﻿1
00:00:14,750 --> 00:00:16,126
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,252 --> 00:00:18,587
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,630 --> 00:00:21,006
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,349 --> 00:00:31,725
‫"(ذا بايت)"

5
00:00:33,978 --> 00:00:35,354
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:51,161 --> 00:00:52,538
‫"الجدار"

7
00:01:05,676 --> 00:01:07,052
‫"(برافوس)"

8
00:01:20,608 --> 00:01:21,984
‫"(ميرين)"

9
00:01:34,622 --> 00:01:35,998
‫"(دورن)"

10
00:03:01,917 --> 00:03:04,044
‫يا كبير الحراس
‫ستكون القائد في "القلعة السوداء"

11
00:03:04,169 --> 00:03:09,884
‫أيها اللورد القائد، من واجبي أن أخبرك
‫أني أعتقد أن هذه المهمة طائشة ومتهورة

12
00:03:10,009 --> 00:03:14,096
‫وإهانة لجميع إخوتنا الحرس
‫الذين ماتوا وهم يقاتلون "الهمج"

13
00:03:15,097 --> 00:03:17,308
‫كما هو الحال دائماً، أشكرك على صراحتك

14
00:03:24,481 --> 00:03:28,402
‫- رحلة آمنة أيها اللورد القائد
‫- شكراً يا (سام)

15
00:03:28,986 --> 00:03:30,362
‫و...

16
00:03:35,951 --> 00:03:39,413
‫هذا من زجاج التنينات
‫إنه ما استخدمته لقتل الجوال الأبيض

17
00:03:45,377 --> 00:03:47,087
‫أرجو ألّا تحتاج إليه

18
00:03:48,047 --> 00:03:49,423
‫وأنا أيضاً

19
00:04:23,207 --> 00:04:24,667
‫ها هو

20
00:04:28,587 --> 00:04:29,964
‫تلك الضحكة...

21
00:04:31,006 --> 00:04:32,383
‫(إيغ)!

22
00:04:33,008 --> 00:04:34,927
‫(إيغ) كان يضحك هكذا

23
00:04:35,761 --> 00:04:38,639
‫هذا من أول الأشياء التي أتذكرها

24
00:04:41,850 --> 00:04:45,938
‫أخوه الصغير (إيغون)، وقد أصبح ملكاً

25
00:04:47,147 --> 00:04:51,610
‫وقبل ذلك، كان شخصاً مرحاً

26
00:04:51,986 --> 00:04:53,362
‫مثل هذا الصغير

27
00:04:58,450 --> 00:05:02,288
‫خذيه إلى الجنوب يا (غيلي)

28
00:05:03,706 --> 00:05:06,083
‫قبل فوات الأوان

29
00:05:57,051 --> 00:06:01,055
‫- (ثيون)، انتظر
‫- ليس (ثيون) يا سيدتي بل (ريك)

30
00:06:01,180 --> 00:06:02,556
‫ساعدني!

31
00:06:04,850 --> 00:06:06,644
‫أنت زوجته الآن

32
00:06:07,436 --> 00:06:10,147
‫- (ثيون)
‫- امتثلي لما يقوله

33
00:06:10,272 --> 00:06:14,360
‫- امتثلي لما يقوله وإلا فسيؤذيك
‫- إنه يؤذيني كل ليلة

34
00:06:14,860 --> 00:06:17,947
‫أنا محبوسة طوال النهار في هذه الغرفة
‫وفي الليل، يأتي...

35
00:06:20,824 --> 00:06:23,285
‫- لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫- بل يمكن

36
00:06:24,537 --> 00:06:26,372
‫يمكن أن يكون أسوأ دائماً

37
00:06:35,256 --> 00:06:36,882
‫- ماذا فعل بك؟
‫- أرجوك!

38
00:06:37,007 --> 00:06:39,301
‫- لقد خنت عائلتي
‫- أنا آسف! أنا أسف!

39
00:06:39,426 --> 00:06:41,929
‫يجب أن تساعدني يا (ثيون)، ساعدني!

40
00:06:42,054 --> 00:06:44,306
‫سيرانا، أنت لا تعرفينه

41
00:06:45,224 --> 00:06:50,020
‫ما زال لعائلتي أصدقاء في الشمال
‫كل ما عليّ فعله هو إعطاء إشارة وسينقذونني

42
00:06:50,479 --> 00:06:52,398
‫تسلّق إلى قمة البرج المهدم

43
00:06:52,940 --> 00:06:54,692
‫أشعل هذه الشمعة وضعها في النافذة

44
00:06:54,817 --> 00:06:57,903
‫- عدني يا (ثيون)
‫- (ريك)، اسمي (ريك)

45
00:07:00,573 --> 00:07:03,117
‫اسمك (ثيون غريجوي)

46
00:07:04,577 --> 00:07:09,748
‫الابن الوحيد الحي للورد (بيلون غريجوي)
‫حاكم "جزر الحديد"، أتسمعني؟

47
00:07:12,918 --> 00:07:14,295
‫(ثيون)!

