟ -

374
00:26:37,262 --> 00:26:38,805
.أنا من أحضرها إلى هنا

375
00:26:39,806 --> 00:26:42,517
.فهمت. تفضلا من هنا

376
00:26:43,268 --> 00:26:44,102
.شكراً

377
00:26:48,815 --> 00:26:51,901
.بدا أنها تتعافى ثم فجأة توقفت عن التنفس

378
00:26:51,985 --> 00:26:53,236
.المسكينة

379
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
.يسعدني أن صديقتها رأتها قبل حدوث ذلك

380
00:26:57,991 --> 00:26:58,867
أية صديقة؟

381
00:26:58,950 --> 00:27:03,747
.نعم، فتاة شقراء، بمثل عمركما
.كانت لطيفة جداً

382
00:27:13,923 --> 00:27:14,924
."هايدي"

383
00:27:20,221 --> 00:27:23,892
مرحباً، كيف كان يومك الأول؟ هل أنت جاهز؟

384
00:27:26,269 --> 00:27:29,606
.أنا مستعد. اعتنى صديقك الوسيم بكل شيء

385
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
أندرهيل"؟" -
هل تظن أنه وسيم؟ -

386
00:27:33,068 --> 00:27:34,569
.أظن ذلك

387
00:27:35,945 --> 00:27:38,281
هل هذه مشكلة؟ -
.لا -

388
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
.بلى

389
00:27:41,743 --> 00:27:44,621
لا أشعر بالارتياح لقيامك بمناقشة مشاكلنا

390
00:27:44,704 --> 00:27:46,206
.أمام "المعهد" بأكمله

391
00:27:46,289 --> 00:27:48,166
عم تتكلم؟

392
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
.أخبرته بأننا نواجه متاعب في علاقتنا

393
00:27:51,961 --> 00:27:55,173
ألا يُسمح لي بالكلام مع الآخرين
بشأن مشاكلي؟

394
00:27:55,840 --> 00:28:00,303
.بلى. لكن هو؟ بالكاد تعرفه

395
00:28:02,097 --> 00:28:05,350
.أنت محق. أنا آسف

396
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
.لم أعتقد أنها مسألة مهمة

397
00:28:09,062 --> 00:28:12,941
...أعلم. لكنني أشعر... أحياناً -
.انتظر -

398
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
.أنت تشعر بالغيرة -
.لا -

399
00:28:17,237 --> 00:28:19,406
.أنت تشعر بالغيرة فعلاً

400
00:28:19,489 --> 00:28:21,116
.أنا لا أشعر بالغيرة أبداً

401
00:28:22,283 --> 00:28:23,451
.أجب على الهاتف

402
00:28:26,204 --> 00:28:30,083
ألو؟ -
.أنا "سايمون". مصاص الدماء النهاري -

403
00:28:30,166 --> 00:28:31,418
.أعرف من تكون

404
00:28:31,501 --> 00:28:32,627
.وجدت و"مايا" شاهدة

405
00:28:32,710 --> 00:28:34,129
بوسعها أن تثبت
.أن "هايدي" دبرت العملية كلها

406
00:28:35,338 --> 00:28:37,048
هل "ماغنوس" معك؟

407
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
أين هي؟ -
.هذه هي المشكلة -

408
00:28:39,050 --> 00:28:40,844
.إنها في المستشفى
.وصلت إليها "هايدي" أولاً

409
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
،يقول الأطباء إنها في غيبوبة لا رجعة عنها

410
00:28:43,012 --> 00:28:45,098
.لكن خطر لي أن "ماغنوس" يمكنه شفاؤها

411
00:28:46,599 --> 00:28:47,600
.سآتي في الحال

412
00:28:49,018 --> 00:28:52,480
رائع. "ماغنوس" قادم. "مايا"؟

413
00:29:04,993 --> 00:29:07,746
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

414
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
لا شيء تعجز كتابة "إيراتزي" الرونية
.عن شفائه

415
00:29:10,957 --> 00:29:12,625
.لكن هذا القميص كان جديداً

416
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
.اسمعي، سأرسله إلى الأسفل. سينظفونه

417
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
.بل أفضل، سأشتري لك واحداً جديداً

418
00:29:19,382 --> 00:29:21,176
،إن كنت تعاملني بلطف لئلا أبلغ عن الأمر

419
00:29:21,259 --> 00:29:22,510
.فإن ذلك لن ينجح

420
00:29:22,594 --> 00:29:25,555
.ألين"، بالله عليك، رجاءً"
.لقد مرت بمحن كثيرة

421
00:29:25,638 --> 00:29:29,893
.جايس"، ما فعلته هناك لم يكن طبيعياً"

