﻿1
00:00:14,708 --> 00:00:17,086
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:17,211 --> 00:00:18,671
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,713 --> 00:00:21,090
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:33,018 --> 00:00:34,395
‫"(ذا إيري)"

5
00:00:46,490 --> 00:00:48,117
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:03,048 --> 00:01:04,425
‫"الجدار"

7
00:01:26,197 --> 00:01:27,573
‫"(بنتوس)"

8
00:02:09,323 --> 00:02:11,867
‫- لا ينبغي أن نكون هنا وحدنا
‫- لماذا؟

9
00:02:12,034 --> 00:02:14,578
‫- إذا سمع والدك...
‫- لن يعرف أننا ذهبنا

10
00:02:14,995 --> 00:02:16,664
‫لكن إذا اكتشف هذا

11
00:02:20,709 --> 00:02:22,670
‫لا داعي لأن تخافي من أبي

12
00:02:50,322 --> 00:02:53,617
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

13
00:02:54,577 --> 00:02:57,329
‫- لا ينبغي أن ندخل
‫- بالطبع ينبغي أن ندخل

14
00:03:41,999 --> 00:03:44,376
‫اخرجا! اخرجا!

15
00:03:44,919 --> 00:03:46,629
‫- فلنذهب
‫- لا!

16
00:03:47,379 --> 00:03:48,923
‫أصغي إلى صديقتك

17
00:03:50,424 --> 00:03:54,970
‫قالوا إنك مروعة
‫ولك أسنان قط و3 أعين

18
00:03:55,721 --> 00:03:57,348
‫أنت لست مروعة

19
00:03:59,558 --> 00:04:00,935
‫بل مملة

20
00:04:01,644 --> 00:04:03,354
‫أنت لا تعرفين ماذا أكون

21
00:04:03,479 --> 00:04:06,857
‫أعرف أنك ساحرة
‫وأنك تستطيعين رؤية المستقبل

22
00:04:08,651 --> 00:04:12,071
‫- أخبريني عن مستقبلي
‫- الجميع يريدون أن يعرفوا مستقبلهم

23
00:04:12,613 --> 00:04:16,450
‫- إلى أن يعرفوا مستقبلهم
‫- هذه أرض أبي

24
00:04:16,617 --> 00:04:17,993
‫أرضي

25
00:04:18,119 --> 00:04:22,957
‫أخبريني ما هو مستقبلي
‫وإلّا أمرت باقتلاع عينيك المملتين

26
00:04:32,758 --> 00:04:34,135
‫دمك

27
00:04:35,761 --> 00:04:37,138
‫دعيني أتذوقه

28
00:05:02,455 --> 00:05:04,206
‫أمنحك 3 أسئلة

29
00:05:05,166 --> 00:05:06,834
‫لن تعجبك الإجابات

30
00:05:11,172 --> 00:05:16,093
‫لقد خُطبت إلى أمير
‫متى سنتزوج؟

31
00:05:16,469 --> 00:05:18,095
‫لن تتزوجي الأمير أبداً

32
00:05:18,554 --> 00:05:21,557
‫- ستتزوجين الملك
‫- لكنني سأكون ملكة؟

33
00:05:21,682 --> 00:05:25,478
‫نعم، ستكونين ملكة

34
00:05:26,771 --> 00:05:28,397
‫لفترة من الزمن

35
00:05:29,440 --> 00:05:31,317
‫ثم ستأتي ملكة أخرى

36
00:05:32,026 --> 00:05:33,402
‫أصغر سناً

37
00:05:33,903 --> 00:05:35,613
‫وأجمل

38
00:05:35,738 --> 00:05:39,325
‫لتنحيك جانباً
‫وتأخذ كل ما هو عزيز عليك

39
00:05:40,409 --> 00:05:42,745
‫هل سأنجب أنا والملك أطفالاً؟

40
00:05:42,870 --> 00:05:45,498
‫سينجب الملك 20 طفلاً

41
00:05:46,290 --> 00:05:48,375
‫- وستنجبين أنت 3
‫- هذا ليس منطقياً

42
00:05:48,501 --> 00:05:50,461
‫ستكون تيجانهم من الذهب

43
00:05:52,088 --> 00:05:54,757
‫وأكفانهم من الذهب

44
00:06:02,181 --> 00:06:04,225
‫هيّا بنا، يجب أن نذهب

45
00:06:05,476 --> 00:06:07,478
‫علينا الذهاب، (سيرسي)!

46
00:06:11,440 --> 00:06:13,317
‫"أيها الحمالون، ضعوها أرضاً"

47
00:06:47,476 --> 00:06:50,020
‫جلالة الملكة، لقد تشرفنا بحضورك

48
00:06:50,146 --> 00:06:52,773
‫- المعزّون ينتظرون
‫- فليبقوا منتظرين

49
00:06:53,941 --> 00:06:55,693
‫أريد الانفراد معه قليلاً

50
00:06:55,818 --> 00:06:59,196
‫لكن، جلالتك، الكثير من هؤلاء الأسياد
‫والسيدات سافروا ليلاً نهاراً ليكونوا هنا

51
00:06:59,321 --> 00:07:02,074
‫- من "الممالك السبع"
‫- سينتظرون

52
00:07:29,894 --> 00:07:31,979
‫لم يشأ قط
‫أن تكون في الحرس الملكي

53
00:07:32,104 --> 00:07:35,775
‫لكن ها أنت الآن تحمي جثته

54
00:07:37,359 --> 00:07:41,197
‫ما بناه هو مُلك لنا

55
00:07:42,782 --> 00:07:45,493
‫بناه لأجلنا، أراده لأجلنا

56
00:07:47,620 --> 00:07:49,830
‫وهم سيحاولون سلبه منا، كله

57
00:07:49,955 --> 00:07:53,209
‫- هم؟
‫- كل من في الخارج أعداؤنا

58
00:07:53,834 --> 00:07:55,836
‫ينتظرون في طوابير
‫للتأكد من أنه مات حقاً

59
00:07:55,961 --> 00:07:59,507
‫وحالما يرون الحجرين على عينيه
‫سيبدؤون العمل على تمزيقنا

60
00:07:59,632 --> 00:08:01,258
‫لا علاقة لهم بهذا

61
00:08:02,259 --> 00:08:05,596
‫الرجل الذي قتل والدنا هو الذي مزقنا
‫هو العدو

62
00:08:05,721 --> 00:08:08,224
‫أخبرك بهذا منذ سنوات
‫وأنت تدافع عنه

63
00:08:08,349 --> 00:08:11,352
‫- هذا بالضبط ما يريدونه
‫- والآن مات والدنا

64
00:08:12,186 --> 00:08:15,689
‫وذلك الوحش القزم
‫طليق في مكان ما ويتنفس

65
00:08:17,650 --> 00:08:19,568
‫هل أطلقت سراحه؟

66
00:08:22,613 --> 00:08:27,201
‫قد يكون (تيريون) وحشاً
‫لكنه على الأقل قتل والدنا متعمداً

67
00:08:28,160 --> 00:08:31,497
‫أنت قتلته بالخطأ، وبالغباء

68
00:08:33,457 --> 00:08:34,959
‫أنت رجل أفعال، أليس كذلك؟

69
00:08:35,084 --> 00:08:39,255
‫عندما يخطر ببالك أن تفعل شيئاً تفعله
‫غير مكترث بالعواقب

70
00:08:42,716 --> 00:08:44,093
‫انظر!

