[Script Info] ; Script generated by Aegisub master r8903+1 g1042226, line0 ; http://www.aegisub.org/ Title: Homeless Child Remy 02 Original Script: Takara Fansubs Original Translation: Shippothekit Original Editing: Shippothekit Original Timing: Shippothekit Original Script Checking: Shippothekit Script Updated By: Takara Fansubs ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 Video Zoom: 8 PlayResX: 640 YCbCr Matrix: TV.601 Video Aspect Ratio: c1.33333 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Remy Audio File: [Takara] Homeless Child Remy 03 v2 [E9BE506B].mkv Video File: [Takara] Homeless Child Remy 03 v2 [E9BE506B].mkv Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.125000 Scroll Position: 186 Active Line: 193 Video Position: 25188 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Remy Title,HSN Shahd Bold,70,&H004B30B3,&H004A34B2,&H0098BECE,&H000F0F0F,-1,0,0,0,80,105,0,0,1,0.5,0,2,16,16,37,1 Style: Remy World Masterpiece Theater,Bodoni MT,45,&H00383F8B,&H00383F8B,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.533333,0,2,16,16,160,0 Style: Remy,Segoe UI Semibold,35,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H0F3F2E04,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,20,1 Style: Remy Takara,Galapogos BRK,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,0 Style: Remy ED,DIN Next LT Arabic Light,40,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H043C2E0C,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.6,0,7,30,30,17,1 Style: Remy OP,Ara Hamah 1964 B Bold,38,&H00F0F6F4,&H00FFFFFF,&H80000008,&H14192129,-1,0,0,0,100,105,0,0,1,0,2,2,30,30,20,1 Style: Remy Ep Title,Basha 8C,52,&H00D8E2DF,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H000F0F0F,-1,0,0,0,105,100,0,0,1,0,0,2,16,16,25,1 Style: about love,Hacen Maghreb,48,&H00FFFFF1,&H000000FF,&H00302D1B,&H00423E25,0,0,0,0,110,90,0,0,1,0,2.2,2,10,10,10,1 Style: Goku Remy,AbdoMaster-SemiBold,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,1 Style: Remy Italic,Segoe UI Semibold,35,&H13FFFFFF,&H00FFFFFF,&H163F0416,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,التايبست Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2.4\be1\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1.4\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\be1\bord3.4\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.4\be1\3c&H26134C&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\3c&H95C6DB&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\pos(315.555,462)\fad(545,580)}عـن الحب Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\pos(236.698,449.429)\fad(545,580)}┏ Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\frz179.2\pos(400.334,434.883)\fad(545,580)}┏ Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs27\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs37\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur0.3\fs27\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\fs37\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:14.95,0:00:22.96,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}رغبتي في لقياك لا تفارقني أبدًا Dialogue: 0,0:00:23.21,0:00:31.92,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}سنخوض اليوم غمار رحلة لا متناهية مثل السماء الزرقاء Dialogue: 0,0:00:32.42,0:00:40.56,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}مسرّاتٌ وأشجانٌ وآمال، تتبعها عقبات Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:50.69,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}تُعاد الكرّة، تُعاد الكرّة.. فبم عساي أومن؟ Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:59.70,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}...