﻿1
00:00:14,465 --> 00:00:16,175
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,300 --> 00:00:18,302
‫"البحر الضيق"

3
00:00:18,678 --> 00:00:20,054
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:31,149 --> 00:00:32,650
‫"(دراغونستون)"

5
00:00:42,785 --> 00:00:44,162
‫"(دريدفورت)"

6
00:00:50,543 --> 00:00:52,712
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:10,229 --> 00:01:11,606
‫"الجدار"

8
00:01:29,415 --> 00:01:30,792
‫"(ميرين)"

9
00:01:59,237 --> 00:02:04,367
‫اسمي (غراي وورم)

10
00:02:05,952 --> 00:02:11,249
‫جئت مِن "جيزر" (سمر)

11
00:02:11,457 --> 00:02:15,920
‫جُزر، جُزر (سمر)

12
00:02:16,504 --> 00:02:19,173
‫جُزر (سمر)

13
00:02:27,056 --> 00:02:29,350
‫أنا مِن جزيرة اسمها (نان)

14
00:02:32,603 --> 00:02:34,730
‫متى يأخذونك؟

15
00:02:34,856 --> 00:02:37,233
‫قل "متى أخذوك؟"

16
00:02:40,278 --> 00:02:42,238
‫كنت في الخامسة مِن عمري

17
00:02:42,947 --> 00:02:44,907
‫هل تتذكرين ديارك؟

18
00:02:46,075 --> 00:02:49,120
‫أتذكر عندما جدّفوا بنا
‫بعيداً عن الساحل

19
00:02:50,705 --> 00:02:54,542
‫أتذكركم كانت الشواطئ بيضاء

20
00:02:56,043 --> 00:02:57,920
‫وكم كانت الأشجار طويلة

21
00:03:00,757 --> 00:03:03,926
‫وأتذكر قريتي وهي تحترق

22
00:03:05,386 --> 00:03:07,889
‫والدخان يتصاعد إلى السماء

23
00:03:15,897 --> 00:03:18,024
‫هل تتذكر وطنك؟

24
00:03:19,567 --> 00:03:23,154
‫"الأنقياء" كانوا "الأنقياء" دائماً

25
00:03:23,863 --> 00:03:26,991
‫قبل أن نكون "الأنقياء"
‫لا نذكر شيئاً

26
00:03:27,116 --> 00:03:29,160
‫هذا ليس صحيحاً

27
00:03:31,120 --> 00:03:33,790
‫ربما ستعود يوماً ما إلى جزر (سمر)

28
00:03:33,915 --> 00:03:35,708
‫لا أريد العودة

29
00:03:41,130 --> 00:03:44,675
‫- سأقتل الأسياد
‫- سأقتل الأسياد

30
00:03:47,011 --> 00:03:51,849
‫- كيف تسير الدروس؟
‫- بشكل جيد يا صاحبة الجلالة

31
00:03:52,433 --> 00:03:54,977
‫(ميساندي) "جيدة معلمة" يا جلالة الملك

32
00:03:58,189 --> 00:04:00,108
‫عليكما المتابعة فيما بعد

33
00:04:02,568 --> 00:04:03,945
‫حان الوقت

34
00:05:13,264 --> 00:05:14,640
‫لقد سمعتموها

35
00:05:14,974 --> 00:05:17,143
‫قالت إنّها جاءت لتحررنا

36
00:05:18,144 --> 00:05:20,688
‫أنتم حمقى، الأسياد أقوياء جداً

37
00:05:20,813 --> 00:05:22,648
‫سوف تساعدنا

38
00:05:23,357 --> 00:05:25,568
‫لقد هزمت بطل الأسياد

39
00:05:28,905 --> 00:05:30,907
‫لديها جيش عظيم

40
00:05:32,492 --> 00:05:35,328
‫أتريدون أن تعيشوا بقية حياتكم
‫في القيود؟

41
00:05:35,453 --> 00:05:38,831
‫- أريد أن أعيش
‫- رأيتم ماذا فعلوا بأولئك الأطفال

42
00:05:39,248 --> 00:05:42,126
‫ماذا تظنّهم سيفعلون بنا؟

43
00:05:42,251 --> 00:05:45,171
‫لقد عايشتُ ثورتين للعبيد

44
00:05:45,296 --> 00:05:47,465
‫وهذه الثورات تنتهي دائماً بالطريقة نفسها

45
00:05:47,590 --> 00:05:51,094
‫الأسياد مسيطرون والعبيد أموات

46
00:05:51,219 --> 00:05:53,012
‫كل الرجال لا بد أن يموتوا

47
00:05:55,973 --> 00:05:58,059
‫لكنّي أؤكد لكم

48
00:05:58,726 --> 00:06:03,147
‫يوم واحد من الحرية
‫يساوي أكثر من عُمر في القيود

49
00:06:04,816 --> 00:06:08,611
‫- مَن أنت؟
‫- اسمي (غراي وورم)

50
00:06:09,195 --> 00:06:13,074
‫أخذني أسياد (أستابور) وأنا طفل

51
00:06:13,449 --> 00:06:16,035
‫ونشأت وتربيت كجندي مع "الأنقياء"

52
00:06:16,536 --> 00:06:19,122
‫والآن، أنا أحارب لأجل (دينيريس)

53
00:06:19,372 --> 00:06:21,749
‫"أمّ التنينات"

54
00:06:22,166 --> 00:06:24,585
‫و"محطمة القيود"

55
00:06:25,086 --> 00:06:26,671
‫أنتم جيش "الأنقياء"؟

56
00:06:27,213 --> 00:06:30,425
‫علّموكم كيف تقاتلون
‫قبل أن تبدأوا المشي

57
00:06:31,968 --> 00:06:34,887
‫- نحن لسنا جنوداً
‫- نحن لَم نتلق تدريباً

58
00:06:35,012 --> 00:06:36,431
‫ولا أسلحة لدينا

59
00:06:53,823 --> 00:06:58,077
‫يوجد ثلاثة عبيد في المدينة
‫لكل سيد

60
00:06:58,369 --> 00:07:01,998
‫لا أحد يستطيع أن يمنحكم الحرية
‫يا أخوتي

61
00:07:02,123 --> 00:07:04,751
‫إن كنتم تريدونها

62
00:07:04,876 --> 00:07:06,919
‫عليكم أخذها بأنفسكم

63
00:07:15,553 --> 00:07:20,057
‫"اقتلوا الأسياد"

64
00:07:55,176 --> 00:07:58,596
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

65
00:07:58,721 --> 00:08:03,810
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

66
00:08:03,935 --> 00:08:10,191
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

67
00:08:10,316 --> 00:08:16,239
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

68
00:08:16,364 --> 00:08:22,870
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

69
00:08:23,704 --> 00:08:27,708
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

70
00:08:27,834 --> 00:08:32,672
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

71
00:08:36,259 --> 00:08:42,348
‫أمّنا، أمّنا، أمّنا

72
00:08:42,849 --> 00:08:44,308
‫ذكّرني أيّها السير (جورا)

73
00:08:44,434 --> 00:08:48,104
‫كم طفلاً ثبتهم الأسياد بالمسامير
‫كعلامات للأميال؟