71
00:08:45,010 --> 00:08:46,679
‫انظر إلى العواقب

72
00:08:49,223 --> 00:08:50,599
‫ها هي

73
00:08:55,020 --> 00:08:57,481
‫لقد أحبك أكثر من أي شخص آخر
‫في هذا العالم

74
00:10:30,574 --> 00:10:32,368
‫أعتذر!

75
00:10:42,336 --> 00:10:48,467
‫ما زلت لا أفهم لماذا كان عليّ البقاء
‫في هذا الصندوق اللعين بعدما أبحرنا

76
00:10:48,592 --> 00:10:49,969
‫لقد أنقذت حياتك

77
00:10:50,678 --> 00:10:52,555
‫إذا أمسكوا بك سيمسكون بي

78
00:10:53,347 --> 00:10:57,560
‫لا يمكنني القول إني أشعر بالذنب
‫لتركك في ذلك الصندوق اللعين

79
00:10:57,685 --> 00:11:01,647
‫أتعرف شعور أن تحاول إخراج برازك
‫من إحدى تلك الثقوب؟

80
00:11:01,981 --> 00:11:05,985
‫لا، أعرف فقط شعور التقاط برازك
‫ورميه من السفينة

81
00:11:09,655 --> 00:11:11,031
‫(بنتوس)؟

82
00:11:12,241 --> 00:11:16,495
‫موطن زميلي (إليريو موباتيس)
‫إنه تاجر

83
00:11:16,787 --> 00:11:20,291
‫التقينا قبل سنوات عديدة
‫عبر أصدقاء مشتركين

84
00:11:20,750 --> 00:11:25,004
‫مجموعة من الناس رأوا (روبرت باراثيون)
‫على حقيقته الكارثية

85
00:11:25,671 --> 00:11:30,509
‫حاولنا أن نفعل ما فيه مصلحة الممالك
‫بدعم حركة إصلاح لملك (تايغاريان)

86
00:11:31,552 --> 00:11:35,973
‫وبذلك بدأت سلسلة من الأخطاء
‫أوصلتنا نحن الاثنين إلى هنا

87
00:11:36,766 --> 00:11:39,602
‫أصبحت الأمور أسوأ لا أفضل

88
00:11:40,269 --> 00:11:43,105
‫(ويستروس) بحاجة إلى إنقاذها من نفسها

89
00:11:49,111 --> 00:11:50,488
‫هذا أفضل كثيراً

90
00:11:50,821 --> 00:11:52,198
‫سيدي؟

91
00:11:54,241 --> 00:11:58,454
‫لا أظن أني ما زلت سيداً

92
00:12:07,254 --> 00:12:09,673
‫هل تكون سيداً إن قتلت والدك؟

93
00:12:11,509 --> 00:12:16,263
‫لا أظن أنهم يطردونك من طبقة النبلاء
‫إن قتلت عاهرة

94
00:12:16,764 --> 00:12:18,224
‫لا بد أن ذلك يحدث طوال الوقت

95
00:12:18,724 --> 00:12:20,976
‫لقد شربت طوال مدة عبورنا
‫"البحر الضيق"

96
00:12:21,143 --> 00:12:22,937
‫وأنا في صندوق، فلماذا أتوقف الآن؟

97
00:12:23,062 --> 00:12:26,357
‫لأننا نتحدث عن مستقبل وطننا

98
00:12:30,319 --> 00:12:33,364
‫المستقبل تعيس

99
00:12:35,116 --> 00:12:36,575
‫شأنه شأن الماضي

100
00:14:28,938 --> 00:14:31,524
‫أتريد الشيء نفسه؟ كما تطلب دائماً؟

101
00:14:43,869 --> 00:14:46,539
‫أنت... هذا ليس ضرورياً

102
00:14:47,206 --> 00:14:48,624
‫فعلت هذا بحكم العادة

103
00:15:44,638 --> 00:15:47,057
‫- "أبناء الهاربي"
‫- نعم يا جلالة الملكة

104
00:15:47,183 --> 00:15:49,727
‫- تركوها على الجثة
‫- لم يقتلوا من قبل

105
00:15:50,186 --> 00:15:52,229
‫إنها فقط مسألة وقت، جلالتك

106
00:15:52,646 --> 00:15:54,690
‫الغزاة يجتمعون بالمقاومة دائماً

107
00:15:54,815 --> 00:15:57,026
‫أنا لم أغزهم
‫بني قومهم هم فعلوا ذلك

108
00:15:57,151 --> 00:16:00,404
‫إنهم لا يروننا كبشر يا جلالة الملكة

109
00:16:00,780 --> 00:16:04,909
‫إذن، يجب أن يتعلموا أن يروا الأمور
‫بشكل مختلف يا (موسادور)

110
00:16:05,326 --> 00:16:09,789
‫لم يخاطر بحياته في قتاله لأجل حريته
‫ليسلبها منه جبناء مقنّعون

111
00:16:09,914 --> 00:16:14,919
‫وأنا لم أسكن في هذا الهرم
‫لأشاهد المدينة أسفله تسودها الفوضى

112
00:16:16,128 --> 00:16:20,257
‫- ما اسم الرجل الذي فقدته؟
‫- (وايت رات)، جلالتك

113
00:16:21,217 --> 00:16:24,637
‫أريد أن يُدفن دفناً مشرفاً وعلنياً

114
00:16:25,387 --> 00:16:27,306
‫في معبد الكهنة

115
00:16:27,640 --> 00:16:29,517
‫"أبناء الهاربي" سيسمعون هذه الرسالة

116
00:16:29,642 --> 00:16:31,227
‫وستثير غضبهم

117
00:16:31,352 --> 00:16:35,731
‫الأفاعي الغاضبة تهاجم
‫وهذا يجعل قطع رؤوسها أسهل

118
00:16:36,148 --> 00:16:39,360
‫اعثروا على الرجل الذي فعل هذا
‫وأحضروه لي

119
00:16:43,406 --> 00:16:44,782
‫جلالة الملكة!

120
00:16:58,671 --> 00:17:02,007
‫- (غراي وورم)
‫- (ميساندي هيناث)

121
00:17:04,260 --> 00:17:06,846
‫أريد التحدث إليك

122
00:17:14,854 --> 00:17:16,564
‫لماذا تأتين؟

123
00:17:17,356 --> 00:17:19,650
‫(وايت رات)، "النقي" الذي...