لم تذق شعور الحب يومًا، ولكنك Dialogue: 0,0:00:59.95,0:01:08.58,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}ستشعر بذلك الدفء في داخلك ذات يوم Dialogue: 0,0:01:08.83,0:01:19.68,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}أحلم باليوم الذي أراك فيه تتحدث عن الحب Dialogue: 0,0:01:20.55,0:01:28.44,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}في الغد، رحلتنا ستنطلق Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.03,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur10\bord1\pos(228.8,368.8)\3c&HDAF4F3&\3a&HC1&\c&HDAF4F3&\1a&HFF&}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.03,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur0.2\pos(228.8,368.8)}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:35.04,0:01:39.95,Remy Ep Title,NTP,0,0,0,,{\blur0.3\pos(325,306)\c&HCED9DC&}فرقة فيتالس Comment: 0,0:01:54.61,0:02:01.76,Remy,,0,0,0,,الحوارات Dialogue: 0,0:01:54.61,0:02:01.76,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}أمي، هل أنا لقيطة حقًا؟ ألست ابنتكِ؟ Dialogue: 0,0:02:02.44,0:02:07.22,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}ما برحت أعدّك ابنةً لي يا ريمي Dialogue: 0,0:02:08.39,0:02:09.57,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}!أمي Dialogue: 0,0:02:14.65,0:02:18.74,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}!أمي! أمي Dialogue: 0,0:02:18.92,0:02:23.29,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}!أنا هنا يا أمي Dialogue: 0,0:02:30.21,0:02:31.66,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}...أمي Dialogue: 0,0:02:32.24,0:02:33.46,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}...أنا Dialogue: 0,0:02:35.06,0:02:38.14,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}...أنا... يا أمي Dialogue: 0,0:02:39.75,0:02:41.31,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}لا يمكنني إحزانكِ Dialogue: 0,0:02:45.28,0:02:46.07,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}وداعًا Dialogue: 0,0:02:49.08,0:02:52.87,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}!وداعًا، وداعًا Dialogue: 0,0:02:53.51,0:02:56.28,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}!يا أمي Dialogue: 0,0:03:15.22,0:03:16.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:03:17.36,0:03:18.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}تمهّل Dialogue: 0,0:03:21.37,0:03:22.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:03:23.53,0:03:25.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم يعد بإمكانك الهرب Dialogue: 0,0:03:32.83,0:03:37.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}صباح الخير، أحان موعد الفطور؟ Dialogue: 0,0:03:39.40,0:03:41.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}إن كنتِ تريدين الخبز، فعليكِ أن تعملي معنا Dialogue: 0,0:03:41.90,0:03:44.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذه إحدى قواعد فرقة فيتالس Dialogue: 0,0:03:46.05,0:03:52.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}أحضرنا الحطب لإشعال النار وماءً للشرب\Nفماذا كانت ريمي البكّاءة تفعل آنذاك؟ Dialogue: 0,0:03:53.06,0:03:54.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}كانت تبكي في سريرها Dialogue: 0,0:03:56.15,0:03:58.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم أكن أبكي Dialogue: 0,0:03:59.94,0:04:02.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}وأنا لست بكّاءة كذلك Dialogue: 0,0:04:02.72,0:04:06.27,Remy,,0,0,0,,{\be1}مستعدة لفعل أي شيء، فقل لي ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:04:06.29,0:04:08.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}أريدكِ أن تتدربي على حواركِ Dialogue: 0,0:04:08.64,0:04:10.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}حواري؟ Dialogue: 0,0:04:10.15,0:04:12.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}ستشاركين غدًا في العرض Dialogue: 0,0:04:12.10,0:04:14.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}في العرض؟ أنا؟ Dialogue: 0,0:04:15.28,0:04:18.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأعطيكِ حوارًا، فأصغي إليّ Dialogue: 0,0:04:21.50,0:04:28.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور\Nوأنا تحت أمر سيادتكم Dialogue: 0,0:04:31.20,0:04:32.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}جربي قولها Dialogue: 0,0:04:36.62,0:04:37.60,Remy,,0,0,0,,{\be1}هيّا Dialogue: 0,0:04:40.37,0:04:43.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}أ- أنا... أنا؟ Dialogue: 0,0:04:43.80,0:04:46.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور Dialogue: 0,0:04:46.98,0:04:50.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور Dialogue: 0,0:04:50.55,0:04:52.