74
00:08:48,229 --> 00:08:50,648
‫163 يا سيدتي

75
00:08:51,691 --> 00:08:53,234
‫نعم، هذا هو العدد

76
00:09:02,076 --> 00:09:04,120
‫جلالتك، أتسمحين لي بكلمة؟

77
00:09:10,084 --> 00:09:14,172
‫المدينة أصبحت لك
‫وكل هؤلاء الناس رعاياك الآن

78
00:09:15,465 --> 00:09:19,927
‫أحياناً، يكون مِن الأفضل
‫مقابلة الظلم بالرأفة

79
00:09:20,344 --> 00:09:24,182
‫سأقابل الظلم بالعدل

80
00:10:42,927 --> 00:10:44,470
‫ما هذا بحق الجحيم؟

81
00:10:44,804 --> 00:10:49,350
‫هذا أنا
‫أوقعك على الأرض بيدك

82
00:10:52,687 --> 00:10:54,105
‫أنت موهبة نادرة

83
00:10:54,605 --> 00:10:56,649
‫عندما تقاتل المعاقين
‫على أية حال

84
00:10:58,443 --> 00:11:00,361
‫أنت تعلمت القتال كولد صغير مهذب

85
00:11:00,486 --> 00:11:03,948
‫لا شك أنّ تلك الطعنة في ظهر
‫"الملك المجنون" كانت جميلة

86
00:11:04,073 --> 00:11:06,033
‫أتريد أن تقاتل بشكل جميل
‫أم تريد الفوز؟

87
00:11:06,159 --> 00:11:09,120
‫- هل تتحدث إلى أخي بهذه الطريقة؟
‫- طوال الوقت

88
00:11:09,996 --> 00:11:11,372
‫لقد اعتاد هذا

89
00:11:19,672 --> 00:11:22,884
‫- أتظنّه الفاعل؟
‫- لا

90
00:11:24,761 --> 00:11:26,971
‫كان يكره الأحمق الصغير بالطبع، لكن...

91
00:11:27,430 --> 00:11:28,806
‫الجميع كانوا يكرهونه

92
00:11:29,599 --> 00:11:31,476
‫والسم ليس أسلوبه

93
00:11:32,518 --> 00:11:34,103
‫ولا القتل أيضاً

94
00:11:36,522 --> 00:11:38,524
‫إن أردت التأكد، لِم لا تسأله؟

95
00:11:43,654 --> 00:11:45,573
‫لَم تذهب لزيارته بعد، صحيح؟

96
00:11:46,365 --> 00:11:47,742
‫انتهينا اليوم

97
00:11:51,287 --> 00:11:53,873
‫هل أخبرك أخوك
‫كيف أصبحت أعمل في خدمته؟

98
00:11:53,998 --> 00:11:56,834
‫مثّلته في محاكمته التي حُسمت بمبارزة
‫في (إيري)

99
00:11:57,376 --> 00:11:58,753
‫نعم

100
00:11:58,878 --> 00:12:03,424
‫لكن فقط عندما طالبت الليدي (آرين)
‫أن تقام المحاكمة ذلك اليوم

101
00:12:04,133 --> 00:12:05,676
‫كنت أنت خياره الأول

102
00:12:06,677 --> 00:12:11,682
‫اختارك أنت لتكون بطله لأنّه عرف أنّك
‫ستركب ليلاً ونهاراً لتأتي وتقاتل لأجله

103
00:12:13,684 --> 00:12:15,269
‫هل ستقاتل لأجله الآن؟

104
00:12:23,447 --> 00:12:25,866
‫في الحقيقة، الأمر ليس بهذا السوء

105
00:12:26,032 --> 00:12:27,409
‫أربعة جدران

106
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
‫ووعاء تتبول فيه

107
00:12:30,457 --> 00:12:34,253
‫كنت مقيداً إلى عمود خشبي
‫ومغطى ببرازي طوال أشهر

108
00:12:37,548 --> 00:12:39,883
‫هل يُفترض أن يجعلني هذا
‫أشعر بالتحسن؟

109
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
‫ربّما قليلاً

110
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
‫آسف لأنّي لَم أحضر في وقت أبكر

111
00:12:47,182 --> 00:12:49,393
‫الوضع معقّد، نعم

112
00:12:50,894 --> 00:12:53,313
‫- كيف حال أختنا؟
‫- ما رأيك؟

113
00:12:53,564 --> 00:12:55,441
‫ابنها مات بين ذراعيها

114
00:12:56,233 --> 00:12:57,609
‫ابنها؟

115
00:12:58,944 --> 00:13:00,320
‫لا تفعل!

116
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
‫أتعرف ماذا سيحدث؟

117
00:13:07,953 --> 00:13:10,331
‫محاكمتي على قتل الملك
‫نعم، أعرف

118
00:13:12,041 --> 00:13:15,419
‫أعرف أنّ البلاد كلها تظنني مذنباً

119
00:13:15,627 --> 00:13:20,215
‫وأعرف أنّ واحداً مِن القضاة الثلاثة
‫تمنى موتي مرات لا تُحصى

120
00:13:20,382 --> 00:13:22,760
‫وذلك القاضي هو أبي

121
00:13:24,094 --> 00:13:30,392
‫أمّا (سيرسي)، فالأرجح أنها تسعى لتجنب
‫المحاكمة أساساً وذلك بقتلي

122
00:13:30,684 --> 00:13:33,437
‫الآن وقد ذكرت هذا
‫لقد طلبت هذا بالفعل

123
00:13:33,812 --> 00:13:38,108
‫- إذن، هل استدير وأغمض عينيّ؟
‫- هذا يعتمد

124
00:13:38,942 --> 00:13:40,319
‫هل أنت الفاعل؟

125
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
‫"الأخوان قاتلا الملكين"
‫أيعجبك هذا اللقب؟

126
00:13:44,490 --> 00:13:45,866
‫إنّه يعجبني

127
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
‫هل تسألني حقاً إن كنت قتلت ابنك؟

128
00:13:51,288 --> 00:13:53,582
‫هل تسألني حقاً
‫إن كنت لأقتل أخي؟

129
00:13:58,087 --> 00:14:01,965
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- يمكنك إطلاق سراحي

130
00:14:03,175 --> 00:14:04,635
‫تعرف أنّي لا أستطيع

131
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
‫- إذن، ليس هناك شيء آخر نقوله
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

132
00:14:09,598 --> 00:14:12,559
‫أقتل الحراس؟
‫أخرجك من المدينة خلسة في عربة؟

133
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
‫أنا اللورد القائد للحرس الملكي

134
00:14:14,436 --> 00:14:17,981
‫آسف، لقد نسيت
‫أكره أن تقوم بعمل غير لائق

135
00:14:18,107 --> 00:14:22,611
‫غير لائق؟ أنت متهم بقتل الملك
‫وإخلاء سبيلك يعدّ خيانة

136
00:14:22,736 --> 00:14:26,281
‫- لكنّي لَم أقتله
‫- ولهذا سنعقد محاكمة

137
00:14:27,616 --> 00:14:28,992
‫محاكمة؟!