124
00:17:22,319 --> 00:17:24,864
‫سمعت أنهم وجدوا جثته في ماخور

125
00:17:26,782 --> 00:17:31,912
‫سمعت أن بعض "الأنقياء"
‫يزورون ماخور (ميرين)

126
00:17:35,124 --> 00:17:36,792
‫أيمكنني أن اسألك عن السبب؟

127
00:17:38,627 --> 00:17:41,630
‫لماذا قد يذهب "الأنقياء" إلى ماخور؟

128
00:17:45,509 --> 00:17:46,886
‫لا أعرف

129
00:17:49,388 --> 00:17:50,765
‫يجب أن أذهب

130
00:18:07,011 --> 00:18:08,842
‫- ارفع درعك
‫- إنه ثقيل جداً

131
00:18:08,888 --> 00:18:11,765
‫إذا لم يكن ثقيلاً فلن يصد سيفاً
‫هيّا ارفعه

132
00:18:24,612 --> 00:18:26,864
‫هيّا، حاول مرة أخرى

133
00:18:27,239 --> 00:18:29,617
‫هاجمني، وأبق درعك مرفوعاً

134
00:18:30,201 --> 00:18:31,952
‫وإلّا فسأطيح برأسك

135
00:18:32,578 --> 00:18:34,788
‫ألا يجب أن تتدرب أنت أيضاً؟

136
00:18:35,539 --> 00:18:38,792
‫أنا لست مجنداً جديداً

137
00:18:41,170 --> 00:18:44,381
‫كم شخصاً يمكنه القول إنه قتل واحداً
‫من "المتجولون البيض" أو الثنيين؟

138
00:18:44,798 --> 00:18:46,759
‫قد أكون الأول في التاريخ

139
00:18:47,510 --> 00:18:49,261
‫هؤلاء الرجال يحتاجون إلى مسؤول حازم

140
00:18:49,678 --> 00:18:53,098
‫وكانوا هكذا دائماً
‫إنهم صيادون غير قانونيين ولصوص

141
00:18:55,434 --> 00:18:57,019
‫وليسوا جنوداً

142
00:19:03,234 --> 00:19:04,693
‫ذلك الرجل يكرهني

143
00:19:06,779 --> 00:19:10,032
‫إذا اختير السير (أليسار)
‫ليكون اللورد القائد الجديد...

144
00:19:10,157 --> 00:19:11,534
‫فهو يكره "الهمج"

145
00:19:13,244 --> 00:19:15,788
‫- "الهمج" كلهم
‫- لا تدعهم يخرجوننا من هنا

146
00:19:15,913 --> 00:19:19,917
‫هذا ليس مؤكداً، السير (دنيس ماليستر)
‫حكم "برج الظلال" 20 عاماً

147
00:19:20,042 --> 00:19:22,419
‫والناس يقولون إنه رجل طيب
‫وهو يترشح ضد سير (أليسار)...

148
00:19:22,545 --> 00:19:25,256
‫(سام)، لا تدعهم يخرجوننا من هنا

149
00:19:25,381 --> 00:19:29,885
‫قلت لك
‫إنني سأذهب حيث تذهبين

150
00:19:30,010 --> 00:19:32,513
‫لا يمكنك المغادرة، سيعدمونك

151
00:19:39,812 --> 00:19:42,606
‫جيد، جيد، دوران، لا تنس الدوران

152
00:19:43,899 --> 00:19:45,276
‫ارفع الدرع

153
00:19:47,403 --> 00:19:48,946
‫الملك يريد التحدث إليك

154
00:20:17,766 --> 00:20:20,561
‫- ألا تشعرين بالبرد يا سيدتي؟
‫- أبداً

155
00:20:22,146 --> 00:20:24,940
‫نار الإله تعيش في داخلي
‫يا (جون سنو)

156
00:20:27,985 --> 00:20:29,361
‫أتحسّ؟

157
00:20:36,994 --> 00:20:38,704
‫هل أنت بتول؟

158
00:20:42,750 --> 00:20:44,126
‫لا

159
00:20:46,295 --> 00:20:47,671
‫جيد

160
00:20:54,845 --> 00:20:56,222
‫جلالتك!

161
00:20:56,722 --> 00:20:59,016
‫ابن (وينترفيل) غير الشرعي

162
00:21:08,150 --> 00:21:12,947
‫- أتعرف من يحكم (وينترفيل) الآن؟
‫- (روس بولتن)

163
00:21:13,239 --> 00:21:16,116
‫الخائن الذي غرز خنجراً
‫في قلب (روب ستارك)

164
00:21:17,952 --> 00:21:23,082
‫- ألا تريد الانتقام له؟
‫- أريد أشياء كثيرة جداً، جلالتك

165
00:21:24,208 --> 00:21:26,627
‫لكني أخ موالٍ لحرس الجدار الآن

166
00:21:26,836 --> 00:21:29,255
‫كنت أتحدث إلى إخوتك الموالين

167
00:21:29,880 --> 00:21:31,507
‫- الكثيرون منهم يحبونك
‫- إنهم رجال جيدون

168
00:21:31,632 --> 00:21:33,134
‫والكثير منهم لا يحبونك

169
00:21:33,634 --> 00:21:37,513
‫شوهدت تأخذ جثة فتاة من "الهمج"
‫إلى شمال "الجدار"

170
00:21:37,930 --> 00:21:40,224
‫- لماذا؟
‫- لأنها تنتمي إلى هناك

171
00:21:40,724 --> 00:21:44,019
‫بعض "حراس الجدار" يشعرون
‫أنك تكنّ محبة لـ"الهمج"

172
00:21:44,145 --> 00:21:46,647
‫لقد وُلدوا على الجانب الخطأ
‫من "الجدار"

173
00:21:47,398 --> 00:21:48,899
‫هذا لا يجعلهم وحوشاً

174
00:21:49,191 --> 00:21:53,028
‫لا يهم، سأسترجع الشمال
‫من اللصوص الذين سرقوه

175
00:21:53,154 --> 00:21:55,698
‫(تايوين لانيستر) مات
‫ولا يمكنه حمايتهم الآن

176
00:21:55,823 --> 00:21:58,784
‫سأضع رأس (روس بولتن) على رمح

177
00:21:59,869 --> 00:22:02,204
‫لكن إن أردت استرجاع (وينترفيل)
‫سأحتاج مزيداً من الرجال

178
00:22:02,329 --> 00:22:04,540
‫"حراس الجدار" أقسموا ألّا يلعبوا دوراً...

179
00:22:04,665 --> 00:22:08,419
‫لست أتحدث عن "حراس الجدار"
‫بل عن "الهمج"

180
00:22:17,636 --> 00:22:22,433
‫جلالتك، أتريد أن يسير "الهمج"
‫مع جيشك؟

181
00:22:22,600 --> 00:22:24,727
‫إذا أقسموا أن يدينوا لي بالولاء
‫سأعفو عنهم

182
00:22:24,852 --> 00:22:28,522
‫سنأخذ (وينترفيل) وعندما نفوز بالشمال،
‫سأعلنهم من مواطني المملكة

183
00:22:28,647 --> 00:22:30,608
‫وسأعطيهم أرضاً يعيشون عليها

184
00:22:30,733 --> 00:22:33,527
‫إنه عرض منصف، أكثر من منصف

185
00:22:33,944 --> 00:22:36,113
‫سأقدم إليهم حياتهم وحريتهم

186
00:22:36,238 --> 00:22:39,116
‫إذا ركع (مانس) أمامي
‫وأقسم على الولاء لي

187
00:22:39,408 --> 00:22:41,494
‫لا أظن هذا محتملاً

188
00:22:43,245 --> 00:22:45,581
‫- أنت معجب به، صحيح؟
‫- أنا أحترمه

189
00:22:45,873 --> 00:22:50,336
‫إنه يحبك، أقنعه بأن يركع لي
‫وإلّا فسيحترق

190
00:22:54,507 --> 00:22:57,468
‫- كم لدي من وقت؟
‫- حتى هبوط الليل

191
00:22:57,593 --> 00:22:59,804
‫الشمس تغيب بسرعة
‫في هذا الوقت من العام

192
00:22:59,929 --> 00:23:01,555
‫أسرع يا (جون سنو)

193
00:23:05,059 --> 00:23:06,435
‫ارفع درعك

194
00:23:07,228 --> 00:23:10,815
‫هاجم يا سيدي! هاجم!