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}وأنا تحت أمر سيادتكم Dialogue: 0,0:04:52.56,0:04:56.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}قوليها بصوت مرتفع حتى يسمعك جولي كور Dialogue: 0,0:05:01.64,0:05:06.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}تدربي عليها اليوم، مفهوم يا ريمي البكّاءة؟ Dialogue: 0,0:05:13.21,0:05:14.92,Remy,,0,0,0,,{\be1}لست بكّاءة Dialogue: 0,0:05:16.09,0:05:17.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}على الإطلاق Dialogue: 0,0:05:24.58,0:05:25.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ Dialogue: 0,0:05:27.12,0:05:31.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور\Nوأنا تحت أمر سيادتكم Dialogue: 0,0:05:33.86,0:05:39.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور\Nوأنا تحت أمر سيادتكم Dialogue: 0,0:05:40.49,0:05:44.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ تذكرتها كاملةً Dialogue: 0,0:05:47.68,0:05:53.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور\Nوأنا تحت أمر سيادتكم Dialogue: 0,0:06:01.28,0:06:04.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح يا جولي كور، نحن على مشارف قرية يوسل Dialogue: 0,0:06:05.16,0:06:06.65,Remy,,0,0,0,,{\be1}قرية يوسل؟ Dialogue: 0,0:06:17.02,0:06:19.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما أروعها Dialogue: 0,0:06:21.51,0:06:23.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}أهذه هي قرية يوسل؟ Dialogue: 0,0:06:23.92,0:06:28.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}سنؤدي العرض هنا أمام الكثير من الناس\N ولكن علينا أن نشتري لكِ زيًا قبل ذلك Dialogue: 0,0:06:29.12,0:06:30.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}زيًا؟ Dialogue: 0,0:06:44.46,0:06:46.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}!رائع! ما أجمله Dialogue: 0,0:06:46.30,0:06:48.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}{}سيناسبكِ جدًا يا آنسة{سيبدو-رائعًا-عليكِ} Dialogue: 0,0:06:49.18,0:06:52.13,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}آنسة؟ أنا؟ Dialogue: 0,0:07:12.23,0:07:13.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما رأيكِ؟ Dialogue: 0,0:07:14.17,0:07:16.24,Remy,,0,0,0,,{\be1}أعطِها إياه لتجربه Dialogue: 0,0:07:16.24,0:07:18.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}حاضر، في الحال Dialogue: 0,0:07:28.26,0:07:31.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}كلا، نريد زيًا يجذب الناس أكثر Dialogue: 0,0:07:36.81,0:07:37.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}كلا Dialogue: 0,0:07:45.60,0:07:46.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأشتري هذا Dialogue: 0,0:07:46.97,0:07:48.98,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، شكرًا جزيلًا لك Dialogue: 0,0:07:48.98,0:07:50.98,Remy,,0,0,0,,{\be1}هلّا تعيرني مقصًا من فضلك Dialogue: 0,0:07:51.62,0:07:53.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}مقصًا؟ Dialogue: 0,0:08:08.17,0:08:10.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}تـ- تنورة؟ Dialogue: 0,0:08:10.51,0:08:14.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}ستمثّلين غدًا للمرة الأولى، وسترتدين هذا الزي Dialogue: 0,0:08:15.93,0:08:17.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأمثل؟ Dialogue: 0,0:08:28.10,0:08:32.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}وصلت هذه التحف يوم أمس من باريس، ألقوا نظرة Dialogue: 0,0:08:32.60,0:08:35.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}!فقلت إن هذا مستحيل... Dialogue: 0,0:08:47.06,0:08:50.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}...سأشارك أمام هذا الحشد من الناس Dialogue: 0,0:08:55.67,0:09:00.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أعلم. بذلت قصارى جهدي في التمرين، ويمكنني النجاح Dialogue: 0,0:09:01.45,0:09:05.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}!حسنٌ، حان وقت انطلاق فرقة فيتالس. تحركوا Dialogue: 0,0:09:06.36,0:09:09.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}أليس هذا غريبًا؟ Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:18.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}!قرد Dialogue: 0,0:09:19.16,0:09:20.79,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما أظرفها Dialogue: 0,0:09:20.79,0:09:22.