138
00:14:29,159 --> 00:14:33,330
‫إذا رمى القاتل نفسه أمام العرش الحديدي
‫واعترف بجرائمه

139
00:14:33,539 --> 00:14:37,459
‫وقدم دليلاً لا يمكن دحضه يثبت ذنبه
‫فلن تهتم (سيرسي) بهذا

140
00:14:37,584 --> 00:14:40,629
‫لن ترتاح حتى ترى رأسي على رمح

141
00:14:40,754 --> 00:14:42,131
‫ليس رأسك فقط

142
00:14:43,173 --> 00:14:46,051
‫إنّها تعرض لقب الفروسية
‫لمن يجد (سانسا ستارك)

143
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
‫لا يمكن أن تكون (سانسا) فعلت هذا

144
00:14:47,761 --> 00:14:50,264
‫لديها أسباب أكثر مِن أي شخص آخر
‫في "الممالك السبع"

145
00:14:50,389 --> 00:14:53,350
‫أتظنّها صدفة أنّها اختفت
‫في الليلة ذاتها التي مات بها (جوفري)؟

146
00:14:53,517 --> 00:14:54,893
‫لا، لكن...

147
00:14:56,353 --> 00:14:57,938
‫(سانسا) ليست قاتلة

148
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
‫ليس بعد على أية حال

149
00:15:16,206 --> 00:15:17,708
‫إلى أين تأخذني؟

150
00:15:18,500 --> 00:15:22,463
‫سأتزوج بخالتك (لايسا)
‫وهي تنتظرنا في (إيري)

151
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
‫ستكونين بأمان هناك

152
00:15:37,478 --> 00:15:41,774
‫- هل قتلت (جوفري)؟
‫- هل قتلتُ (جوفري)؟

153
00:15:43,734 --> 00:15:47,071
‫- أنا في (ذا فيل) منذ أسابيع
‫- أعرف أنّك الفاعل

154
00:15:47,571 --> 00:15:50,991
‫لكن مَن ساعدني في هذه المؤامرة؟

155
00:15:52,826 --> 00:15:54,453
‫كان هناك السير (دونتوس)

156
00:15:54,578 --> 00:15:56,580
‫لقد استخدمته لإخراجي مِن (كينغز لاندينغ)

157
00:15:56,705 --> 00:15:59,625
‫لكنك ما كنت لتثق به ليقتل الملك

158
00:15:59,750 --> 00:16:03,170
‫- لماذا؟
‫- لأنك أذكى مِن أن تثق بسكّير

159
00:16:03,921 --> 00:16:06,799
‫- إذن، ربما كان زوجك القاتل
‫- لا

160
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
‫- كيف تعرفين؟
‫- أعرف فحسب

161
00:16:12,721 --> 00:16:18,102
‫أنت محقة، لَم تكن له يد في موت (جوفري)
‫لكن أنت بلى

162
00:16:19,645 --> 00:16:23,607
‫أتتذكرين تلك القلادة الجميلة
‫التي أعطاها لك (دونتوس)؟

163
00:16:24,316 --> 00:16:28,904
‫لا أظنّك لاحظت أنّ حجراً منها
‫كان مفقوداً بعد الوليمة

164
00:16:31,073 --> 00:16:32,449
‫السم!

165
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
‫لا أفهم، آل (لانيستر) منحوك الثروة والسلطة

166
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
‫(جوفري) عيّنك لورد (هارينهول)

167
00:16:41,125 --> 00:16:44,044
‫الرجل الذي ليس لديه دافع
‫هو رجل لا يشك فيه أحد

168
00:16:44,378 --> 00:16:46,422
‫أبقي أعداءك في حيرة دائماً

169
00:16:46,588 --> 00:16:49,466
‫إذا لَم يعرفوا من أنت أو ماذا تريدين

170
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
‫فلن يعرفوا ما الذي تخططين لعمله

171
00:16:55,764 --> 00:16:57,141
‫لا أصدقك

172
00:16:58,851 --> 00:17:02,896
‫إذا أمسكوا بك، فسيعلقون رأسك على رمح
‫كما فعلوا بأبي

173
00:17:03,063 --> 00:17:06,108
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحدوث هذا
‫فقط لتحيّرهم؟

174
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
‫هناك رجال كثيرون يخاطرون بالقليل

175
00:17:11,739 --> 00:17:14,283
‫ويقضون حياتهم يتجنبون الخطر

176
00:17:14,992 --> 00:17:16,368
‫ثم يموتون

177
00:17:18,203 --> 00:17:21,915
‫أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء
‫لأحصل على ما أريد

178
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫وماذا تريد؟

179
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
‫كل شيء

180
00:17:34,428 --> 00:17:38,223
‫علاقتي مع آل (لانيستر) كانت مثمرة

181
00:17:38,349 --> 00:17:42,978
‫لكن (جوفري)، ولد شرس على رأسه تاج

182
00:17:43,479 --> 00:17:45,397
‫ليس حليفاً يُعتمد عليه

183
00:17:45,522 --> 00:17:47,566
‫ومَن عساه أن يثق بصديق مثله؟

184
00:17:47,733 --> 00:17:49,318
‫ومَن عساه أن يثق بك؟

185
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
‫لا أريد أصدقاء مثلي

186
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
‫أصدقائي الجدد يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

187
00:17:55,866 --> 00:17:57,659
‫إنّهم أناس عقلانيين جداً

188
00:17:58,285 --> 00:18:03,832
‫أمّا بالنسبة لما حدث لـ(جوفري)
‫فهو شيء أراده أصدقائي الجدد بشدة

189
00:18:04,750 --> 00:18:09,463
‫لا شيء أفضل مِن هدية لطيفة
‫لجعل صداقة جديدة تزداد قوة

190
00:18:09,922 --> 00:18:14,426
‫لا أصدق أنك ستذهبين
‫وتتركينني وحدي هنا مع هؤلاء الناس

191
00:18:14,551 --> 00:18:16,136
‫حان الوقت يا عزيزتي

192
00:18:16,637 --> 00:18:19,056
‫لا شيء أكثر إثارة للملل مِن المحاكمات

193
00:18:19,598 --> 00:18:22,226
‫ربما باستثناء هذه الحدائق

194
00:18:22,351 --> 00:18:27,981
‫إذا اضطررت إلى التنزه مرة أخرى
‫في هذه الحدائق سأرمي نفسي عن الجرف

195
00:18:29,525 --> 00:18:32,569
‫- هل ذهبت لرؤية (تومان)؟
‫- لا

196
00:18:33,862 --> 00:18:36,907
‫لكن هل وافقوا على الزواج؟
‫لا أحد يخبرني بشيء

197
00:18:37,408 --> 00:18:41,161
‫لَم يكن يُفترض أن أتزوج جدك (لوثر)
‫في الأصل

198
00:18:41,286 --> 00:18:43,789
‫كان مخطوباً لأختي

199
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
‫عمتك الكبرى (فايلا)

200
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
‫وكانوا سيُزوجونني
‫بأحد أبناء آل (تارغاريان)

201
00:18:49,628 --> 00:18:52,881
‫وكان الزواج مِن آل (تارغاريان)
‫شيئاً مرغوباً حينذاك

202
00:18:53,424 --> 00:18:55,926
‫لكن حالما رأيت زوجي المنتظر

203
00:18:56,176 --> 00:19:00,723
‫بوجهه الصغير المرتعش والنحيف
‫وشعره الفضي السخيف

204
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
‫عرفت أنّه لن يفي بالغرض

205
00:19:03,142 --> 00:19:08,439
‫وهكذا، في الليلة التي كان يُفترض
‫أن يتقدم فيها (لوثر) لخطبة أختي

206
00:19:08,564 --> 00:19:14,403
‫ضللت الطريق أثناء عودتي من درس التطريز
‫وصدف أني وصلت لحجرته

207
00:19:15,362 --> 00:19:17,614
‫كم كنت شاردة الذهن!