422
00:29:29,976 --> 00:29:31,811
.هناك خطب بها فعلاً

423
00:29:31,895 --> 00:29:34,063
.إنها ترزح تحت ضغط شديد

424
00:29:34,147 --> 00:29:36,441
آخر ما تحتاج إليه الآن هو انتشار خبر

425
00:29:36,524 --> 00:29:38,818
.أنها أوسعت ابنة عضوة المجلس ضرباً

426
00:29:38,902 --> 00:29:43,281
.لم توسعني ضرباً
.كنت أربح النزال حتى قبيل نهايته

427
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
.نعم

428
00:29:45,825 --> 00:29:48,453
.لو أنها لم تنقذ حياة أمي، لطلبت اعتقالها

429
00:29:48,536 --> 00:29:51,247
،لكنني أقسم بالملاك
...إن فعلت أي شيء كهذا ثانية

430
00:29:51,331 --> 00:29:53,124
.لن تفعل. أعدك

431
00:29:53,208 --> 00:29:55,418
كل ما تحتاج إليه هو بعض الوقت
.لاستعادة توازنها

432
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
.أرجو أن تكون محقاً

433
00:30:18,316 --> 00:30:19,567
إنها ليلة جميلة، صحيح؟

434
00:30:22,153 --> 00:30:24,155
ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

435
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
.هذا غريب، كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

436
00:30:27,534 --> 00:30:28,868
هل هذا فخ؟

437
00:30:31,830 --> 00:30:33,206
.لا أدري. أخبريني أنت

438
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
أجد من الصعب التصديق
.أن لقاءنا هنا هو محض صدفة

439
00:30:39,462 --> 00:30:41,714
.لم تكن لديّ أية نية في التوقف هنا الليلة

440
00:30:42,549 --> 00:30:44,384
،كانت لديّ أمور أهتم بها

441
00:30:44,467 --> 00:30:49,138
،ومع ذلك، وبينما كنت أسير من هنا
.شعرت بحاجة ملحة إلى التوقف

442
00:30:52,058 --> 00:30:53,226
.وها أنت ذي

443
00:30:55,562 --> 00:30:57,689
.لا بد أنك شعرت بالأمر نفسه

444
00:31:02,235 --> 00:31:07,073
يبدو أن كتابتنا الرونية
.قد قربتنا من بعضنا

445
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
.كنت قلقاً عليك في وقت سابق

446
00:31:15,206 --> 00:31:16,875
.لا تقترب -
،أياً كان من كنت تقاتلينه -

447
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
لا بد أنه سدد إليك
بعض اللكمات القوية، صحيح؟

448
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
."إن اقتربت أكثر، سأتصل بـ"المعهد

449
00:31:21,087 --> 00:31:22,213
ألم يكن عليك فعل ذلك من قبل؟

450
00:31:22,839 --> 00:31:26,593
أم أنك تستمتعين بهذا الحديث مثلي تماماً؟

451
00:31:28,553 --> 00:31:30,889
يا إلهي، أنت تصيبني بالاشمئزاز، أتعرف ذلك؟

452
00:31:31,598 --> 00:31:35,602
.ومع ذلك، فإن قدرنا أن نكون معاً

453
00:31:35,685 --> 00:31:37,562
.لقاؤنا هنا الليلة يثبت ذلك

454
00:31:39,397 --> 00:31:42,859
."هذا ليس قدراً يا "جوناثان
.إنها كتابة رونية لعينة

455
00:31:42,942 --> 00:31:44,861
.أنت تحبينني يا "كلاري". أشعر بذلك

456
00:31:45,445 --> 00:31:49,782
لهذا أطلقت سراحي بالأمس
.ولهذا لم تسلميني الآن

457
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
.تعالي معي

458
00:31:55,622 --> 00:31:57,749
.أعلم أن جزءاً منك يود ذلك

459
00:32:00,752 --> 00:32:04,797
لا يريد أي جزء مني
.أن تكون هناك علاقة بيننا

460
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
.في الوقت الراهن

461
00:32:13,348 --> 00:32:15,308
.لديّ موعد عليّ الالتزام به

462
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
.مرحباً

463
00:32:50,301 --> 00:32:52,428
.أنت أحضرتني إلى هنا -
.لا بأس. أنت بأمان الآن -

464
00:32:56,307 --> 00:32:58,267
،هنا "مايا". إن كنتم تسمعون هذه الرسالة

465
00:32:58,351 --> 00:33:01,521
.فهذا لأن بطارية هاتفي سيئة. اتركوا رسالة

466
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
.مايا"، هذا أنا"
."تمكن "ماغنوس" من شفاء "نورا

467
00:33:04,357 --> 00:33:06,359
.وكنا على حق

468
00:33:06,442 --> 00:33:09,028
،هايدي" كانت مسؤولة عن كل شيء"
.وبوسع "نورا" إثبات ذلك