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}أليست كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:33.41,0:09:34.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}!رائع Dialogue: 0,0:09:54.70,0:09:55.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما خطبكِ؟ Dialogue: 0,0:09:55.99,0:09:57.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}فعلتها عمدًا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:57.97,0:09:59.79,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أظنها موهوبة Dialogue: 0,0:10:01.91,0:10:03.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}أيها السيدات والسادة Dialogue: 0,0:10:03.65,0:10:06.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}نحن فرقة فيتالس، قادمون من إيطاليا Dialogue: 0,0:10:06.33,0:10:08.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}سنبدأ الآن عرضنا Dialogue: 0,0:10:14.30,0:10:16.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}فسارعوا وجدوا مكانًا مناسبًا للوقوف Dialogue: 0,0:10:28.47,0:10:30.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مذهلة Dialogue: 0,0:10:30.15,0:10:31.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لم أر عرضًا كهذا من قبل Dialogue: 0,0:10:31.52,0:10:33.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}لقد دُرِّبت جيدًا Dialogue: 0,0:10:41.47,0:10:43.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}أسمعوني صفقة حارّة لأعضاء الفرقة الرائعين Dialogue: 0,0:10:47.76,0:10:50.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مدهشون! أنتم مدهشون يا رفاق Dialogue: 0,0:10:52.76,0:10:55.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}والآن، حان وقت الحدث الرئيس Dialogue: 0,0:10:55.93,0:10:59.59,Remy,,0,0,0,,{\be1}عرض خاص يقدمه أفراد فرقة فيتالس Dialogue: 0,0:11:01.62,0:11:06.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}"يُدعى: "الجنرال جولي كور وخدمه Dialogue: 0,0:11:10.41,0:11:12.43,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}حان دوري Dialogue: 0,0:11:20.09,0:11:23.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}الجنرال جولي كور في غاية الاستياء اليوم Dialogue: 0,0:11:25.28,0:11:30.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}لأن خدمه كسالى Dialogue: 0,0:11:41.07,0:11:44.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور Dialogue: 0,0:11:45.61,0:11:46.38,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}هأنذا Dialogue: 0,0:11:46.40,0:11:50.35,Remy,,0,0,0,,{\be1}فقرر أن يُوظِّف خادمًا جديدًا Dialogue: 0,0:11:53.29,0:11:56.98,Remy,,0,0,0,,{\be1}...أنا خادمتك الجديدة سيدي الجنرال جولي كور Dialogue: 0,0:12:02.01,0:12:03.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما كان ذلك؟ غير معقول Dialogue: 0,0:12:03.74,0:12:06.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بدّ أن هذا جزء من العرض Dialogue: 0,0:12:09.18,0:12:13.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولكن كما رأيتم، لم يتمكن الخادم الجديد من تحسين الأمور Dialogue: 0,0:12:13.33,0:12:15.94,Remy,,0,0,0,,{\be1}بالأحرى، لم يكن خدمه السابقون بذاك السوء Dialogue: 0,0:12:22.93,0:12:24.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}تلك الحيوانات ذكية، صحيح؟ Dialogue: 0,0:12:24.18,0:12:25.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مدهشة Dialogue: 0,0:12:25.16,0:12:30.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}أيتها الفتاة الجديدة، خير لكِ أن تطلبي من الكلاب تعليمكِ لتبلي بصورة أفضل Dialogue: 0,0:12:35.74,0:12:38.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}!وبهذا ينتهي عرضنا Dialogue: 0,0:12:38.54,0:12:41.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}أرجو أن تعبروا عن تقديركم بتقديم بعض القطع النقدية Dialogue: 0,0:12:57.96,0:13:02.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}كسبنا اليوم 3 فرانكات و7 سنتات. أبلينا حسنًا يا رفاق Dialogue: 0,0:13:04.00,0:13:08.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}بذلت قصارى جهدي في التدريب، فلم أخفقت؟ Dialogue: 0,0:13:12.64,0:13:14.44,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما بالكِ يا ريمي البكّاءة؟ Dialogue: 0,0:13:14.44,0:13:16.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لست بكّاءة Dialogue: 0,0:13:17.90,0:13:20.