48
00:07:16,463 --> 00:07:17,840
‫عدني!

49
00:08:21,070 --> 00:08:22,446
‫نعم يا (ريك)

50
00:08:38,546 --> 00:08:39,922
‫(إيغ)؟

51
00:08:41,173 --> 00:08:42,550
‫(إيغ)؟

52
00:08:45,261 --> 00:08:47,471
‫أمي تبحث عنك

53
00:08:49,098 --> 00:08:50,474
‫(إيغ)؟

54
00:08:52,893 --> 00:08:54,728
‫نم قليلاً يا (سام)

55
00:08:55,896 --> 00:08:58,148
‫سيكون عليك التحدث عنه غداً

56
00:08:59,900 --> 00:09:02,653
‫- هذا ليس مؤكداً
‫- نم قليلاً

57
00:09:03,988 --> 00:09:06,365
‫أنا سأعتني به

58
00:09:08,617 --> 00:09:10,244
‫أنا أيضاً سأبقى

59
00:09:11,287 --> 00:09:15,583
‫كان كريماً معي دائماً
‫لا يمكنني أن أتركه الآن

60
00:09:16,250 --> 00:09:17,626
‫(إيغ)

61
00:09:29,680 --> 00:09:31,056
‫(إيغ)

62
00:09:33,142 --> 00:09:37,354
‫حلمت أنني عجوز

63
00:09:48,991 --> 00:09:51,493
‫كان اسمه (إيمون تارغاريان)

64
00:09:52,328 --> 00:09:54,788
‫جاءنا من (كينغز لاندينغ)

65
00:09:56,832 --> 00:09:59,960
‫حكيماً من "مقر الحكماء"
‫مقلّداً بالسلاسل ومتعهداً بالولاء

66
00:10:00,085 --> 00:10:03,380
‫وأخاً محلفاً من "حرس الجدار"
‫مخلصاً إلى الأبد

67
00:10:04,757 --> 00:10:06,550
‫ما من رجل ضاهاه حكمة

68
00:10:06,967 --> 00:10:08,344
‫أو حناناً

69
00:10:08,969 --> 00:10:10,346
‫أو عطفاً

70
00:10:11,680 --> 00:10:17,019
‫على "الجدار"، توالى عشرات اللوردات
‫القادة خلال سنين خدمته

71
00:10:17,144 --> 00:10:19,605
‫لكنه كان حاضراً دائماً
‫ليقدم لهم المشورة

72
00:10:22,566 --> 00:10:24,985
‫كان يحمل دم التنين

73
00:10:26,445 --> 00:10:28,531
‫لكن الآن، خمدت ناره

74
00:10:31,325 --> 00:10:33,285
‫والآن انتهت خفارته

75
00:10:33,410 --> 00:10:35,746
‫والآن انتهت خفارته

76
00:11:04,316 --> 00:11:06,819
‫أنت تفقد أصدقاءك كلهم يا (تارلي)

77
00:11:44,273 --> 00:11:45,858
‫زوجتي الجميلة!

78
00:11:51,989 --> 00:11:57,036
‫عندما أخبرني أبي بأننا سنتزوج
‫توقعتُ فتاة بدينة بشعة

79
00:12:01,665 --> 00:12:04,668
‫أتعرفين كم سُررت عندما رأيتك؟

80
00:12:04,919 --> 00:12:06,962
‫لقد جعلتني سعيداً جداً

81
00:12:11,634 --> 00:12:15,054
‫أخبرنا المستطلعون أن (ستانيس باراثيون)
‫يزحف إلى (وينترفيل)

82
00:12:15,179 --> 00:12:17,264
‫إنه قائد محترم

83
00:12:17,932 --> 00:12:21,435
‫وجنوده مخلصون ومحنكون في القتال

84
00:12:21,560 --> 00:12:25,314
‫وقد استأجر آلاف المرتزقة الأجانب
‫لمساندة جيشه

85
00:12:25,606 --> 00:12:28,901
‫لكن هذه العاصفة ضربة حظ
‫لنا نحن الشماليون

86
00:12:30,277 --> 00:12:32,905
‫جنودنا معتادون على القتال في الصقيع

87
00:12:34,823 --> 00:12:37,952
‫جيشه في الخارج الآن يعاني تحت الثلوج

88
00:12:39,787 --> 00:12:43,207
‫يوماً ما، سأكون لورد (وينترفيل)
‫وحاكم الشمال

89
00:12:43,916 --> 00:12:46,585
‫وأنت ستكونين سيدتي، زوجة الحاكم

90
00:12:49,463 --> 00:12:53,092
‫- لكن أليست زوجة أبيك حامل؟
‫- وإن يكن؟

91
00:12:54,385 --> 00:12:56,720
‫ماذا سيحدث إن أنجبت ولداً؟

92
00:12:57,763 --> 00:13:01,100
‫- سيكون لي أخ صغير
‫- لكنه سيكون الوريث

93
00:13:01,225 --> 00:13:03,686
‫أنا الابن البكر للورد (بولتن)

94
00:13:04,144 --> 00:13:08,190
‫لكنك ابن غير شرعي
‫والابن الشرعي له دائماً الحق الأقوى

95
00:13:10,985 --> 00:13:13,404
‫مُنحت الشرعية
‫بموجب مرسوم ملكي من...