208
00:19:18,282 --> 00:19:25,331
‫في الصباح التالي، لَم يهبط (لوثر) السلالم
‫ليخطب أختي لأنّه لَم يستطيع المشي

209
00:19:25,581 --> 00:19:30,502
‫وعندما استطاع، كان الشيء الوحيد الذي
‫أراده هو ما أعطيته له في الليلة السابقة

210
00:19:31,211 --> 00:19:34,965
‫كنت بارعة، كنت بارعة جداً

211
00:19:37,051 --> 00:19:39,678
‫وأنت أفضل مني

212
00:19:39,887 --> 00:19:41,388
‫لكن عليك التصرف بسرعة

213
00:19:41,847 --> 00:19:45,184
‫قد تكون (سيرسي) شريرة
‫لكنّها ليست غبية

214
00:19:45,309 --> 00:19:48,228
‫ستقلب ابنها ضدك
‫في أقرب وقت ممكن

215
00:19:48,395 --> 00:19:51,315
‫وعندما تتزوجين سيكون الأوان قد فات

216
00:19:51,607 --> 00:19:57,738
‫لحسن حظك، الملكة الوصية ملهية حالياً
‫في حدادها على ابنها العزيز الراحل

217
00:19:58,113 --> 00:20:02,159
‫واتهام أخيها بقتله
‫وهو لم يفعل ذلك

218
00:20:02,284 --> 00:20:05,079
‫- كان يمكن أن يكون فعله
‫- نعم، لكنه لَم يفعل

219
00:20:05,204 --> 00:20:08,165
‫- أنت لا تعرفين هذا يا جدتي
‫- بل أعرف

220
00:20:09,667 --> 00:20:12,586
‫أظننت أني كنت سأتركك
‫تتزوجين ذلك الوحش؟

221
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
‫ماذا؟ لا أفهم...

222
00:20:18,175 --> 00:20:20,260
‫لا تقلقي نفسك بشأن هذا

223
00:20:22,971 --> 00:20:25,057
‫افعلي فقط ما يجب فعله

224
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
‫أحضروه

225
00:20:37,069 --> 00:20:38,612
‫ومرة أخرى

226
00:20:45,703 --> 00:20:47,538
‫أحسنت!

227
00:20:47,746 --> 00:20:50,416
‫الكثير مِن "الهمج"
‫يقاتلون بسيف في كل يد

228
00:20:51,583 --> 00:20:55,963
‫أول ما عليكم عمله
‫هو نزع سلاحهم لتكون فرصتاكما متساويتين

229
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
‫"نريد تأمين هذه، هيا، مثلما أريتكم"

230
00:21:10,310 --> 00:21:11,729
‫فلنر ماذا يمكنك أن تفعل

231
00:21:13,689 --> 00:21:16,483
‫- (أولي)، أنت شاهدنا فقط
‫- أستطيع أن أقاتل

232
00:21:16,775 --> 00:21:18,402
‫هل سبق أن حملت سيفاً؟

233
00:21:18,819 --> 00:21:20,612
‫كنت أفضل رامي سهام في قريتنا

234
00:21:22,072 --> 00:21:24,658
‫- كنت كذلك
‫- أنا أصدقك

235
00:21:25,451 --> 00:21:27,286
‫سنذهب لصيد الأرانب ذات يوم

236
00:21:27,411 --> 00:21:29,038
‫لكن الآن، ماذا تعلمت؟

237
00:21:31,332 --> 00:21:36,003
‫أنتما الاثنان، تبارزا ببطء
‫وحاولا نزع سلاح أحدكما الآخر

238
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
‫أنت ماهر في القتال

239
00:22:04,698 --> 00:22:06,200
‫كان يمكنك أن تترفق به

240
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
‫لَم يكن سيتعلم شيئاً بتلك الطريقة

241
00:22:09,620 --> 00:22:13,582
‫لورد (سنو)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

242
00:22:15,292 --> 00:22:17,753
‫- كنت أنا و(غرين) نساعدهم
‫- (غرين) من الجوالة

243
00:22:17,878 --> 00:22:22,466
‫وأنت مسؤول عن شؤون الخدم
‫ربما نسيت هذا وأنت مع عاهرتك الهمجية

244
00:22:22,591 --> 00:22:23,967
‫لكنّي لَم أنسه

245
00:22:25,219 --> 00:22:28,180
‫- يجب أنت يدربهم شخص ما
‫- وهذا الشخص ليس أنت

246
00:22:28,806 --> 00:22:30,766
‫اذهب وابحث عن مرحاض حجرة تفرغه

247
00:22:33,977 --> 00:22:35,396
‫هيّا، افعل!

248
00:22:36,522 --> 00:22:40,109
‫أيّها الابن غير الشرعي الخائن
‫أعطني عذراً

249
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
‫(مورمونت) ليس هنا ليحميك الآن

250
00:22:54,498 --> 00:22:55,874
‫عودوا إلى عملكم

251
00:22:56,750 --> 00:22:58,127
‫الآن!

252
00:22:59,545 --> 00:23:01,213
‫قلت لكم الآن!

253
00:23:04,591 --> 00:23:07,636
‫الابن غير الشرعي محبوب
‫وأنت لست كذلك

254
00:23:07,928 --> 00:23:10,305
‫أتظن أنّي أهتم إن أحبوني؟
‫نحن في حرب

255
00:23:10,431 --> 00:23:14,143
‫في الوقت الحالي، لكن لا يمكنك
‫أن تبقى القائد بالنيابة إلى الأبد

256
00:23:14,727 --> 00:23:18,355
‫سيكون هناك اختيار
‫وكبير الحكماء سيصر على هذا

257
00:23:19,356 --> 00:23:23,152
‫ربما عليك إعادة التفكير في طلبه
‫للتوجه إلى حصن (كراستر)

258
00:23:25,070 --> 00:23:27,281
‫دع المتمردين يتخلصون مِن (سنو)

259
00:23:28,115 --> 00:23:30,784
‫وإلّا فقد تتلقى الأوامر منه بقية حياتك

260
00:23:47,009 --> 00:23:48,385
‫ابن غير شرعي، صحيح؟

261
00:23:49,386 --> 00:23:50,763
‫ظننتك مِن أصل عريق

262
00:23:52,389 --> 00:23:56,935
‫أبي كان مِن أصل عريق
‫لكن ليس أمي

263
00:23:59,730 --> 00:24:01,106
‫اسمي (لوك)

264
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
‫(جون سنو)

265
00:24:08,572 --> 00:24:11,158
‫أنت تقاتل جيداً
‫ما الذي أتي بك هنا؟

266
00:24:11,742 --> 00:24:17,081
‫الإحساس بالواجب
‫أردت أن أؤدي دوري في أمن المملكة

267
00:24:20,000 --> 00:24:22,294
‫كنت القيّم على الطرائد
‫في (ستورملانزد)

268
00:24:22,544 --> 00:24:25,047
‫وأطعمت طائر حجل قيم لأطفالي الجائعين

269
00:24:25,086 --> 00:24:26,754
‫وكنت غبياً بما يكفي ليقبضوا عليّ

270
00:24:26,965 --> 00:24:29,134
‫فاخترت الخدمة عند "الجدار"
‫بدل فقدان يدي

271
00:24:29,259 --> 00:24:32,554
‫ظننت أني لن أضطر لتملق
‫سليل أسرة عريقة هنا

272
00:24:32,680 --> 00:24:36,266
‫هيّا، افعلوا هذا
‫ماذا تنتظرون؟ الصيف؟

273
00:24:37,101 --> 00:24:40,187
‫- أظنني كنت مخطئاً
‫- أيّها الكسالى

274
00:24:58,644 --> 00:25:02,272
‫- هل أرسلت في طلبي يا جلالة الملكة؟
‫- جلالة الملكة!