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}يُفضَّل أن تغنّي في العرض المقبل Dialogue: 0,0:13:21.47,0:13:23.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}أظن أن هذا خير لكِ Dialogue: 0,0:13:25.77,0:13:26.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}إليكِ هذه Dialogue: 0,0:13:28.02,0:13:30.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأذهب لأشكر مسؤول السوق Dialogue: 0,0:13:30.66,0:13:31.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ Dialogue: 0,0:13:34.43,0:13:36.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}انتبهي عليها جيدًا Dialogue: 0,0:13:37.15,0:13:39.00,Remy,,0,0,0,,{\be1}كابي، اعتنِ بكل شيء Dialogue: 0,0:13:46.03,0:13:48.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الخطب يا ساندرا؟ أأنت جائع؟ Dialogue: 0,0:13:52.82,0:13:54.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لص Dialogue: 0,0:13:57.16,0:13:58.65,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أعدها إليّ Dialogue: 0,0:13:59.67,0:14:01.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}!فليوقفه أحدكم Dialogue: 0,0:14:04.85,0:14:06.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}!توقف أرجوك Dialogue: 0,0:14:11.53,0:14:13.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}!اتبعه رجاءً يا كابي Dialogue: 0,0:14:13.82,0:14:15.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي؟ أين أنتِ يا ريمي؟ Dialogue: 0,0:14:15.72,0:14:18.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}كانت تطارد لصًا سرق أموالكم Dialogue: 0,0:14:29.10,0:14:31.73,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا خطئي، ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:14:37.72,0:14:38.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}أوجدته؟ Dialogue: 0,0:14:43.49,0:14:44.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}جدوها Dialogue: 0,0:15:02.56,0:15:05.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}أمي، صار لدينا مال لاستدعاء الطبيب Dialogue: 0,0:15:06.68,0:15:08.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}ستتعافين قريبًا Dialogue: 0,0:15:09.88,0:15:11.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تنهضي Dialogue: 0,0:15:12.43,0:15:17.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}أقلت إن لدينا مالًا يا جان؟ من أين لك به؟ Dialogue: 0,0:15:17.68,0:15:20.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تقلقي حيال هذا، استريحي فحسب Dialogue: 0,0:15:20.64,0:15:21.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}...جان Dialogue: 0,0:15:45.82,0:15:49.38,Remy,,0,0,0,,{\be1}من أين أتيت بالنقود يا جان؟ Dialogue: 0,0:15:49.38,0:15:50.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}وجدتها ملقاةً في الجوار Dialogue: 0,0:15:51.47,0:15:55.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}أظنها هديةً من أبي الراحل Dialogue: 0,0:15:58.74,0:15:59.35,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جان Dialogue: 0,0:16:00.14,0:16:02.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأحاول استدعاء الطبيب Dialogue: 0,0:16:08.33,0:16:12.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}...آ- آسف، أ- أنا Dialogue: 0,0:16:12.15,0:16:18.44,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بأس، أليس هديةً من أبيك الراحل؟ Dialogue: 0,0:16:24.38,0:16:27.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}لن أفعلها ثانية Dialogue: 0,0:16:33.06,0:16:35.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}اعتني بأمك جيدًا يا صبي Dialogue: 0,0:16:38.46,0:16:41.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}شكرًا، شكرًا جزيلًا لك Dialogue: 0,0:16:42.98,0:16:46.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا عساي أفعل؟ لا يمكنني مطالبته بإرجاعها Dialogue: 0,0:16:47.94,0:16:51.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّ هذه الأموال مهمة جدًا للسيد فيتالس Dialogue: 0,0:16:52.43,0:16:55.52,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}يُفضَّل أن تغنّي في العرض المقبل Dialogue: 0,0:16:56.73,0:16:57.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}أغني؟ Dialogue: 0,0:16:58.12,0:17:00.36,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}أظن أن هذا خير لكِ Dialogue: 0,0:17:00.90,0:17:02.