96
00:13:13,529 --> 00:13:14,989
‫(تومان باراثيون)؟

97
00:13:15,489 --> 00:13:16,991
‫ابن آخر غير شرعي

98
00:13:23,664 --> 00:13:26,542
‫يستطيع الأبناء غير الشرعيين
‫احتلال مكانة عالية في العالم

99
00:13:26,917 --> 00:13:30,045
‫كأخيك غير الشقيق (جون سنو)

100
00:13:30,921 --> 00:13:33,257
‫وُلد ابناً غير شرعي لسيد (وينترفيل)

101
00:13:33,966 --> 00:13:36,635
‫وهو الآن اللورد القائد لـ"حرس الجدار"

102
00:13:39,054 --> 00:13:40,639
‫ألم تكوني تعرفين؟

103
00:13:41,098 --> 00:13:43,434
‫نعم، لقد حقق نجاحاً مذهلاً

104
00:13:46,020 --> 00:13:48,314
‫كدت أنسى
‫لماذا طلبت منك الانضمام إليّ

105
00:13:48,814 --> 00:13:50,190
‫تعالي يا سيدتي

106
00:14:01,535 --> 00:14:03,495
‫صديقتك الشمالية!

107
00:14:06,582 --> 00:14:08,667
‫أخبرني (ريك) بأنك تريدين الرحيل

108
00:14:09,585 --> 00:14:13,756
‫لماذا؟ (وينترفيل) وطنك وأنا زوجك

109
00:14:15,174 --> 00:14:17,176
‫امرأة عجوز قوية

110
00:14:17,301 --> 00:14:20,971
‫الجميع يتحدثون عندما أبدأ بسلخهم
‫لكن هذه المرأة...

111
00:14:21,889 --> 00:14:24,808
‫أسلمت روحها قبل أن أصل إلى وجهها

112
00:14:27,394 --> 00:14:30,105
‫نحن نربي أناساً أقوياء في الشمال

113
00:14:36,070 --> 00:14:38,030
‫أعيدا زوجتي إلى حجرتها

114
00:14:38,781 --> 00:14:41,116
‫البرد هنا أشد من أن تحتمله سيدة

115
00:14:41,867 --> 00:14:44,411
‫عليك الاحتفاظ بشموعك

116
00:14:44,787 --> 00:14:47,790
‫الليالي طويلة جداً الآن

117
00:15:28,668 --> 00:15:30,170
‫"واصلوا التقدم"

118
00:15:37,177 --> 00:15:39,387
‫40 حصاناً ماتت في الليل

119
00:15:40,472 --> 00:15:42,474
‫وسنخسر المزيد مع غروب الشمس

120
00:15:42,640 --> 00:15:46,728
‫الطعام ينفد ولا يمكننا فتح خط إمدادات
‫حتى تتبدد العاصفة

121
00:15:52,192 --> 00:15:56,070
‫- ماذا أيضاً؟
‫- "غربان العاصفة" رحلوا ليلة أمس

122
00:15:59,532 --> 00:16:01,326
‫500 رجل؟

123
00:16:04,287 --> 00:16:08,750
‫المرتزقة أوفياء للذهب فقط

124
00:16:12,712 --> 00:16:16,883
‫ما زال أمامنا مسيرة شاقة إلى (وينترفيل)
‫ولن نستطيع السير في هذا الطقس

125
00:16:17,634 --> 00:16:20,094
‫- والقصد؟
‫- هذا ليس الوقت المناسب

126
00:16:20,553 --> 00:16:23,389
‫يجدر بنا العودة إلى "القلعة السوداء"
‫وعندما تتوقف الثلوج...