195
00:23:11,774 --> 00:23:13,275
‫لا تقاطع قدميك

196
00:23:14,443 --> 00:23:17,905
‫حمل أبنائي السيف
‫حالما استطاعوا المشي، أما هذا...

197
00:23:18,030 --> 00:23:21,700
‫- لورد (آرين) لن يكون محارباً عظيماً
‫- محارب عظيم؟!

198
00:23:21,909 --> 00:23:24,578
‫إنه يحرك سيفه كفتاة كسيحة

199
00:23:24,703 --> 00:23:26,080
‫سيدي

200
00:23:27,748 --> 00:23:29,542
‫ارفع سيفك يا سيدي

201
00:23:37,091 --> 00:23:39,969
‫بعض الأولاد ينمون ببطء أكثر

202
00:23:40,094 --> 00:23:42,179
‫- ما زال صغيراً
‫- إنه في الـ13 من عمره

203
00:23:42,304 --> 00:23:44,140
‫الأولاد يخوضون الحروب في الـ13

204
00:23:44,265 --> 00:23:46,433
‫- لديه هبات أخرى
‫- حقاً؟

205
00:23:46,851 --> 00:23:48,644
‫هبة الاسم العظيم

206
00:23:49,228 --> 00:23:52,481
‫أحياناً، هذا كل ما يحتاجه الشخص

207
00:23:57,611 --> 00:24:00,364
‫وداعاً أيها اللورد (رويس)
‫وأشكرك على كل ما فعلته لي

208
00:24:00,531 --> 00:24:02,908
‫لم أفعل سوى واجبي يا سيدتي

209
00:24:03,033 --> 00:24:07,705
‫لا شك لدي بأنه إبّان عودتي
‫ستكون مهارات (روبن) قد تحسنت كثيراً

210
00:24:07,830 --> 00:24:09,540
‫سيكون بأمان هنا

211
00:24:10,082 --> 00:24:11,876
‫أما بالنسبة لمهاراته...

212
00:24:12,501 --> 00:24:14,170
‫فلا أعدك بشيء

213
00:24:27,683 --> 00:24:29,810
‫هل سنتوجه إلى الشمال
‫في مرحلة ما؟

214
00:24:30,895 --> 00:24:33,647
‫قلت إن (سانسا) لها أخ
‫في "القلعة السوداء"

215
00:24:34,315 --> 00:24:36,484
‫نحن على مسيرة بضع أيام
‫من طريق الملوك

216
00:24:36,984 --> 00:24:38,861
‫- هذا سيوصلنا...
‫- يوصلنا؟

217
00:24:40,905 --> 00:24:46,035
‫سبب وجودك هنا هو أن (جيمي لانستر)
‫أخبرني أنك لست آمناً في العاصمة

218
00:24:47,369 --> 00:24:49,580
‫أنت على بعد مئات الأميال
‫عن (كينغز لاندينغ)

219
00:24:50,289 --> 00:24:52,124
‫لا أحد يعرف كيف تبدو

220
00:24:52,249 --> 00:24:53,792
‫ولا أحد يكترث

221
00:24:54,210 --> 00:24:55,961
‫- أنت في أمان
‫- لكني مرافقك

222
00:24:56,086 --> 00:24:58,172
‫أتعرف حتى ما معنى "مرافق"؟

223
00:25:00,382 --> 00:25:02,968
‫- خادم لفارس؟
‫- أنا لست فارساً

224
00:25:03,093 --> 00:25:04,595
‫هذا يعني أنك لست مرافقاً

225
00:25:05,721 --> 00:25:08,808
‫- لكن أين سأذهب؟
‫- لا يهمني، أنا لست أمك

226
00:25:18,150 --> 00:25:22,696
‫- أقسمتِ على أن تجدي ابنتي (ستارك)
‫- وجدت (آريا) وهي لم ترغب بحمايتي

227
00:25:22,822 --> 00:25:25,157
‫- لكن (سانسا) قد ترغب بها
‫- هلّا تصمت!

228
00:25:26,200 --> 00:25:27,952
‫أنا لم أطلب نصيحتك

229
00:25:30,538 --> 00:25:34,166
‫لا أريد أن يتبعني أحد
‫أنا لست قائدة

230
00:25:34,917 --> 00:25:37,461
‫كل ما أردته دائماً
‫هو القتال لأجل لورد أؤمن به

231
00:25:38,087 --> 00:25:40,464
‫اللوردات الصالحون ماتوا
‫والباقون وحوش

232
00:25:51,308 --> 00:25:53,644
‫قلت للورد (رويس)
‫إننا ذاهبان إلى (فينغرز)

233
00:25:53,769 --> 00:25:55,146
‫هذا صحيح

234
00:25:56,272 --> 00:25:58,774
‫- لكننا نتوجه غرباً
‫- هذا صحيح

235
00:25:59,400 --> 00:26:01,527
‫لو أراد أن يخوننا
‫لكان قد فعل هذا الآن

236
00:26:03,362 --> 00:26:06,323
‫قد يكون اللورد (رويس)
‫شريفاً كما يظن نفسه

237
00:26:06,490 --> 00:26:08,200
‫لكنه ليس وحده في تلك القلعة

238
00:26:08,784 --> 00:26:12,872
‫هل تثقين بكل أولئك الفرسان والسيدات
‫وعمال الإصطبلات والخادمات؟

239
00:26:12,997 --> 00:26:16,208
‫لا، هل تثق بسائق العربة
‫أو الفرسان الذين يرافقوننا؟

240
00:26:16,333 --> 00:26:17,710
‫لا

241
00:26:18,669 --> 00:26:22,256
‫لكني أدفع لهم جيداً وقد رؤوا
‫ماذا يحدث للرجال الذين يخيبون أملي

242
00:26:22,381 --> 00:26:26,844
‫أين نذهب إذن؟
‫إلى أرض تثق فيها بالجميع؟

243
00:26:27,261 --> 00:26:29,889
‫إلى أرض بعيدة جداً من هنا

244
00:26:30,014 --> 00:26:33,100
‫حيث حتى (سيرسي لانيستر)
‫لا يمكنها العثور عليك

245
00:26:40,483 --> 00:26:43,903
‫كانت صدمة عميقة جداً لنا جميعاً

246
00:26:47,573 --> 00:26:51,160
‫كان والدك قوة يُحسب حسابها

247
00:26:51,702 --> 00:26:53,078
‫كان كذلك حقاً

248
00:26:53,954 --> 00:26:57,416
‫لن أزعم أني عرفته بتلك الطريقة...

249
00:26:58,334 --> 00:27:01,295
‫لكن مجرد الوجود في حضرته
‫كان كافياً ليجعل من الواضح

250
00:27:01,670 --> 00:27:04,673
‫كم هو مهاب
‫الشخص الذي تتعاملين معه

251
00:27:05,007 --> 00:27:07,968
‫وكم هو قوي يُخشى جانبها

252
00:27:09,929 --> 00:27:11,889
‫شكراً جزيلاً على كلماتك الرقيقة

253
00:27:17,019 --> 00:27:19,313
‫تعازي الحارة، جلالتك

254
00:27:19,438 --> 00:27:22,149
‫يا لها من مأساة!
‫لم أثق بـ(فاريس) قط

255
00:27:22,274 --> 00:27:23,776
‫لطالما حذرت...