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح، سأحاول Dialogue: 0,0:17:03.39,0:17:05.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟! حقًا؟ Dialogue: 0,0:17:05.54,0:17:06.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتود سماع أغنية؟ Dialogue: 0,0:17:06.75,0:17:07.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}أغنية؟ Dialogue: 0,0:17:07.33,0:17:08.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:17:08.30,0:17:10.24,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتعنين أن الكلب سيغني؟ Dialogue: 0,0:17:11.55,0:17:12.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، بل أنا Dialogue: 0,0:17:12.84,0:17:14.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذن فلست مهتمًا Dialogue: 0,0:17:15.88,0:17:17.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}...إذن، فكما كنت أقول Dialogue: 0,0:17:17.47,0:17:18.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل، ماذا حدث؟ Dialogue: 0,0:17:19.17,0:17:20.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}...المعذرة، أتود سماع Dialogue: 0,0:17:20.26,0:17:21.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}ابتعدي عن طريقي Dialogue: 0,0:17:22.61,0:17:24.23,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتود سماع أغنية؟ Dialogue: 0,0:17:26.67,0:17:29.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}أرجوكما، استمعا إلى أغنيتي Dialogue: 0,0:17:30.54,0:17:35.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}استمعا إلى غنائي، وإن أعجبكما\Nفأرجو أن تعطياني بعض النقود Dialogue: 0,0:17:35.33,0:17:37.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أحد مهتم بالاستماع لغناء متسولة Dialogue: 0,0:17:51.20,0:17:52.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}لمَ لم يقبل أحد سماع أغنيتي يا ترى؟ Dialogue: 0,0:18:02.11,0:18:03.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أختي Dialogue: 0,0:18:05.26,0:18:06.27,Remy,,0,0,0,,{\be1}!نانا Dialogue: 0,0:18:07.95,0:18:09.11,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ Dialogue: 0,0:18:09.11,0:18:10.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}لست نانا Dialogue: 0,0:18:11.43,0:18:12.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا كاترين Dialogue: 0,0:18:12.82,0:18:15.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}...آسفة، ولكن Dialogue: 0,0:18:18.15,0:18:20.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أنتِ تشبهين أختي كثيرًا Dialogue: 0,0:18:20.32,0:18:23.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}معذرة إن أزعجتكِ ابنتي Dialogue: 0,0:18:23.93,0:18:28.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}رأيناكِ في السوق، وتود كاترين أن تستمع إلى غنائكِ Dialogue: 0,0:18:29.38,0:18:33.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّي لست ثريًا فلا أستطيع إعطاءك مبلغًا قيمًا Dialogue: 0,0:18:33.50,0:18:34.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}فهل ستغنين لها؟ Dialogue: 0,0:18:36.12,0:18:37.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أرجوكِ غني يا أختي Dialogue: 0,0:18:44.36,0:18:54.78,Remy,,0,0,0,,{\be1}أمي، أمي، يا أمي Dialogue: 0,0:18:55.07,0:19:03.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}حضنكِ الدافئ يؤويني Dialogue: 0,0:19:03.65,0:19:11.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}في أُنسي ووحشتي، وعند رقودي Dialogue: 0,0:19:12.73,0:19:17.92,Remy,,0,0,0,,{\be1}قلبكِ هو موطني Dialogue: 0,0:19:18.64,0:19:23.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}يا أمي Dialogue: 0,0:19:27.32,0:19:37.79,Remy,,0,0,0,,{\be1}أمي، أمي، يا أمي Dialogue: 0,0:19:38.01,0:19:44.35,Remy,,0,0,0,,{\be1}...سأجوب أصقاع الأرض Dialogue: 0,0:19:44.49,0:19:54.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}...وسيظلّ قلبي يشدو مترنمًا Dialogue: 0,0:19:55.60,0:20:01.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}قلبكِ هو موطني Dialogue: 0,0:20:01.64,0:20:08.77,Remy,,0,0,0,,{\be1}يا أمي Dialogue: 0,0:20:23.75,0:20:26.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مدهشة! أغنية مدهشة Dialogue: 0,0:20:26.90,0:20:28.