127
00:16:23,515 --> 00:16:25,809
‫لقد انسحبتُ من (كينغز لاندينغ)
‫يا سير (دافوس)

128
00:16:25,934 --> 00:16:29,354
‫إذا انسحبت مرة أخرى
‫سأصبح "الملك الذي هرب"

129
00:16:29,479 --> 00:16:31,648
‫- جلالتك...
‫- الشتاء قادم

130
00:16:31,773 --> 00:16:34,734
‫هذه الكلمات ليست مجرد شعار آل (ستارك)
‫بل هي حقيقة

131
00:16:34,859 --> 00:16:39,656
‫إذا عدنا أدرجنا إلى "القلعة السوداء"
‫سنقضي الشتاء في "القلعة السوداء"

132
00:16:39,781 --> 00:16:43,451
‫ومن يمكنه أن يعرف كم سنة
‫سيدوم هذا الشتاء؟

133
00:16:43,576 --> 00:16:45,578
‫انتظار الوقت المناسب
‫أفضل من المخاطرة بكل شيء

134
00:16:45,703 --> 00:16:48,081
‫هذا هو الوقت المناسب
‫وسأخاطر بكل شيء

135
00:16:48,206 --> 00:16:50,834
‫لأني إن لم أفعل فنحن خاسرون

136
00:16:51,459 --> 00:16:57,173
‫سنزحف لنحقق النصر
‫أو نزحف لنُمني بالهزيمة

137
00:16:57,590 --> 00:16:59,968
‫لكننها سنمضي إلى الأمام
‫وإلى الأمام فقط

138
00:17:10,145 --> 00:17:11,771
‫جلالتك!

139
00:17:16,818 --> 00:17:22,115
‫لقد وثقتُ برؤاك وبنبوءاتك
‫طوال سنوات

140
00:17:22,240 --> 00:17:24,325
‫أنت رأيت ذلك بنفسك يا مليكي

141
00:17:24,826 --> 00:17:28,204
‫عندما حدقت في ألسنة اللهب
‫رأيت معركة عظيمة في الثلوج

142
00:17:28,329 --> 00:17:31,958
‫- لا أعرف ماذا رأيت
‫- بل تعرف، ثق بنفسك

143
00:17:32,083 --> 00:17:33,960
‫وأنت؟ هل تثقين بنفسك؟

144
00:17:34,878 --> 00:17:36,796
‫أنا أثق بالإله

145
00:17:38,798 --> 00:17:40,675
‫هل أنت متأكدة؟

146
00:17:46,764 --> 00:17:50,435
‫لقد رأيت نفسي أسير
‫بين شرفات (وينترفيل)

147
00:17:50,727 --> 00:17:55,190
‫رأيت راية الرجل المسلوخ
‫ملقاة على الأرض

148
00:18:03,823 --> 00:18:07,452
‫لكن أحياناً، لا بد من التضحية
‫لضمان النصر

149
00:18:09,537 --> 00:18:11,956
‫أريتك قوة دم الملوك

150
00:18:12,832 --> 00:18:14,626
‫قتل مغتصب المُلك، (روب ستارك)

151
00:18:14,751 --> 00:18:16,461
‫ومُغتصب العرش (جوفري باراثيون)

152
00:18:16,586 --> 00:18:18,880
‫ليس لدينا ابن (روبرت)
‫غير الشرعي هنا

153
00:18:19,005 --> 00:18:21,966
‫لا، لدينا شخص أفضل

154
00:18:24,010 --> 00:18:26,387
‫ودماؤك تجري في عروقها

155
00:18:28,389 --> 00:18:31,309
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- هل تشك بي؟

156
00:18:32,018 --> 00:18:33,603
‫حتى الآن؟

157
00:18:34,521 --> 00:18:36,272
‫بعد كل ما رأيته؟

158
00:18:36,481 --> 00:18:37,941
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى

159
00:18:38,066 --> 00:18:40,568
‫- العلق أو شيء ما...
‫- هناك طريقة واحدة فقط

160
00:18:40,902 --> 00:18:44,030
‫يجب أن تصبح ملكاً
‫قبل أن يبدأ الليل الطويل

161
00:18:44,155 --> 00:18:46,574
‫أنت فقط يمكنك أن تقود الأحياء
‫في حربهم ضد الأموات

162
00:18:46,699 --> 00:18:49,452
‫حياتك كلها قادتنا إلى هذه اللحظة

163
00:18:50,036 --> 00:18:52,247
‫- إلى هذا القرار
‫- إنها ابنتي

164
00:18:54,874 --> 00:18:56,251
‫اخرجي!

165
00:19:18,773 --> 00:19:21,860
‫- هناك طعام ما دائماً
‫- لحم الضأن سيكون جيداً

166
00:19:25,905 --> 00:19:27,740
‫جميلة من وراء "الجدار"

167
00:19:30,201 --> 00:19:32,704
‫أين تذهبين يا حبيبتي؟
‫ألسنا أوسم من البدين؟

168
00:19:32,829 --> 00:19:37,917
‫السؤال هو، هل هي جميلة في العالم الحقيقي
‫أم هي جميلة لأنها الفتاة الوحيدة هنا؟

169
00:19:38,042 --> 00:19:40,253
‫حتى لو كانت في مدينة (وايت هاربر)
‫لأردت أن أقبلها