275
00:25:03,065 --> 00:25:04,608
‫يا لهذا الخطاب الرسمي!

276
00:25:06,652 --> 00:25:09,863
‫كم حارساً ملكياً
‫يقف خارج بيت (تومان)؟

277
00:25:11,031 --> 00:25:13,075
‫السير (بوروز) هو المناوب الليلة

278
00:25:13,200 --> 00:25:15,160
‫- وغداً، أعتقد...
‫- إذن، واحد

279
00:25:16,787 --> 00:25:21,458
‫- رجل واحد يحرس ملك المستقبل
‫- أؤكد لك أنّ (تومان) بأمان

280
00:25:21,792 --> 00:25:25,754
‫- نحن نحميه
‫- كما حميت (جوفري)؟

281
00:25:27,547 --> 00:25:30,175
‫- لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟
‫- ماذا؟

282
00:25:30,300 --> 00:25:32,260
‫كنت أتساءل منذ أشهر

283
00:25:33,220 --> 00:25:36,598
‫منذ أن أعادتك تلك الضخمة إلى العاصمة

284
00:25:37,808 --> 00:25:40,018
‫- لماذا أطلقت سراحك؟
‫- تعرفين السبب

285
00:25:40,143 --> 00:25:42,354
‫كانت تأمل أن أعيد ابنتيها إليها

286
00:25:47,317 --> 00:25:49,069
‫أكانت تأمل هذا أم أنّك وعدتها؟

287
00:25:49,194 --> 00:25:52,948
‫أقسمت بكل الآلهة أنّي سأعيد
‫ابنتيها إليها إن كانتا على قيد الحياة

288
00:25:53,073 --> 00:25:57,911
‫- إذن قطعت عهداً مقدساً للعدو
‫- أردت العودة إليك

289
00:25:59,413 --> 00:26:01,164
‫أكان عليّ أن أرفض عرضها؟

290
00:26:01,498 --> 00:26:02,874
‫لَم تكن تعني ذلك إذن

291
00:26:03,083 --> 00:26:07,045
‫- لا تدين بالولاء لـ(كاتلين ستارك)
‫- (كاتلين ستارك) ميتة

292
00:26:07,170 --> 00:26:10,674
‫إذن، إن طلبت منك مغادرة العاصمة الآن
‫والبحث عن (سانسا)

293
00:26:11,133 --> 00:26:16,096
‫إذا طلبت منك العثور على تلك
‫العاهرة القاتلة وإحضار رأسها لي

294
00:26:17,431 --> 00:26:19,099
‫هل ستفعل هذا؟

295
00:26:23,562 --> 00:26:25,564
‫أعرف أنّك ذهبت لزيارة (تيريون)

296
00:26:27,733 --> 00:26:31,361
‫ذلك... المخلوق الذي قتل ابننا

297
00:26:34,072 --> 00:26:35,615
‫كان يجب أن أراه

298
00:26:36,450 --> 00:26:39,661
‫- كان عليّ أن أعرف بنفسي
‫- وبعد؟

299
00:26:41,621 --> 00:26:46,293
‫- لَم يقتله يا (سيرسي)
‫- لطالما أشفقتَ عليه

300
00:26:46,835 --> 00:26:48,795
‫أخونا الصغير المسكين

301
00:26:49,963 --> 00:26:53,759
‫الذي يضطهده العالم
‫ويحتقره والده وأخته

302
00:26:54,468 --> 00:26:56,553
‫سيقتلنا جميعاً لو استطاع

303
00:26:59,473 --> 00:27:02,434
‫أريد أربعة رجال على باب (تومان)
‫ليل نهار

304
00:27:04,728 --> 00:27:06,438
‫هذا كل شيء أيّها اللورد القائد

305
00:27:41,640 --> 00:27:43,016
‫(سير باونس)؟

306
00:27:57,656 --> 00:27:59,408
‫كيف تجاوزت الحرس الملكي؟

307
00:27:59,700 --> 00:28:01,076
‫الحرس الملكي؟

308
00:28:04,121 --> 00:28:06,707
‫لا أظن أنّه يُفترض أن تكوني هنا

309
00:28:07,791 --> 00:28:09,793
‫أمي لا تسمح لي باستقبال الزوار ليلاً

310
00:28:10,419 --> 00:28:12,045
‫أنا لست زائرة يا جلالة الملك

311
00:28:12,754 --> 00:28:15,632
‫يقولون إنّي سأكون عروسك

312
00:28:21,013 --> 00:28:26,226
‫أكنت تعرف أن الذين يتزوجون زيجات مدبرة
‫لا يلتقون غالباً إلّا يوم زفافهم؟

313
00:28:29,354 --> 00:28:31,815
‫قبل أن نقرر قضاء حياتنا معاً

314
00:28:32,399 --> 00:28:35,027
‫يجب أن نتعرف على بعضنا

315
00:28:35,193 --> 00:28:36,570
‫ألا تظن هذا؟

316
00:28:39,072 --> 00:28:44,119
‫- نعم، لكن إن عرفَت أمي...
‫- سيكون هذا سرّنا

317
00:28:47,456 --> 00:28:52,127
‫إن كنا سنكون زوجاً وزوجة
‫آمل أن نخفي بعض الأسرار عنها

318
00:28:55,088 --> 00:28:56,715
‫إذن، يا صاحب الجلالة...

319
00:28:58,258 --> 00:28:59,634
‫نعم؟

320
00:29:01,219 --> 00:29:02,596
‫أخبرني سراً

321
00:29:10,270 --> 00:29:14,983
‫- مرحباً، أنت قط لطيف
‫- هذا (سير باونس)

322
00:29:15,859 --> 00:29:17,277
‫إنّه جميل جداً

323
00:29:19,571 --> 00:29:20,947
‫(جوفري) لَم يكن يحبه

324
00:29:21,573 --> 00:29:25,077
‫هدد بأن يسلخه حياً
‫ويخلط أحشاءه بطعامي

325
00:29:25,202 --> 00:29:26,828
‫كي لا أعرف أنّي لا آكله

326
00:29:27,245 --> 00:29:28,622
‫هذه قسوة منه

327
00:29:30,582 --> 00:29:32,501
‫لا أشعر بأنّك قاسي

328
00:29:34,461 --> 00:29:39,132
‫- لا، لا أظنّ أني قاسٍ
‫- هذا يريحني

329
00:29:40,133 --> 00:29:42,260
‫لأنك تعرف ماذا يحدث عندما نتزوج

330
00:29:42,761 --> 00:29:45,972
‫نقول عهودنا أمام الكاهن الأعلى
‫وبعد المراسيم...