256
00:27:28,781 --> 00:27:30,157
‫جلالتك

257
00:27:32,201 --> 00:27:34,620
‫ابن العم (لانسيل)، بالكاد عرفتك

258
00:27:34,745 --> 00:27:37,081
‫تعازيّ الحارة

259
00:27:37,498 --> 00:27:41,794
‫- أعتذر عن مظهر ابني
‫- لا بأس بذلك يا عماه

260
00:27:44,672 --> 00:27:48,717
‫يسمون أنفسهم "العصافير"
‫إنهم متعصبون جداً

261
00:27:49,343 --> 00:27:53,806
‫الدين له مكانته بالطبع
‫لكن في مرحلة ما...

262
00:27:54,265 --> 00:27:56,934
‫ما كانوا ليحضروا إلى العاصمة
‫عندما كان (تايوين) حياً

263
00:27:57,059 --> 00:28:00,271
‫بالتأكيد سيكبر ويتوقف عن ذلك
‫أياً كان

264
00:28:01,188 --> 00:28:03,107
‫- المعذرة!
‫- بالطبع

265
00:28:21,848 --> 00:28:24,475
‫يبدو أن جراحك من معركة (بلاكووتر)
‫قد شُفيت

266
00:28:25,518 --> 00:28:28,104
‫لم تكن جراحي
‫هي التي بحاجة للشفاء

267
00:28:30,607 --> 00:28:32,692
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

268
00:28:33,860 --> 00:28:38,656
‫- يمكنك أن تغفري لي
‫- ماذا قد تكون فعلت لتطلب مغفرتي؟

269
00:28:38,990 --> 00:28:43,286
‫- قدتك إلى الظلام
‫- أشك أنك قدت أحداً قط لأي مكان

270
00:28:43,786 --> 00:28:48,583
‫لقد أغويتك إلى علاقتنا غير الطبيعية

271
00:28:50,251 --> 00:28:53,546
‫وبالطبع، كان هناك الملك

272
00:28:55,507 --> 00:28:56,883
‫وصيده للخنازير البرية

273
00:28:59,469 --> 00:29:00,845
‫وخمره

274
00:29:04,224 --> 00:29:05,934
‫لا أعرف عم تتحدث

275
00:29:07,268 --> 00:29:09,354
‫أنا مختلف الآن

276
00:29:10,897 --> 00:29:14,025
‫لقد عثرت على السلام
‫في ضوء الآلهة السبع

277
00:29:14,150 --> 00:29:16,820
‫يمكنك أن تعثري عليه أيضاً
‫إنهم يحرسوننا كلنا

278
00:29:16,945 --> 00:29:20,782
‫مستعدون لمنح الرحمة أو العدالة

279
00:29:24,744 --> 00:29:27,747
‫عالمهم قريب

280
00:29:29,582 --> 00:29:31,709
‫سأصلي لأجل روح والدك

281
00:29:33,920 --> 00:29:37,632
‫يا له من يوم ذلك الذي تحتاج فيه
‫روح (تايوين لانيستر) لمساعدتك!

282
00:29:45,946 --> 00:29:48,622
‫- تبدو مثل (دورن)
‫- غير صحيح

283
00:29:49,539 --> 00:29:50,540
‫بلى

284
00:29:51,727 --> 00:29:55,503
‫هنا... هنا مكان (سان سبير) بالضبط

285
00:29:56,742 --> 00:29:58,557
‫وهنا الجبال

286
00:29:59,507 --> 00:30:00,967
‫وهنا تقع...

287
00:30:02,196 --> 00:30:04,387
‫تقع (سان سنيك)؟

288
00:30:05,181 --> 00:30:06,014
‫(ستون سبير)؟

289
00:30:06,222 --> 00:30:07,265
‫(ساند ستون)

290
00:30:07,925 --> 00:30:08,758
‫أجل

291
00:30:09,549 --> 00:30:11,269
‫أجل، (ساند ستون)

292
00:30:13,423 --> 00:30:14,356
‫هنا بالضبط

293
00:30:15,133 --> 00:30:15,966
‫حسناً

294
00:30:19,444 --> 00:30:20,277
‫إنها (دورن)

295
00:30:22,336 --> 00:30:23,456
‫ينبغي أن نذهب إلى هناك

296
00:30:24,654 --> 00:30:27,201
‫أعتقد أننا سنحظى بوقت رائع

297
00:30:27,745 --> 00:30:29,487
‫بناءً على تجربتي

298
00:30:30,038 --> 00:30:30,914
‫سيكون ذلك رائعاً

299
00:30:31,265 --> 00:30:33,083
‫(دورن) أو (هايغاردن)

300
00:30:34,238 --> 00:30:35,460
‫أي مكان إلا هنا

301
00:30:44,922 --> 00:30:46,674
‫لقد تأخرنا على العشاء

302
00:30:47,967 --> 00:30:50,094
‫- كم تحترمين الآخرين!
‫- أنا جائعة جداً

303
00:31:07,772 --> 00:31:11,484
‫- ما اسمك؟
‫- (أوليفر) يا سيدتي

304
00:31:12,152 --> 00:31:15,780
‫للأسف، أخي تأخر عن الملك

305
00:31:16,239 --> 00:31:17,615
‫يا (أوليفر)

306
00:31:26,545 --> 00:31:28,005
‫سيدتي

307
00:31:41,518 --> 00:31:44,730
‫ربما يمكنك مراعاة
‫التصرف بسرّية أكثر

308
00:31:45,355 --> 00:31:48,567
‫لماذا؟ الجميع يعرفون عني

309
00:31:49,318 --> 00:31:51,987
‫الجميع يعرفون كل شيء عن الجميع

310
00:31:52,446 --> 00:31:54,281
‫ما الفائدة من محاولة كتم سر
‫في مكان كهذا؟

311
00:31:54,406 --> 00:31:58,494
‫في كل الأحوال
‫يجب ألّا نترك خطيبتك تنتظر

312
00:31:59,453 --> 00:32:02,581
‫خطيبتي؟ أرجوك! لقد مات (تايوين)

313
00:32:02,915 --> 00:32:04,875
‫هذا يعني أن لا أحد يستطيع
‫إجبار (سيرسي) على الزواج بي

314
00:32:05,000 --> 00:32:06,835
‫- يا لحسن حظك!
‫- يا لسوء حظك!