170
00:19:41,087 --> 00:19:43,381
‫- هيّا يا حبيبتي، أعطنا قبلة
‫- دعاني وشأني

171
00:19:43,506 --> 00:19:45,508
‫لو كنت فتاتي لما تركتك وحدك

172
00:19:45,633 --> 00:19:47,469
‫- قُبلة واحدة
‫- هيّا، أعطِه قبلة

173
00:19:47,594 --> 00:19:49,345
‫يشعر الرجل بالوحدة وهو يحرس "الجدار"

174
00:19:54,392 --> 00:19:57,812
‫- لا داعي لتكوني وقحة
‫- نريد بعض العاطفة فقط

175
00:20:01,983 --> 00:20:03,359
‫أبعدا أيديكما عنها

176
00:20:03,902 --> 00:20:08,490
‫أيها الأخ (ديريك)، الأخ (برانت)
‫أظن أن لديكما مناوبة حراسة الليلة

177
00:20:08,615 --> 00:20:09,991
‫سام القاتل!

178
00:20:10,325 --> 00:20:13,244
‫- أستقتلني بهذا السيف؟
‫- انظر كيف ترتجف يداه

179
00:20:13,369 --> 00:20:18,291
‫(غيلي)، هيّا، عودي لغرفتك
‫واقفلي الباب

180
00:20:20,919 --> 00:20:24,172
‫- أنا أحذركما
‫- هيّا! هيّا!

181
00:20:27,926 --> 00:20:29,302
‫(سام)!

182
00:20:29,886 --> 00:20:32,430
‫أيها الحقير الكاذب!

183
00:20:32,555 --> 00:20:35,892
‫قتلت "جوالاً أبيض"، صحيح؟
‫أيها الوغد البدين!

184
00:20:36,810 --> 00:20:38,770
‫- هيّا، انهض!
‫- لا!

185
00:20:38,895 --> 00:20:41,272
‫أهذا هو بطلك؟ هذا البدين؟

186
00:20:41,773 --> 00:20:43,149
‫دعه وشأنه!

187
00:20:44,317 --> 00:20:46,778
‫أنت ساقطة همجية عنيدة، أليس كذلك؟

188
00:20:48,488 --> 00:20:50,198
‫- هيّا!
‫- لا!

189
00:20:50,782 --> 00:20:53,868
‫- (سام)! (سام)! (سام)!
‫- هيّا!

190
00:20:56,746 --> 00:20:58,123
‫(سام)!

191
00:21:02,794 --> 00:21:04,462
‫- (سام)! (سام)!
‫- هيّا!

192
00:21:04,838 --> 00:21:06,214
‫حسناً

193
00:21:07,173 --> 00:21:10,552
‫- لا تتحركي!
‫- لا! لا!

194
00:21:11,386 --> 00:21:12,762
‫- أدرها
‫- حسناً

195
00:21:15,890 --> 00:21:20,145
‫- قلت لكما، أبعدا أيديكما عنها
‫- ستتسبب في قتل نفسك

196
00:21:20,270 --> 00:21:22,730
‫حبيبك (جون سنو) ليس هنا لينقذك

197
00:21:22,856 --> 00:21:25,942
‫قتلتُ "جوالاً أبيض" وقتلت رجلاً ثنياً

198
00:21:26,484 --> 00:21:28,361
‫وأنا مستعد للمجازفة معكما

199
00:21:45,086 --> 00:21:46,463
‫(سام)

200
00:21:48,506 --> 00:21:50,508
‫- أنا بخير
‫- لست كذلك

201
00:21:51,217 --> 00:21:52,886
‫أنا دائخ قليلاً فحسب

202
00:22:17,869 --> 00:22:20,371
‫حين ترى شيئاً كهذا المرة القادمة
‫لا تتدخل

203
00:22:20,497 --> 00:22:23,833
‫لن أفعل، كانا سـ...

204
00:22:26,586 --> 00:22:28,421
‫لا أعرف ماذا كان عساهما أن يفعلا

205
00:22:28,671 --> 00:22:30,965
‫أعرف أنهما كانا سيقتلانك
‫لولا مجيء (غوست)

206
00:22:31,090 --> 00:22:34,385
‫لا، لا، كانا يفقدان طاقتهما

207
00:22:34,969 --> 00:22:36,805
‫كنت سأقضي عليهما بسهولة

208
00:22:38,097 --> 00:22:42,727
‫لا تكن غبياً يا (سام)
‫أنت لست مقاتلاً

209
00:22:43,394 --> 00:22:47,190
‫أي نوع من الرجال سأكون إذا هربتُ
‫عندما أرى شخصاً يؤذيك؟

210
00:22:47,482 --> 00:22:52,904
‫عِدني فقط أنه مهما حدث
‫فستعتني بالصغير (سام)

211
00:22:53,029 --> 00:22:54,823
‫بالطبع سأفعل

212
00:22:55,657 --> 00:22:59,452
‫و... سأعتني بك أيضاً

213
00:23:06,459 --> 00:23:08,419
‫أحتاج لمزيد من الماء

214
00:23:11,756 --> 00:23:13,133
‫ابقي

215
00:23:14,175 --> 00:23:15,552
‫أرجوك!