331
00:29:46,098 --> 00:29:48,225
‫عندما نتزوج أصبح لك

332
00:29:48,934 --> 00:29:50,310
‫إلى الأبد

333
00:29:53,313 --> 00:29:54,690
‫الوقت تأخر

334
00:29:56,733 --> 00:29:58,110
‫يجب أن أذهب

335
00:29:59,361 --> 00:30:01,488
‫هل تسمح لي بالمجيء لزيارتك
‫مرة أخرى؟

336
00:30:04,616 --> 00:30:05,993
‫حسناً إذن

337
00:30:11,248 --> 00:30:15,711
‫تذكّر، هذا سر بيننا

338
00:30:53,248 --> 00:30:54,791
‫"السير (جيمي لانيستر)"

339
00:30:55,292 --> 00:30:58,670
‫"تم منحه لقب الفروسية وتعيينه
‫في الحرس الملكي وهو في الـ16 مِن عمره"

340
00:30:59,546 --> 00:31:03,717
‫"عند سلب (كينغز لاندينغ)
‫قتل ملكه (إرياس) الثاني"

341
00:31:04,301 --> 00:31:06,386
‫"عفا عنه (روبرت باراثيون)"

342
00:31:08,347 --> 00:31:10,390
‫"وعُرف منذ ذلك الوقت
‫بـ"قاتل الملك""

343
00:31:10,515 --> 00:31:13,143
‫واجب اللورد القائد ملء هذه الصفحات

344
00:31:16,772 --> 00:31:19,107
‫وما زال هناك فراغ في صفحتي

345
00:31:49,805 --> 00:31:51,181
‫فولاذ فاليري

346
00:31:54,893 --> 00:31:56,269
‫إنّه لك

347
00:31:56,603 --> 00:31:59,815
‫- لا يمكنني قبوله
‫- لقد صُنع مِن سيف (نيد ستارك)

348
00:32:00,232 --> 00:32:03,026
‫ستستخدمينه للدفاع عن ابنة (نيد ستارك)

349
00:32:04,528 --> 00:32:08,699
‫لقد أقسمتِ على أن تعيدي الفتاتين (ستارك)
‫إلى أمهما

350
00:32:09,408 --> 00:32:10,784
‫الليدي (ستارك) ماتت

351
00:32:11,326 --> 00:32:14,454
‫وربما تكون (آريا) ميتة أيضاً
‫لكن ما زال هناك أمل في إيجاد (سانسا)

352
00:32:14,621 --> 00:32:16,331
‫وإيصالها إلى مكان آمن

353
00:32:17,749 --> 00:32:19,126
‫ولديّ شيء آخر لك

354
00:32:37,978 --> 00:32:40,397
‫آمل أن أكون أصبت في مقاساتك

355
00:32:43,275 --> 00:32:44,651
‫سأعثر عليها

356
00:32:46,611 --> 00:32:47,988
‫لأجل الليدي (كاتلين)

357
00:32:52,868 --> 00:32:54,244
‫ولأجلك

358
00:33:01,209 --> 00:33:02,586
‫كدت أنسى

359
00:33:04,338 --> 00:33:05,797
‫لديّ هدية أخرى

360
00:33:10,385 --> 00:33:13,764
‫- لا أحتاج إلى مرافق
‫- بالطبع تحتاجين

361
00:33:14,139 --> 00:33:16,683
‫- سيبطئ تقدمي
‫- أخي مدين له

362
00:33:16,808 --> 00:33:20,437
‫إنّه ليس بأمان هنا
‫أنت ستحمينه مِن الأذى، إنّها فروسية

363
00:33:20,562 --> 00:33:21,980
‫لن أعيقك يا سيدي

364
00:33:26,109 --> 00:33:27,486
‫يا سيدتي

365
00:33:27,611 --> 00:33:31,573
‫- أعدك بأن أخدمك جيداً
‫- أرأيت؟ إنّه شاب صالح

366
00:33:31,698 --> 00:33:33,408
‫ستتفقان جيداً

367
00:33:37,204 --> 00:33:39,039
‫مع تحيات اللورد (تيريون)

368
00:33:40,374 --> 00:33:42,501
‫فأسه في معركة (بلاكووتر)

369
00:33:48,090 --> 00:33:49,758
‫ماذا تنتظر؟ قُبلة؟

370
00:33:51,593 --> 00:33:53,303
‫جهّز حصان السيدة

371
00:34:03,271 --> 00:34:05,315
‫يقولون إنّ أفضل السيوف لها أسماء

372
00:34:05,691 --> 00:34:07,109
‫ألديك أية أفكار؟

373
00:34:13,073 --> 00:34:14,449
‫"حافظ القسم"

374
00:34:26,503 --> 00:34:27,879
‫الوداع يا (بريان)

375
00:34:51,862 --> 00:34:53,363
‫هيّا، تحرك

376
00:35:18,389 --> 00:35:20,433
‫كان عليّ ألّا أبعدها مِن هنا

377
00:35:20,933 --> 00:35:23,853
‫- لَم تكن بأمان هنا
‫- وليست بسلام هناك

378
00:35:24,770 --> 00:35:27,690
‫كان ينبغي أن أعلم ذلك
‫أنت أخبرتنا أن "الهمج" جنوب "الجدار"

379
00:35:27,815 --> 00:35:30,526
‫إذا كانوا يغيرون على القرى الصغيرة
‫فستكون (مولز تاون) هي التالية

380
00:35:30,651 --> 00:35:33,446
‫- وقد تكون "القلعة السوداء" التالية
‫- عليّ العودة لأجل (غيلي)

381
00:35:33,571 --> 00:35:35,281
‫لدينا أوامر بألّا يغادر أحد القلعة

382
00:35:35,406 --> 00:35:38,034
‫أتذكّر عندما عصيت أنت الأوامر
‫وذهبت جنوباً لمساعدة (روب)

383
00:35:38,159 --> 00:35:40,661
‫وأنا أتذكّر مَن لحق بي وأعادني للديار

384
00:35:43,456 --> 00:35:46,250
‫أعرف كم الأمر صعب يا (سام)، صدقني

385
00:35:48,336 --> 00:35:50,755
‫عندما أخبرتني بأنّ (بران)
‫ذهب وراء "الجدار"

386
00:35:50,880 --> 00:35:54,258
‫لَم أفكر إلّا في استعادة قواي
‫لأستطيع الذهاب والبحث عنه

387
00:35:55,509 --> 00:35:58,179
‫أتمنى لو استطعت إقناعه بالعودة معي

388
00:35:59,805 --> 00:36:02,308
‫لقد حاولت، حاولت حقاً

389
00:36:04,977 --> 00:36:06,729
‫كم يمكن أن تكون سرعتهما؟

390
00:36:07,605 --> 00:36:10,942
‫ولد معاق يجره أبله على مزلجة

391
00:36:12,068 --> 00:36:14,195
‫سيمران بقرى "الهمج"

392
00:36:15,071 --> 00:36:17,281
‫من الممكن أن يحاولا
‫إيجاد مأوى في إحداها

393
00:36:19,242 --> 00:36:21,160
‫"الهمج" انضموا إلى (مانس)

394
00:36:22,078 --> 00:36:24,914
‫كل القرى أو الأماكن المحمية
‫ستكون مهجورة

395
00:36:28,709 --> 00:36:30,086
‫باستثناء...