315
00:32:06,960 --> 00:32:09,129
‫أتعتقد أني أريد
‫أن تتزوج تلك المرأة من أخي؟

316
00:32:09,254 --> 00:32:12,925
‫إن لم تتزوجني
‫فلن تذهب إلى (هايغاردن)

317
00:32:13,133 --> 00:32:15,260
‫مما يعني أنها ستبقى في (كينغز لاندينغ)

318
00:32:15,385 --> 00:32:19,264
‫مما يعني أنك ستنحبسين هنا
‫مع (سيرسي لانيستر) كحماة

319
00:32:19,765 --> 00:32:21,141
‫ربما

320
00:32:22,101 --> 00:32:23,477
‫ربما؟

321
00:32:24,269 --> 00:32:25,646
‫ربما

322
00:32:39,326 --> 00:32:43,372
‫مرحباً بـ"المخصي"، "العنكبوت"
‫"سيد الجواسيس"

323
00:32:43,580 --> 00:32:46,166
‫مرحباً بـ"القزم"، "نصف رجل"

324
00:32:48,252 --> 00:32:51,505
‫- هناك طرق أسرع لقتل النفس
‫- ليس بالنسبة لجبان

325
00:32:52,256 --> 00:32:55,300
‫لديك مساوئ كثيرة يا صديقي
‫لكنك لست جباناً

326
00:32:59,888 --> 00:33:04,059
‫- لم تخبرني قط لم حررتني
‫- لأن أخاك طلب مني ذلك

327
00:33:05,394 --> 00:33:08,063
‫- كنت تستطيع الرفض
‫- أرفض طلب "قاتل الملك"؟

328
00:33:08,188 --> 00:33:11,400
‫- هذا اقتراح خطير
‫- ليس بخطورة إطلاق سراحي

329
00:33:11,942 --> 00:33:14,278
‫لقد جازفت بحياتك وبمنصبك
‫وبكل شيء

330
00:33:14,403 --> 00:33:17,156
‫فلماذا؟ لست من عائلتي
‫ولا تدين لي بشيء

331
00:33:17,406 --> 00:33:21,702
‫لم أفعل ذلك لأجلك
‫بل لأجل "الممالك السبع"

332
00:33:21,827 --> 00:33:25,080
‫قزم سكير لن يكون أبداً
‫منقذ "الممالك السبع"

333
00:33:25,205 --> 00:33:27,166
‫لا أؤمن بالمنقذين

334
00:33:27,291 --> 00:33:31,044
‫لكني أؤمن بأن رجل موهوب مثلك
‫لديه دور يلعبه في الحرب القادمة

335
00:33:32,296 --> 00:33:34,298
‫عليك البحث عن جندي آخر

336
00:33:35,382 --> 00:33:38,469
‫لقد انتهيت من (ويستروس)
‫و(ويستروس) انتهت مني

337
00:33:38,886 --> 00:33:42,931
‫لديك الكثير من الخصال الجديرة بالإعجاب
‫والشفقة على النفس ليس منها

338
00:33:43,724 --> 00:33:47,895
‫أي أحمق لديه القليل من الحظ
‫قد يولد في عائلة ذات سلطة

339
00:33:48,562 --> 00:33:52,608
‫لكن أن تكسب تلك السلطة بنفسك
‫هذا أمر يتطلب العمل

340
00:33:53,108 --> 00:33:55,652
‫- أنا لست ملائماً للعمل
‫- بل أظنك كذلك

341
00:33:56,069 --> 00:33:59,948
‫تملك حدس والدك في السياسة
‫ولديك حس بالشفقة

342
00:34:00,073 --> 00:34:02,075
‫- الشفقة؟
‫- نعم

343
00:34:03,494 --> 00:34:06,455
‫خنقتُ حبيبتي بيدي المجردتين

344
00:34:06,872 --> 00:34:09,958
‫وقتلت أبي بالقوس والنشاب

345
00:34:10,083 --> 00:34:11,919
‫لم أقل قط إنك تتصف بالكمال

346
00:34:12,795 --> 00:34:15,214
‫ماذا تريد بالضبط؟

347
00:34:16,006 --> 00:34:17,382
‫السلام

348
00:34:18,175 --> 00:34:19,551
‫والرخاء

349
00:34:20,052 --> 00:34:23,180
‫أرض لا يقتات فيها الأقوياء على الضعفاء

350
00:34:23,305 --> 00:34:28,268
‫حيث القلاع مبنية من كعك الزنجبيل
‫والمستنقعات مملوءة بنبيذ التوت!

351
00:34:28,644 --> 00:34:32,981
‫لطالما اقتات الأقوياء على الضعفاء
‫فهكذا أصبحوا أقوياء في الأساس

352
00:34:33,107 --> 00:34:34,483
‫ربما

353
00:34:34,983 --> 00:34:38,320
‫وربما أننا تعودنا على الرعب

354
00:34:38,445 --> 00:34:40,572
‫لدرجة أننا افترضنا
‫أن ما من سبيل آخر

355
00:34:41,657 --> 00:34:45,911
‫إذا جلست على "العرش الحديدي"
‫هل ستنشر التعاسة في البلاد كلها؟

356
00:34:46,245 --> 00:34:50,541
‫- لن أجلس أبداً على "العرش الحديدي"
‫- نعم، هذا صحيح

357
00:34:50,833 --> 00:34:54,878
‫لكن يمكنك مساعدة شخص آخر
‫على تسلق تلك الدرجات والجلوس عليه

358
00:34:56,088 --> 00:35:00,801
‫"الممالك السبع" تحتاج لشخص
‫أقوى من (تومان) لكن ألطف من (ستانيس)

359
00:35:01,343 --> 00:35:04,972
‫ملك يوقع الرهبة في كبار الأسياد
‫ويلهم الناس

360
00:35:05,097 --> 00:35:09,852
‫حاكم يحبه الملايين لديه جيش قوي
‫واسم العائلة المناسب

361
00:35:10,102 --> 00:35:14,982
‫- حظاً طيباً في العثور عليه
‫- من قال إنه رجل؟

362
00:35:19,403 --> 00:35:21,113
‫لديك خيار يا صديقي

363
00:35:21,447 --> 00:35:25,325
‫يمكنك البقاء هنا في قصر (إليريو)
‫والشرب حتى الموت

364
00:35:26,285 --> 00:35:29,663
‫أو يمكنك السفر معي إلى (ميرين)
‫ومقابلة (دانيريس تايغاريان)

365
00:35:29,788 --> 00:35:32,583
‫والتقرير ما إن كان العالم
‫يستحق أن تقاتل لأجله

366
00:35:35,169 --> 00:35:38,547
‫أيمكنني الشرب حتى الموت
‫في الطريق إلى (ميرين)؟

367
00:35:49,266 --> 00:35:51,894
‫متى بدأ "الأنقياء" يقومون بدوريات
‫في شوارع (ميرين)؟

368
00:35:52,186 --> 00:35:54,813
‫يبدو أن أصدقاءك كانوا يسيؤون التصرف

369
00:35:57,983 --> 00:36:00,986
‫مهمتنا في (يونكاي) حققت نجاحاً باهراً

370
00:36:01,111 --> 00:36:04,573
‫وافق "الأسياد الحكماء" لـ(يونكاي)
‫على التنازل عن السلطة لمجلس من كبار السن

371
00:36:04,698 --> 00:36:07,785
‫مكون من المحررين وملّاك العبيد السابقين

372
00:36:07,910 --> 00:36:11,038
‫وكل الأمور التي ستترتب على ذلك
‫ستُقدم إليك للنظر فيها

373
00:36:11,163 --> 00:36:12,539
‫جيد

374
00:36:12,831 --> 00:36:16,335
‫- لكنهم طلبوا بعض الامتيازات
‫- امتيازات؟

375
00:36:17,044 --> 00:36:19,046
‫السياسة هي فن التسوية، جلالتك

376
00:36:19,171 --> 00:36:22,341
‫أنا لست سياسية، أنا ملكة

377
00:36:22,633 --> 00:36:25,302
‫سامحيني، أنت محقة بالضبط

378
00:36:25,427 --> 00:36:29,556
‫لكن أن تحكمي رعايا سعداء
‫أسهل من أن تحكمي رعايا غاضبين