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}والآن، لنذهب يا كاترين Dialogue: 0,0:20:28.12,0:20:28.44,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ Dialogue: 0,0:20:29.41,0:20:32.21,Remy,,0,0,0,,{\be1}تفضلي، شكرًا لكِ يا أختي Dialogue: 0,0:20:32.68,0:20:36.09,Remy,,0,0,0,,{\be1}أعتذر لأننا لا نستطيع إعطاءكِ أكثر Dialogue: 0,0:20:36.09,0:20:39.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}أبدًا، أنا من عليه شكركما Dialogue: 0,0:20:42.90,0:20:46.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذن، لنعد إلى المنزل يا كاترين، فأمكِ في انتظارنا Dialogue: 0,0:20:46.58,0:20:48.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ، وداعًا يا أختي Dialogue: 0,0:20:49.52,0:20:51.23,Remy,,0,0,0,,{\be1}وداعًا يا كاترين Dialogue: 0,0:21:07.83,0:21:12.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا آسفة جدًا، لقد أضعت كل المال باستثناء هذه Dialogue: 0,0:21:19.09,0:21:25.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}احتفظي بها، فهي أول ما تكسبينه! إنها قيّمة جدًا Dialogue: 0,0:21:27.54,0:21:29.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}والآن لنذهب Dialogue: 0,0:21:29.01,0:21:30.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سيد فيتالس Dialogue: 0,0:21:31.92,0:21:33.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}!شكرًا لك Dialogue: 0,0:21:40.17,0:21:42.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنذهب يا ريمي البكّاءة Dialogue: 0,0:23:19.74,0:23:21.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مجددًا! رسالة أخرى Dialogue: 0,0:23:23.45,0:23:27.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولكن لمَ؟! لم قد يبيع شيئًا قيمًا عنده كهذا؟ Dialogue: 0,0:23:29.13,0:23:32.35,Remy,,0,0,0,,ريمي، لم تنتهِ هذه الحكايا السحرية بعد Dialogue: 0,0:23:33.47,0:23:36.85,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\fs60\blur0.3\fad(420,0)\c&HD6E2E7&\pos(289,366)}هدية رائعة Dialogue: 0,0:23:33.47,0:23:36.85,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\bord3\fs35\blur0.3\fad(420,0)\c&HD6E2E7&\3c&HDAF2FC&\p1\1a&HFF&\fscx381\fscy250\pos(455,234)}m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5 Dialogue: 0,0:23:33.47,0:23:36.85,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\fs30\blur0.3\fad(420,0)\c&HDAF2FC&\fscx90\fscy100\pos(397,208)}الحلقة المقبلة Dialogue: 0,0:21:42.57,0:21:50.95,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motto jibun Wo aishite gorannasai\Nحاولي أن تحبي ذاتكِ أكثر Dialogue: 0,0:21:52.16,0:22:01.75,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}AKiramekaketa Yume ga mata mietekuru\Nليعود بصيص أمل بتحقيق الأحلام التي هجرتِها يومًا Dialogue: 0,0:22:01.75,0:22:10.59,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}{\fad(200,200)}Kitto minna sonna ni tsuyokunai\Nبكل تأكيد، ليس الجميع، بوسعهم أن يتحلوا بالقوة{بكل تأكيد، ليس بوسع الجميع أن يتحلوا بالقوة\fad(200,200)} Dialogue: 0,0:22:11.29,0:22:22.79,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Aozora go sekaijuu no namida suiagete\Nلكنّ السماء الزرقاء بوسعها مداواة شتّى الأحزان في العالم Dialogue: 0,0:22:22.79,0:22:32.78,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ashita no yuuki kureru\Nشجاعة الغد ستُقبل علينا Dialogue: 0,0:22:32.78,0:22:42.69,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Mirai kara unmei ha kuru no yo\Nمن المستقبل الذي بنته أقدارنا Dialogue: 0,0:22:42.69,0:22:51.34,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motto ano hito motomete gorannasai\Nواصلي البحث عن ذلك الشخص Dialogue: 0,0:22:52.22,0:22:56.29,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Kokoro Wo ataeau no\N...ولا تسلمي قلبكِ إلا Dialogue: 0,0:22:56.29,0:23:03.39,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ano hito mo anata...\N...لذاك الذي كذلك عنكِ Dialogue: 0,0:23:03.39,0:23:11.36,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motometeru\Nيبحثُ Dialogue: 0,0:23:09.91,0:23:16.87,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur10\bord1\3c&HDAF4F3&\3a&HD1&\c&HF7FCFF&\1a&HFF&\pos(223.8,368.8)}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:23:09.91,0:23:16.87,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur0.4\c&HF7FCFF&\1a&H04&\pos(223.8,368.8)}Msoms-anime\N3asq.tv