396
00:36:34,006 --> 00:36:35,383
‫حصن (كراستر)

397
00:36:37,426 --> 00:36:39,095
‫- أتظنّ أنّ (بران) قد وجد...
‫- (سنو)

398
00:36:41,138 --> 00:36:42,682
‫لا أقصد المقاطعة

399
00:36:43,140 --> 00:36:44,725
‫(ثورن) يريد رؤيتك

400
00:36:48,479 --> 00:36:50,690
‫إغارتك على حصن (كراستر)

401
00:36:52,233 --> 00:36:53,609
‫سأسمح بذلك

402
00:36:53,818 --> 00:36:56,779
‫لكنّي لن آمر أحداً بالذهاب معك

403
00:36:57,780 --> 00:36:59,198
‫المتطوعون فقط

404
00:37:00,283 --> 00:37:01,826
‫شكراً سير (أليسار)

405
00:37:13,588 --> 00:37:14,964
‫أيّها الإخوة

406
00:37:26,684 --> 00:37:28,853
‫سأذهب وراء "الجدار"
‫إلى حصن (كراستر)

407
00:37:29,187 --> 00:37:33,357
‫سأذهب للقبض على المتمردين
‫المتحصنين هناك... أو قتلهم

408
00:37:33,983 --> 00:37:36,569
‫أنا أطلب متطوعين يرافقونني

409
00:37:37,820 --> 00:37:40,656
‫هناك 95 كيلومتراً مِن البراري
‫بين هنا وحصن (كراستر)

410
00:37:41,073 --> 00:37:43,618
‫و(مانس رايدر) معه جيش ويقتربون منا

411
00:37:44,452 --> 00:37:45,828
‫لكن علينا أن نفعل ذلك

412
00:37:46,662 --> 00:37:51,542
‫بقاؤنا يعتمد على وصولنا إلى أولئك
‫المتمردين قبل أن يصل إليهم (مانس)

413
00:37:51,876 --> 00:37:54,545
‫إنّهم يعرفون "الجدار"
‫ويعرفون دفاعاتنا

414
00:37:55,963 --> 00:37:58,424
‫وإذا عرف (مانس) ما يعرفونه
‫فسينتهي أمرنا

415
00:38:01,177 --> 00:38:05,181
‫وإن كان هذا ليس سبباً كافياً
‫ففكروا في هذا

416
00:38:05,932 --> 00:38:11,562
‫إن كان أفراد الحرس إخوة حقاً
‫فاللورد القائد (مورمونت) كان أبانا

417
00:38:12,605 --> 00:38:14,815
‫لقد عاش ومات لأجل الحرس

418
00:38:14,941 --> 00:38:19,070
‫وخانه رجاله
‫طعن مِن الخلف بأيدي جبناء

419
00:38:19,195 --> 00:38:20,571
‫كان يستحق أفضل مِن ذلك

420
00:38:20,780 --> 00:38:24,659
‫كل ما يمكننا منحه له الآن هو العدالة

421
00:38:25,826 --> 00:38:27,203
‫مَن سينضم إليّ؟

422
00:39:17,753 --> 00:39:19,797
‫لا يمكننا السماح للمجندين
‫الذهاب شمال "الجدار"

423
00:39:19,922 --> 00:39:21,924
‫دعوني أقول عهودي إذن

424
00:39:22,174 --> 00:39:25,261
‫إن كنتم ذاهبين للقتال
‫فأنتم بحاجة لرجال يتقنونه

425
00:39:38,566 --> 00:39:39,942
‫شكراً أيّها الإخوة

426
00:39:44,697 --> 00:39:46,073
‫- حسناً
‫- لا!

427
00:39:47,992 --> 00:39:50,077
‫لا! لا تفعل!

428
00:39:50,828 --> 00:39:53,664
‫لا! أرجوك!
‫أرجوك لا تفعل!

429
00:39:54,665 --> 00:39:56,125
‫أنت تؤلمني

430
00:40:02,465 --> 00:40:06,469
‫(كارل تانر) مِن (جين آلي)

431
00:40:06,844 --> 00:40:12,767
‫يشرب النبيذ مِن جمجمة
‫(جيو مورمونت) اللعين

432
00:40:19,315 --> 00:40:22,985
‫ألديك أوامر لنا أيّها اللورد القائد؟

433
00:40:23,778 --> 00:40:25,154
‫ماذا؟

434
00:40:26,280 --> 00:40:28,199
‫نضاجعهن حتى يمتن؟

435
00:40:29,700 --> 00:40:33,996
‫أتسمعون هذا؟
‫ضاجعوهن حتى يمتن

436
00:40:41,587 --> 00:40:42,964
‫(راست)

437
00:40:47,802 --> 00:40:49,679
‫اخرج وأطعم الحيوان

438
00:40:50,513 --> 00:40:52,223
‫علينا قتل ذلك الشيء

439
00:40:54,141 --> 00:40:56,435
‫عليك أن تغلق فمك القذر

440
00:40:57,186 --> 00:40:58,771
‫أيّها القذر القبيح

441
00:41:00,231 --> 00:41:05,903
‫تبدو كالقذارة
‫يا صاحب الوجه القذر القبيح

442
00:41:06,028 --> 00:41:09,782
‫يمكنني أن أتبول في أي مزراب
‫وأغرق خمسة منكم

443
00:41:11,409 --> 00:41:13,953
‫أتعرف كم كانوا يدفعون لي
‫لقتل رجل في (كينغز لاندينغ)؟

444
00:41:15,496 --> 00:41:16,914
‫7 قطع فضية

445
00:41:17,665 --> 00:41:21,127
‫كانوا يخبرونني باسم الرجل
‫فلا يرى ذلك الرجل ضوء النهار

446
00:41:21,252 --> 00:41:23,838
‫لَم أدع أحداً مِن الأوغاد يفلت مني

447
00:41:28,175 --> 00:41:30,344
‫لَم أخسر معركة منذ كنت في التاسعة

448
00:41:32,555 --> 00:41:33,931
‫ربما حان الوقت

449
00:41:35,141 --> 00:41:36,517
‫ما رأيك؟

450
00:41:38,060 --> 00:41:39,937
‫ربما تكون أنت من يهزمني

451
00:41:41,522 --> 00:41:43,441
‫ما رأيك أيّها القذر؟

452
00:41:46,110 --> 00:41:47,778
‫ما كنت لأصمد أمامك

453
00:41:49,572 --> 00:41:53,784
‫- لا أحد منا سيصمد
‫- كنتُ أسطورة في (جين آلي)

454
00:41:54,410 --> 00:41:56,412
‫كنت أسطورة

455
00:41:56,913 --> 00:41:59,957
‫كنت أهزم أي فارس في أي وقت

456
00:42:00,958 --> 00:42:04,879
‫أوغاد قذرون في دروع فولاذية
‫جبناء قذرون

457
00:42:13,346 --> 00:42:18,351
‫هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة

458
00:42:18,476 --> 00:42:21,854
‫- ما هذا؟
‫- آخر أطفال (كراستر)

459
00:42:22,230 --> 00:42:25,024
‫- ولد
‫- ماذا يُفترض أن أفعل به؟

460
00:42:26,025 --> 00:42:27,568
‫ماذا كان (كراستر) يفعل بهم؟

461
00:42:27,693 --> 00:42:30,613
‫يقتلهم قبل أن يكبروا ويقتلونه؟

462
00:42:32,448 --> 00:42:33,824
‫حسناً

463
00:42:37,078 --> 00:42:40,122
‫لا نحتاج شخصاً آخر نطعمه
‫ناوليني إيّاه

464
00:42:40,248 --> 00:42:41,958
‫لَم يكن يقتلهم

465
00:42:42,708 --> 00:42:44,752
‫- كان يقدمهم عطايا
‫- لمن؟

466
00:42:44,877 --> 00:42:46,254
‫للآلهة

467
00:42:47,838 --> 00:42:49,257
‫"المتجولون البيض"

468
00:42:49,382 --> 00:42:55,471
‫هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة

469
00:42:55,596 --> 00:42:58,474
‫- هدية للآلهة
‫- اصمتن!