216
00:24:15,904 --> 00:24:17,280
‫أنا أؤلمك

217
00:24:21,951 --> 00:24:23,328
‫هل أنت متأكد؟

218
00:24:53,399 --> 00:24:54,776
‫يا ويلي!

219
00:25:11,835 --> 00:25:14,712
‫صيد نادر لحلبات القتال يا صديقي

220
00:25:15,296 --> 00:25:18,591
‫هذا ليس كالصعاليك أو القراصنة الثمالى
‫الذين تعودتم عليهم

221
00:25:19,259 --> 00:25:26,307
‫هذا الرجل فارس ويستروسي من عائلة عريقة
‫مدرّب على السيف والرمح

222
00:25:26,683 --> 00:25:31,020
‫قاتل بجانب الملك العتيد (روبرت)
‫على الجانب الأقصى من "البحر الضيق"

223
00:25:31,312 --> 00:25:34,399
‫كان أول من اخترق حصار (سبايك)

224
00:25:34,524 --> 00:25:37,777
‫وقتل 50 رجلاً بسيفه البتار

225
00:25:38,111 --> 00:25:41,990
‫قتل السيد العظيم (دراغو)
‫في معركة واحدة

226
00:25:42,449 --> 00:25:47,620
‫بعد أن خانته امرأته
‫عرض نفسه للعبودية ليسدد ديونه

227
00:25:47,745 --> 00:25:51,374
‫تبدأ المزايدة بـ12 قطعة ذهبية

228
00:25:51,958 --> 00:25:55,086
‫13، هل سيقول أحد 14؟

229
00:25:55,879 --> 00:25:57,380
‫15؟

230
00:25:57,547 --> 00:26:01,342
‫15 قطعة ذهبية، هل سأسمع 16؟

231
00:26:01,468 --> 00:26:04,220
‫- 16؟
‫- 20

232
00:26:04,512 --> 00:26:05,889
‫بيع!

233
00:26:15,607 --> 00:26:18,776
‫انتظر! يجب أن تشتريني أيضاً

234
00:26:19,235 --> 00:26:22,071
‫- لماذا؟
‫- نحن فريق

235
00:26:22,405 --> 00:26:24,282
‫أنا مقاتل عظيم أيضاً

236
00:26:27,410 --> 00:26:30,163
‫إنه مضحك، عليك الاعتراف بهذا

237
00:26:57,315 --> 00:27:00,026
‫حسناً، إنه مضحك

238
00:27:07,075 --> 00:27:09,494
‫- شكراً يا سيدي، شكراً
‫- حسناً

239
00:27:10,537 --> 00:27:14,833
‫سيدي، لو سمحت لي
‫سمعت أن (ميرين) أصبحت مدينة محررة

240
00:27:14,999 --> 00:27:17,669
‫قد تواجه المتاعب
‫إذا حاولت وضع عبيداً في حلبات القتال

241
00:27:17,794 --> 00:27:20,255
‫لكن لو قدمت رجالاً محررين
‫ليقاتلوا بأجر مدفوع...

242
00:27:23,466 --> 00:27:25,176
‫هذا أجرك أيها الرجل المضحك

243
00:27:25,593 --> 00:27:27,387
‫سيكفيك بقية حياتك

244
00:27:38,481 --> 00:27:41,818
‫كم بقي حتى يأتي ملك (ميرين)
‫للمطالبة بمكاني هنا؟

245
00:27:41,943 --> 00:27:43,361
‫لا تكن سخيفاً

246
00:27:43,903 --> 00:27:46,823
‫زواجي بـ(هيزدار) سياسي

247
00:27:47,574 --> 00:27:49,826
‫أظن أن لديه الذكاء الكافي ليفهم هذا

248
00:27:51,661 --> 00:27:55,582
‫أظن أن "أبناء الـ(هاربي)"
‫توقفوا عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

249
00:27:58,960 --> 00:28:00,837
‫هل تشعر بالغيرة؟

250
00:28:01,629 --> 00:28:05,800
‫أتظنين أنني من التفاهة بحيث أذم رجلاً
‫فقط لأنه منافس لي؟

251
00:28:07,010 --> 00:28:08,386
‫نعم

252
00:28:10,305 --> 00:28:11,681
‫أنت محقة

253
00:28:11,806 --> 00:28:14,934
‫دوافعي غير نقية إطلاقاً

254
00:28:23,359 --> 00:28:24,736
‫هل يجعلني هذا مخطئاً؟

255
00:28:29,491 --> 00:28:33,661
‫أنت نفسك أخبرتني بأني لا أستطيع
‫مقاتلة أعداء من الداخل ومن الخارج