469
00:33:09,112 --> 00:33:10,071
.اتصلي بي

470
00:33:18,538 --> 00:33:21,249
.انظروا من هذه. الذئبة الكبيرة والشريرة

471
00:33:21,332 --> 00:33:23,876
.الـ"شادو هانتير" سامحوك، لكنني لم أفعل

472
00:33:23,960 --> 00:33:26,838
.أعلم أنك أعطيت الأمر بقتل قطيعي

473
00:33:26,921 --> 00:33:29,340
."أجهل عما تتكلمين. كانت تلك فكرة "غريفين

474
00:33:29,424 --> 00:33:31,592
وتلك الفتاة المسكينة في المستشفى؟ -
نورا"؟" -

475
00:33:31,676 --> 00:33:34,178
.والدها طبيب تقويم أسنان، إنها ليست فقيرة

476
00:33:34,262 --> 00:33:35,221
.توقفي عن هذا الهراء

477
00:33:35,847 --> 00:33:38,307
.هذه فرصتك الأخيرة. سلمي نفسك

478
00:33:39,517 --> 00:33:40,518
وإلا ماذا؟

479
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
.وإلا ستموتين. هنا والآن

480
00:33:46,149 --> 00:33:49,527
هل أنت جادة؟ هل تظنين حقاً أن بوسعك قتلي؟

481
00:33:49,610 --> 00:33:52,280
.لو كنت مكانك، لأحضرت سلاحاً

482
00:33:52,363 --> 00:33:55,950
.سأتدبر أمري -
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ -

483
00:33:56,034 --> 00:33:58,786
.لا يمكنك ردعي. لا أحد يستطيع

484
00:34:04,125 --> 00:34:06,836
.لقد قتلت قطيعي وعائلتي

485
00:34:14,969 --> 00:34:16,804
.لم يقترفوا أي ذنب بحقك

486
00:34:17,722 --> 00:34:20,767
.أنت محقة. لقد قتلتهم، تماماً كما سأقتلك

487
00:34:31,027 --> 00:34:32,361
ماذا يحدث؟

488
00:34:39,243 --> 00:34:41,454
.حقنت نفسي بالمياه المقدسة

489
00:34:43,414 --> 00:34:46,042
،لا تأثير لها على المستذئبين
أما على مصاصي الدماء؟

490
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
.أراهن بأنها كالتسمم بالفضة

491
00:34:50,797 --> 00:34:51,923
!أيتها الساقطة

492
00:35:04,685 --> 00:35:06,687
.سأراك في الجحيم

493
00:36:02,535 --> 00:36:04,620
!كلاري"! توقفي"

494
00:36:16,215 --> 00:36:17,633
ما الذي اعتراك؟

495
00:36:17,717 --> 00:36:20,887
.أنا... لا أدري

496
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
...الكتابة الرونية

497
00:36:32,231 --> 00:36:35,860
.علينا أخذك إلى الإخوة الصامتين. في الحال

498
00:36:46,621 --> 00:36:48,664
.تحرك. قف خلف الآخرين

499
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
.انتبه

500
00:36:58,299 --> 00:37:00,760
،كل يوم عملت فيه في مطبخ الفقراء

501
00:37:00,843 --> 00:37:04,597
.كنت أحلم بأن تدخلي عبر ذلك الباب الأمامي

502
00:37:05,389 --> 00:37:07,141
.حاولت أن أفكر فيما سأقوله لك حينها

503
00:37:07,225 --> 00:37:09,393
.ليس عليك أن تقول أي شيء

504
00:37:09,477 --> 00:37:11,729
.ومع ذلك، هذه فرصتي الأخيرة

505
00:37:13,731 --> 00:37:16,192
...عدم تمكني من رؤية وجهك ثانية

506
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
.هذا هو الثمن الذي عليّ دفعه

507
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
..."رافايل" -
...فقط -

508
00:37:24,116 --> 00:37:25,910
أريدك فقط أن تعرفي

509
00:37:29,038 --> 00:37:30,748
.أنني سأهتم بأمرك على الدوام

510
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
.وأنا سأهتم بأمرك على الدوام أيضاً