379
00:36:29,681 --> 00:36:31,850
‫لا أتوقع أن يكون "الأسياد الحكماء" سعداء

380
00:36:31,975 --> 00:36:34,978
‫العبودية جعلتهم أثرياء
‫وأنا أنهيت العبودية

381
00:36:35,104 --> 00:36:37,981
‫إنهم لا يطلبون عودة العبودية

382
00:36:38,107 --> 00:36:40,901
‫يطلبون إعادة افتتاح حلبات القتال

383
00:36:42,069 --> 00:36:45,781
‫حلبات القتال
‫حيث العبيد يقاتلون العبيد حتى الموت؟

384
00:36:46,031 --> 00:36:50,244
‫في العالم الجديد الذي جلبته لنا
‫سيقاتل الأحرار أحراراً

385
00:36:51,787 --> 00:36:55,082
‫مقاتلي الحلبات الذين حررتهم
‫يرجون هذه الفرصة

386
00:36:55,707 --> 00:36:58,752
‫- أحضري بعضهم هنا واسأليهم بنفسك
‫- لا أسمح بحلبات القتال

387
00:36:58,877 --> 00:37:02,881
‫افتتاحها سيري أهل (يونكاي) و(ميرين)
‫أنك تحترمين تقاليدهم

388
00:37:03,006 --> 00:37:05,926
‫أنا لا أحترم تقليد
‫قتال البشر حتى الموت

389
00:37:06,051 --> 00:37:09,388
‫- لو أنك...
‫- كم مرة يجب أن أرفض حتى تفهم؟

390
00:37:11,557 --> 00:37:13,851
‫أياً كان ما يريده مني
‫فلن يحصل عليه

391
00:37:14,435 --> 00:37:16,728
‫إن كان يعتقد حقاً
‫أني سأعيد افتتاح حلبات القتال...

392
00:37:16,854 --> 00:37:19,148
‫ينبغي عليك افتتاح حلبات القتال

393
00:37:20,607 --> 00:37:21,984
‫ماذا؟

394
00:37:22,317 --> 00:37:24,486
‫كانت أمي مومساً، سبق وأخبرتك بهذا

395
00:37:26,864 --> 00:37:28,991
‫كانت تحب أن تشرب براندي الإجاص

396
00:37:29,199 --> 00:37:30,784
‫وكلما تقدمت في السن...

397
00:37:30,909 --> 00:37:34,163
‫قلّ ما تجنيه من بيع جسدها
‫وزادت رغبتها في الشرب

398
00:37:34,997 --> 00:37:39,751
‫وذات يوم، عندما كنت في الـ12
‫باعتني للنخاس الذي ضاجعته قبل تلك الليلة

399
00:37:41,378 --> 00:37:43,672
‫- أنا آسفة
‫- لماذا؟

400
00:37:44,214 --> 00:37:45,799
‫كنت طفلاً سيئاً

401
00:37:46,133 --> 00:37:50,804
‫لم أكن ضخماً لكني كنت سريعاً
‫وكنت أحب القتال

402
00:37:50,929 --> 00:37:54,641
‫لذلك باعوني لرجل في (تولوس)
‫يدرب المقاتلين لحلبات القتال

403
00:37:55,350 --> 00:37:57,686
‫وخضت مباراتي الأولى
‫عندما كنا في الـ16

404
00:37:57,978 --> 00:38:02,024
‫باعوك كعبد وأجبِرت على القتال حتى الموت
‫للترفيه عن الأسياد

405
00:38:02,149 --> 00:38:04,067
‫وتدافع عن حلبات القتال؟!

406
00:38:05,360 --> 00:38:08,155
‫أنا هنا بسبب تلك الحلبات

407
00:38:08,280 --> 00:38:13,243
‫تعلمت أن أقاتل مثل محارب دوثراكي
‫وكاهن نورفوسي وفارس ويستروسي

408
00:38:13,368 --> 00:38:16,997
‫وبعد فترة قصيرة أصبحت مشهورة
‫وكان 10 آلاف رجل وامرأة يهتفون باسمي

409
00:38:17,122 --> 00:38:18,540
‫عندما أدخل الحلبة

410
00:38:18,832 --> 00:38:22,586
‫جنيت أموالاً كثيرة لسيدي
‫فحررني عندما مات

411
00:38:23,462 --> 00:38:26,590
‫ثم انضممت إلى "سرايا ثاني الأبناء"
‫والتقيت بك

412
00:38:33,305 --> 00:38:37,476
‫أنت الملكة
‫والجميع لا يقولون الحقيقة خوفاً منك

413
00:38:38,185 --> 00:38:39,561
‫الجميع باستثنائي

414
00:38:40,896 --> 00:38:44,358
‫لقد أصبح لك آلاف الأعداء
‫في العالم كله

415
00:38:44,483 --> 00:38:48,445
‫حالما يرون نقطة ضعف سيهاجمون

416
00:38:49,321 --> 00:38:52,783
‫أظهري قوتك هنا والآن

417
00:38:52,908 --> 00:38:55,536
‫لهذا جعلت "الأنقياء"
‫يجوبون الشوارع للحراسة

418
00:38:57,746 --> 00:39:00,874
‫أي شخص يملك المال
‫يستطيع شراء جيش من "الأنقياء"

419
00:39:01,458 --> 00:39:03,710
‫أنت لست "أم الأنقياء"

420
00:39:04,962 --> 00:39:06,547
‫أنت "أم التنينات"

421
00:39:13,804 --> 00:39:16,890
‫لا أريد أن تُلقى عظام طفل آخر أمامي

422
00:39:18,600 --> 00:39:20,727
‫لم ير أحد (دريغون) منذ أسابيع

423
00:39:21,395 --> 00:39:23,605
‫ربما يكون طار
‫إلى النصف الآخر من العالم

424
00:39:28,944 --> 00:39:30,446
‫لم أعد أستطيع السيطرة عليها

425
00:39:32,531 --> 00:39:35,033
‫ملكة تنينات بلا تنينات...

426
00:39:36,201 --> 00:39:37,578
‫ليست ملكة

427
00:40:43,837 --> 00:40:45,214
‫(فيسيريون)؟

428
00:40:48,092 --> 00:40:49,468
‫(ريغال)؟

429
00:41:01,772 --> 00:41:04,233
‫اهدأ! اهدأ! اهدأ!

430
00:41:45,065 --> 00:41:47,860
‫- إذن، ها نحن نلتقي
‫- ها نحن نلتقي

431
00:41:51,321 --> 00:41:53,740
‫عندما التقينا أول مرة
‫كنت سجيني

432
00:41:54,950 --> 00:41:58,036
‫والآن، في لقائنا الأخير...

433
00:42:00,289 --> 00:42:02,416
‫لا داعي لأن يكون هذا لقاءنا الأخير

434
00:42:02,583 --> 00:42:04,835
‫نعم، لكنه سيكون الأخير

435
00:42:07,588 --> 00:42:11,467
‫- أتعرف ماذا يريد (ستانيس)؟
‫- يريد أن أركع له

436
00:42:12,634 --> 00:42:14,845
‫ويريد من "شعب الأحرار"
‫أن يقاتلوا لأجله

437
00:42:16,138 --> 00:42:18,640
‫أتوقع منه هذا، فهو جريء

438
00:42:19,349 --> 00:42:22,394
‫- ألا ينبغي للملك أن يكون جريئاً؟
‫- بلى

439
00:42:23,520 --> 00:42:24,897
‫أنا أحترمه

440
00:42:26,231 --> 00:42:29,067
‫إذا حصل على ما يريد
‫فأتوقع أن يكون حاكماً أفضل...