256
00:28:33,787 --> 00:28:36,289
‫لذلك، عندما يهاجمني أعداء من الخارج

257
00:28:36,456 --> 00:28:38,541
‫أحتاج إلى دعم مدينة (ميرين) لي

258
00:28:38,666 --> 00:28:40,084
‫ليس لي خيار

259
00:28:41,044 --> 00:28:44,255
‫كل شخص له خيار
‫حتى العبيد لهم خيار

260
00:28:44,422 --> 00:28:45,799
‫إما الموت أو العبودية

261
00:28:46,633 --> 00:28:49,594
‫وماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

262
00:28:50,553 --> 00:28:52,305
‫تزوجيني أنا

263
00:28:54,474 --> 00:29:00,522
‫حتى لو أردت أن أفعل هذا الشيء
‫غير المستساغ، لا أستطيع

264
00:29:00,980 --> 00:29:04,400
‫لماذا؟ أنت ملكة
‫ويمكنك أن تفعلي ما تريدين

265
00:29:06,528 --> 00:29:09,864
‫لا، لا أستطيع

266
00:29:09,989 --> 00:29:13,034
‫إذن، أنتِ الشخص الوحيد
‫غير الحر في (ميرين)

267
00:29:24,546 --> 00:29:27,674
‫أعرف أنني هنا لأخدم مليكتي
‫لا أن أقدم لها المشورة

268
00:29:28,842 --> 00:29:30,718
‫لكن أيمكنني تقديم اقتراح آخر؟

269
00:29:34,722 --> 00:29:36,099
‫بالطبع

270
00:29:39,811 --> 00:29:41,688
‫في يوم الألعاب الكبرى

271
00:29:42,313 --> 00:29:46,943
‫اجمعي كل السادة العظام والسادة الحكماء
‫والسادة المهمين الذين يمكنك إيجادهم

272
00:29:48,486 --> 00:29:50,071
‫واقتليهم جميعاً

273
00:29:53,533 --> 00:29:57,495
‫أنا ملكة لا قاتلة

274
00:30:01,833 --> 00:30:04,669
‫جميع الحكام
‫إما أن يكونوا قتلة أو مقتولين

275
00:30:13,722 --> 00:30:18,519
‫أنت، أين يمكنني أن أجد الكاهن الأعلى
‫أو "العصفور الأعلى"...

276
00:30:18,644 --> 00:30:21,063
‫أو أياً كان اسمه الغبي؟

277
00:30:21,188 --> 00:30:24,817
‫إنه ليس اسماً جيداً
‫كاسم "ملكة الأشواك"، أعترف بهذا

278
00:30:25,859 --> 00:30:30,155
‫يجب أن يكون لديك اللباقة لتقف
‫عندما تتحدث إلى سيدة

279
00:30:30,322 --> 00:30:32,992
‫ويجب أن تكون لديك اللباقة
‫لتركعي أمام الآلهة

280
00:30:33,117 --> 00:30:35,327
‫لا تجادلني أيها الصغير

281
00:30:37,955 --> 00:30:40,666
‫علّتي في الركبتين

282
00:30:40,958 --> 00:30:43,210
‫- وأنت؟
‫- في الوركين

283
00:30:44,837 --> 00:30:48,632
‫رجل من عامة الشعب!
‫أهذه هي حيلتك؟

284
00:30:48,883 --> 00:30:52,386
‫إنها حيلة قديمة
‫مملة وغير مقنعة

285
00:30:52,720 --> 00:30:54,179
‫رجل من الشعب

286
00:30:54,680 --> 00:30:57,975
‫ينفذ لـ(سيرسي) أعمالها القذرة

287
00:30:58,517 --> 00:31:00,352
‫عامة الشعب يقومون دائماً بالعمل القذر

288
00:31:00,477 --> 00:31:03,814
‫وفّر عليّ مواعظك الدينية
‫يمكنني أن أميز المحتال بسهولة

289
00:31:03,939 --> 00:31:08,027
‫- موهبة مفيدة
‫- أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

290
00:31:08,152 --> 00:31:13,032
‫حفيدك وحفيدتك
‫أقسما على المقدسات وكذبا

291
00:31:13,824 --> 00:31:16,327
‫الإله الأب يحاكمنا جميعاً

292
00:31:16,493 --> 00:31:20,372
‫سواءً أبناء السادة الكبار
‫أو أبناء صيادي السمك

293
00:31:20,831 --> 00:31:24,001
‫من يخرق قوانينه سوف يُعاقب

294
00:31:25,169 --> 00:31:26,629
‫إياك أن تتركني وتبتعد

295
00:31:26,754 --> 00:31:28,839
‫أنت لا تصدرين الأوامر هنا
‫أيتها الليدي (أولينا)؟

296
00:31:28,964 --> 00:31:35,137
‫ماذا تريد؟ الذهب؟
‫سأجعلك أغنى كاهن في التاريخ