470
00:43:04,981 --> 00:43:06,357
‫إذن...

471
00:43:09,360 --> 00:43:10,736
‫إن كان هذا يجدي معه...

472
00:43:13,447 --> 00:43:15,950
‫فلنعط "المتجولون" ما يريدونه

473
00:43:23,749 --> 00:43:25,543
‫(راست) ذاهب في ذلك الاتجاه

474
00:44:52,922 --> 00:44:54,507
‫أيها القذر وردي العينين

475
00:44:58,553 --> 00:44:59,929
‫هل أنت عطش؟

476
00:45:20,283 --> 00:45:21,659
‫اللعنة!

477
00:45:56,152 --> 00:45:57,528
‫(هودور)

478
00:46:04,035 --> 00:46:05,411
‫هل تسمعون هذا؟

479
00:46:11,918 --> 00:46:13,294
‫أهذا طفل؟

480
00:46:14,337 --> 00:46:15,713
‫إنّه قادم

481
00:46:16,839 --> 00:46:18,216
‫سأذهب إلى هناك

482
00:46:18,674 --> 00:46:20,885
‫- لا، علينا البقاء معاً
‫- سأذهب

483
00:47:03,427 --> 00:47:06,764
‫- (بران)، (بران)
‫- (هودور)، (هودور)، (هودور)

484
00:47:06,889 --> 00:47:08,474
‫- (بران)، ماذا حدث؟
‫- إنّه (سمر)، لقد تأذى

485
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
‫- أوقعوه في فخهم
‫- مَن؟

486
00:47:11,561 --> 00:47:14,063
‫لَم أرَهم، لكن لديهم ذئب أخي

487
00:47:16,440 --> 00:47:17,817
‫لديهم (غوست)

488
00:47:23,656 --> 00:47:26,742
‫إنّهم الحرس، انظروا

489
00:47:27,702 --> 00:47:29,245
‫قد يكون (جو) هنا

490
00:47:29,620 --> 00:47:32,164
‫إن كان (جو) هنا
‫لِم سيضعون ذئبه في قفص؟

491
00:47:39,422 --> 00:47:41,465
‫ربما كانوا مِن الحرس في الماضي
‫لكنّهم لَم يعودوا كذلك

492
00:47:42,216 --> 00:47:44,343
‫- لسنا بأمان هنا، علينا الذهاب
‫- لا

493
00:47:45,136 --> 00:47:49,390
‫- (بران)، علينا أن نذهب الآن
‫- لن أغادر مِن دون (سمر)

494
00:47:56,731 --> 00:48:00,693
‫- هل تتذكر أين كان القفص؟
‫- في الجانب الشرقي للحصن

495
00:48:02,653 --> 00:48:04,488
‫إذا لَم أعد قريباً، سنلتقي...

496
00:48:06,032 --> 00:48:07,408
‫(هودور)

497
00:48:16,709 --> 00:48:18,419
‫أنت مخزي، تعال إلى هنا

498
00:48:21,380 --> 00:48:22,757
‫(هودور)

499
00:48:23,507 --> 00:48:24,884
‫أين ستذهب؟

500
00:48:25,760 --> 00:48:27,136
‫(هودور)، (هودور)

501
00:48:31,349 --> 00:48:32,725
‫(هودور)

502
00:48:33,851 --> 00:48:36,896
‫لو كنت بحجمك لكنت ملكاً للعالم

503
00:48:49,116 --> 00:48:50,493
‫ساعدوه لينهض

504
00:49:13,683 --> 00:49:15,059
‫هذا جميل

505
00:49:16,978 --> 00:49:18,354
‫جلد فاخر

506
00:49:20,398 --> 00:49:22,066
‫أنت لست مِن "الهمج"

507
00:49:22,692 --> 00:49:24,652
‫أنت شخص مهم عريق الأصل

508
00:49:27,655 --> 00:49:29,031
‫مَن أنت؟

509
00:49:38,791 --> 00:49:40,293
‫المكان الذي جئت منه

510
00:49:40,418 --> 00:49:43,337
‫إذا صفع شخص مثلي من العوام
‫سيداً صغيراً مثلك

511
00:49:43,462 --> 00:49:45,214
‫يخسر يده اليمني

512
00:49:46,173 --> 00:49:49,343
‫لكننا بعيدين عن الديار، أليس كذلك؟

513
00:49:51,429 --> 00:49:58,227
‫وأنتما الاثنان، شخصان يبدو عليهما الرقي
‫شمال "الجدار" تزحفان في الغابة

514
00:50:00,146 --> 00:50:01,731
‫أليس هذا غريباً؟

515
00:50:05,359 --> 00:50:07,612
‫يعجبني شعرك المجعد

516
00:50:09,697 --> 00:50:12,033
‫شعر أمي كان مجعداً هكذا

517
00:50:13,492 --> 00:50:15,828
‫تجعيدات بنية جميلة

518
00:50:17,205 --> 00:50:20,333
‫لماذا تجرّان ولداً مقعداً
‫طوال الطريق إلى هنا؟

519
00:50:25,463 --> 00:50:28,216
‫أرى أنّكم لَم تتعرضوا لهذا مِن قبل

520
00:50:29,884 --> 00:50:34,138
‫رهينة مِن عائلة عريقة
‫يعتبر ذو قيمة كبيرة

521
00:50:35,556 --> 00:50:40,686
‫لكن ثلاثة منهم!
‫سيكون ذلك عبئاً كبيراً

522
00:50:41,729 --> 00:50:43,689
‫- ماذا أصابه؟
‫- تعالي إلى هنا

523
00:50:44,482 --> 00:50:47,401
‫لا، أرجوك!
‫أرجوك، دعني أساعده!

524
00:50:47,527 --> 00:50:49,195
‫- مَن أنتم؟
‫- أرجوك!

525
00:50:49,612 --> 00:50:52,365
‫- مَن أنتم؟
‫- أنا (براندن ستارك)

526
00:50:52,490 --> 00:50:54,742
‫أنا (براندن ستارك) مِن (وينترفيل)

527
00:50:57,662 --> 00:50:59,163
‫إنّه أخو (جون سنو)

528
00:51:01,999 --> 00:51:04,210
‫أنا (ميرا)، أنا (ميرا)، أنا معك

529
00:51:04,272 --> 00:51:08,651
‫وأنا ظننت أنّ هذا سيكون
‫يوماً آخر مملاً

530
00:51:14,262 --> 00:51:15,680
‫أنا هنا