441
00:42:29,193 --> 00:42:32,738
‫من الحمقى الذين اعتلوا "العرش الحديدي"
‫في المئتي عام الماضية

442
00:42:33,238 --> 00:42:34,823
‫لكني لن أكون في خدمته أبداً

443
00:42:37,284 --> 00:42:40,037
‫قلت لي إنك لم تأت هنا لتغزو
‫وإن شعبك نزف بما فيه الكفاية

444
00:42:40,162 --> 00:42:44,708
‫هذا صحيح، ولا أريد أن ينزفوا
‫لأجل (ستانيس براثيون) أيضاً

445
00:42:44,833 --> 00:42:49,838
‫قضيت حياتك في إقناع 90 عشيرة
‫أن تتحد للمرة الأولى في التاريخ

446
00:42:50,672 --> 00:42:52,424
‫عشيرة الـ(ثن) وعشيرة (هورنفوت)

447
00:42:52,758 --> 00:42:54,968
‫وعشائر "النهر الثلجي" وحتى العمالقة

448
00:42:55,928 --> 00:42:57,679
‫جهد عمرك كله وحدهم

449
00:42:57,805 --> 00:43:01,183
‫لم تفعل ذلك لأجل السلطة
‫ولا لأجل المجد

450
00:43:02,434 --> 00:43:07,564
‫وحدتهم لتنقذهم لأن لا أحد منهم سينجو
‫من الشتاء إن كانوا شمال "الجدار"

451
00:43:07,689 --> 00:43:10,109
‫أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟

452
00:43:10,317 --> 00:43:11,693
‫كبريائي؟

453
00:43:14,154 --> 00:43:15,864
‫تبّاً لكبريائي!

454
00:43:18,534 --> 00:43:20,119
‫الأمر لا يتعلق بذلك

455
00:43:22,413 --> 00:43:25,707
‫إذن، اركع له وأنقذ شعبك

456
00:43:27,835 --> 00:43:30,796
‫لقد تبعوني لأنهم يحترمونني

457
00:43:31,255 --> 00:43:32,631
‫لأنهم آمنوا بي

458
00:43:32,965 --> 00:43:35,175
‫وحالما أركع لملك من الجنوب
‫سيضيع ذلك كله

459
00:43:35,300 --> 00:43:38,011
‫وكم من عشرات الآلاف هناك الآن؟

460
00:43:38,762 --> 00:43:41,265
‫كم امرأة؟ وكم طفل؟

461
00:43:41,890 --> 00:43:44,184
‫وأنت ترفض أن تنقذهم! لماذا؟

462
00:43:45,310 --> 00:43:47,146
‫لأنك خائف من أن تبدو خائفاً

463
00:43:47,604 --> 00:43:50,065
‫بل أنا خائف

464
00:43:51,650 --> 00:43:53,026
‫لا عار في ذلك

465
00:44:02,619 --> 00:44:05,205
‫كيف سيقتلونني؟ بقطع الرأس؟

466
00:44:06,665 --> 00:44:08,041
‫شنقاً؟

467
00:44:11,920 --> 00:44:13,714
‫سيحرقونك حياً

468
00:44:18,343 --> 00:44:19,720
‫هذه طريقة سيئة للموت

469
00:44:23,974 --> 00:44:25,350
‫سأكون صادقاً معك

470
00:44:25,809 --> 00:44:27,519
‫لا أريد أن أموت

471
00:44:28,103 --> 00:44:29,480
‫وأن أحترق حتى الموت

472
00:44:29,646 --> 00:44:33,734
‫لا أريد أن يتذكرني الناس هكذا،
‫وأنا أحترق وأصرخ

473
00:44:34,985 --> 00:44:37,905
‫لكن هذا أفضل
‫من خيانة كل ما آمنت به

474
00:44:38,906 --> 00:44:40,741
‫وماذا سيحل بشعبك؟

475
00:44:41,283 --> 00:44:43,952
‫أنت ستحافظ على كرامتك
‫وتموت شامخاً

476
00:44:44,661 --> 00:44:46,747
‫وسيغنون الأغاني عنك

477
00:44:47,247 --> 00:44:50,542
‫تفضّل أن تحترق على أن تركع
‫البطل العظيم

478
00:44:52,419 --> 00:44:53,921
‫حتى يأتي الشتاء

479
00:44:54,171 --> 00:44:58,133
‫ويأتي "المتجولون البيض" لنا جميعاً
‫ولا يبقى أحد ليغني

480
00:45:01,261 --> 00:45:02,638
‫أنت رجل صالح

481
00:45:03,472 --> 00:45:05,307
‫أنت كذلك صدقاً

482
00:45:06,433 --> 00:45:12,106
‫لكن إن لم تستطع أن تفهم لم لا أريد
‫تجنيد شعبي في حرب أجنبية

483
00:45:13,482 --> 00:45:15,234
‫فلا جدوى من الشرح

484
00:45:31,959 --> 00:45:34,044
‫أظن أنك ترتكب خطأ كبيراً

485
00:45:35,671 --> 00:45:39,716
‫الحرية لأرتكب أخطائي
‫هي كل ما تمنيته

486
00:46:49,787 --> 00:46:52,790
‫(مانس ريدر)، لقد سُميت
‫"الملك ما وراء الجدار"

487
00:46:53,207 --> 00:46:55,125
‫لكن (ويستروس) لها ملك واحد فقط

488
00:46:56,376 --> 00:46:58,212
‫اخضع لي وأعدك بالرأفة

489
00:47:12,226 --> 00:47:13,602
‫اركع تعش

490
00:47:21,735 --> 00:47:24,863
‫كان هذا موطني لسنوات عديدة

491
00:47:27,282 --> 00:47:31,078
‫أتمنى أن يحالفك الحظ
‫في الحروب الوشيكة

492
00:48:13,662 --> 00:48:15,122
‫كلنا يجب أن نختار

493
00:48:16,707 --> 00:48:19,668
‫رجالاً كنا أم نساءً
‫صغاراً أم كباراً

494
00:48:20,169 --> 00:48:23,213
‫أسياداً أم فلاحين
‫خياراتنا هي واحدة

495
00:48:23,547 --> 00:48:26,425
‫نختار النوم أو نختار الظلام

496
00:48:27,342 --> 00:48:30,345
‫نختار الخير أو نختار الشر

497
00:48:30,596 --> 00:48:34,725
‫نختار الإله الحقيقي... أو الزائف

498
00:48:46,111 --> 00:48:50,157
‫يا شعب "الأحرار"، هناك ملك واحد فقط

499
00:48:50,699 --> 00:48:52,868
‫واسمه (ستانيس)

500
00:48:53,160 --> 00:48:55,370
‫وهنا، يقف ملك الأكاذيب

501
00:48:55,662 --> 00:48:58,999
‫انظروا إلى مصير أولئك
‫الذين يختارون الظلام