511
00:37:40,132 --> 00:37:41,467
."وداعاً يا "رافايل

512
00:37:45,721 --> 00:37:48,391
.البوابة تعمل. لنتحرك

513
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
.الوداع

514
00:38:13,207 --> 00:38:15,126
.بربك، قلت لك بالفعل

515
00:38:15,209 --> 00:38:17,420
،وضحت لـ"هايدي" أن عليها تسليم نفسها

516
00:38:17,503 --> 00:38:20,214
.فهاجمتني. أعني أنك رأيت ما حدث بعد ذلك

517
00:38:20,298 --> 00:38:21,757
،نصبت كميناً لـ"هايدي" لتهاجمك

518
00:38:21,841 --> 00:38:23,592
.مع علمك بأن الماء المقدس سيقتلها

519
00:38:23,676 --> 00:38:25,177
.لقد قتلت نفسها

520
00:38:26,512 --> 00:38:28,389
.عملياً لم أخرق أية قوانين

521
00:38:31,934 --> 00:38:32,893
.أنت حرة بالذهاب

522
00:38:35,354 --> 00:38:36,355
أهذا كل شيء؟

523
00:38:37,273 --> 00:38:40,359
.قلت ذلك بنفسك. لم تخرقي أية قوانين

524
00:38:56,917 --> 00:39:00,254
.انتهى الأمر. أخيراً

525
00:39:03,716 --> 00:39:06,469
.اسمع، أعلم أنك كنت مولاها
.أعتقد أن هذا صعب عليك

526
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
.نعم، لقد كرهتها

527
00:39:08,262 --> 00:39:11,015
دمرت عائلتي. لكن كان بوسعنا
.سلوك الأسلوب الصحيح

528
00:39:11,766 --> 00:39:14,560
.كانت لتخرج من السجن في النهاية -
.أنت تجهلين ذلك -

529
00:39:14,643 --> 00:39:17,104
على الأقل بتنا نعرف الآن
.أنها لن تؤذي أحداً ثانية

530
00:39:17,188 --> 00:39:19,523
.أفهم ذلك. لكن قتلها؟ هذا ليس صائباً

531
00:39:19,607 --> 00:39:22,777
.سايمون"، العالم مكان أفضل من دونها"

532
00:39:22,860 --> 00:39:25,863
لكن هذا لا يجعل ما فعلته
."مقبولاً يا "مايا

533
00:39:25,946 --> 00:39:28,366
.النظام موضوع لسبب وجيه

534
00:39:28,449 --> 00:39:32,119
،وإن واصلنا خرق القواعد
فكيف نكون أفضل منها؟

535
00:39:47,176 --> 00:39:49,345
هل تبحث عني؟ -
.نعم -

536
00:39:50,930 --> 00:39:52,932
أليكسندر"، إن كان للأمر علاقة"

537
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
،بما كنا نتكلم عنه في وقت سابق
.فقد كنت مخطئاً

538
00:39:56,227 --> 00:39:59,897
لديك الحق تماماً بالتكلم عن مشاكلك
،مع أصدقائك

539
00:39:59,980 --> 00:40:01,607
.مهما كانوا وسيمين

540
00:40:01,690 --> 00:40:05,319
.لا يتعلق الأمر بهذا
."بل بإقامتك في "المعهد

541
00:40:07,905 --> 00:40:11,075
.صدقني، أريد أن أعيش معك، لكنك كنت محقاً

542
00:40:11,158 --> 00:40:15,788
"إقامة شخص غريب في "المعهد
.يخالف الإجراءات

543
00:40:15,871 --> 00:40:17,915
،وكيف أتوقع من الآخرين الانصياع للقوانين

544
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
في حين أنني لا أنصاع إليها؟

545
00:40:21,585 --> 00:40:24,630
.أتفهم الأمر. سأغادر في الصباح الباكر

546
00:40:24,713 --> 00:40:28,884
لكن ليس هناك أي إجراء يقول

547
00:40:28,968 --> 00:40:33,764
"إن رئيس "المعهد
."عليه في الواقع الإقامة في "المعهد

548
00:40:34,432 --> 00:40:38,894
،لذا، حين تجد شقة
...كنت أرجو أننا قد نتمكن

549
00:40:40,896 --> 00:40:45,693
.كلانا من الانتقال إليها... معاً

550
00:40:47,903 --> 00:40:49,905
.بشرط أن أحصل على خزانتي الجدارية الخاصة

551
00:40:50,698 --> 00:40:51,532
هل أنت جاد؟

552
00:40:52,741 --> 00:40:55,202
.بالطبع. أنا أحبك

553
00:40:58,873 --> 00:40:59,915
ماغنوس"؟" -
.أنا بخير -

554
00:41:01,041 --> 00:41:02,084
ماغنوس"؟"

555
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
ماغنوس"؟"

556
00:41:06,672 --> 00:41:07,798
ماغنوس"؟"

557
00:41:12,261 --> 00:41:14,180
!أيها المسعفون! أحتاج إلى المساعدة

558
00:41:14,263 --> 00:41:15,347
!"ماغنوس"

559
00:41:16,599 --> 00:41:17,683
!ليستدع أحدكم المساعدة

560
00:41:17,707 --> 00:41:21,707
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

561
00:41:44,752 --> 00:41:46,754
"ترجمة "باسل بشور