297
00:31:37,014 --> 00:31:38,390
‫ماذا إذن؟

298
00:31:39,558 --> 00:31:42,102
‫أتخيل أن هذا الأمر غريب بالنسبة لك

299
00:31:42,519 --> 00:31:47,524
‫كل شخص تقابلينه له دافع خفي
‫وأنت تفخرين بقدرتك على اكتشافه

300
00:31:48,776 --> 00:31:50,986
‫لكني أقول لك حقيقة بسيطة

301
00:31:51,237 --> 00:31:54,990
‫أنا أخدم الآلهة
‫والآلهة تطالب بالعدالة

302
00:31:55,115 --> 00:31:57,409
‫كيف أوصلوا إليك مطالبهم؟

303
00:31:57,952 --> 00:32:00,204
‫- بواسطة غراب أو حصان؟
‫- بواسطة النص المقدس

304
00:32:00,329 --> 00:32:01,705
‫"النجمة سباعية الرؤوس"

305
00:32:02,581 --> 00:32:05,876
‫إن لم يكن لديك واحد في مكتبتك
‫سأعطيك كتابي

306
00:32:06,001 --> 00:32:08,504
‫لقد قرأت نص "النجمة سباعية الرؤوس"

307
00:32:08,629 --> 00:32:13,175
‫إذن، أنت تتذكرين الفقرات المتعلقة
‫بالمثلية والحنث باليمين

308
00:32:13,384 --> 00:32:17,805
‫حفيداك سيعاقَبان بالطريقة ذاتها
‫التي سيعاقَب بها أي شخص

309
00:32:17,930 --> 00:32:19,765
‫يخرق القوانين المقدسة

310
00:32:19,890 --> 00:32:24,853
‫نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
‫المدينة الفاسدة يخرقون القوانين المقدسة

311
00:32:25,312 --> 00:32:28,315
‫أنت تعيش بين قتلة ولصوص ومغتصبين

312
00:32:28,440 --> 00:32:33,779
‫ومع هذا، تعاقب (لوراس)
‫على مضاجعة قواد فاحش

313
00:32:33,946 --> 00:32:36,115
‫و(مارجري) لأنها دافعت عن أخيها؟

314
00:32:36,240 --> 00:32:40,703
‫نعم، قوانين الآلهة
‫يجب أن تُطبق على الجميع بمساواة

315
00:32:41,203 --> 00:32:43,372
‫إن كنت تريد المساواة، فليكن

316
00:32:43,497 --> 00:32:47,334
‫عندما تتوقف عائلة (تيريل)
‫عن إرسال محاصيلنا إلى العاصمة

317
00:32:47,793 --> 00:32:49,628
‫سيتضور الناس هنا جوعاً

318
00:32:50,421 --> 00:32:52,923
‫وسأحرص على أن يعرف الجائعون
‫على من يلقون باللوم

319
00:32:55,968 --> 00:32:58,679
‫هل سبق أن حرثتِ حقلاً
‫أيتها الليدي (أولينا)؟

320
00:33:00,639 --> 00:33:03,017
‫هل سبق أن حصدت الحقول؟

321
00:33:04,101 --> 00:33:06,061
‫هل فعل أحد من عائلة (تيريل) ذلك؟

322
00:33:07,146 --> 00:33:11,150
‫قضاء عمرك ثرية وذات سلطة
‫جعلك لا ترين الكثير

323
00:33:12,776 --> 00:33:16,780
‫أنتم القلة ونحن الكثرة

324
00:33:18,532 --> 00:33:22,411
‫وعندما تتوقف الكثرة
‫عن الخوف من القلة...

325
00:33:36,258 --> 00:33:37,635
‫ليدي (أولينا)

326
00:33:49,813 --> 00:33:53,776
‫تجويع نفسك
‫لن يحسن وضعها يا حبيبي

327
00:33:56,528 --> 00:34:01,325
‫إنها في زنزانة في السجن
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً

328
00:34:05,120 --> 00:34:06,497
‫أنا الملك!

329
00:34:06,622 --> 00:34:10,417
‫الملكة في السجن
‫ولا يمكنني عمل شيء

330
00:34:24,390 --> 00:34:26,016
‫أياً كنت

331
00:34:28,018 --> 00:34:32,940
‫ومهما بلغت قوتك
‫ستواجه عاجلاً أم آجلاً ظروفاً تفوق سيطرتك

332
00:34:33,107 --> 00:34:37,361
‫أمور ما كنت لتتوقعها
‫أو تمنع حدوثها حتى ولو توقعتها

333
00:34:37,486 --> 00:34:39,905
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك على القدر

334
00:34:40,614 --> 00:34:42,032
‫والدك...

335
00:34:43,200 --> 00:34:47,621
‫وأخوك وجدك، كنت ملكة "الممالك السبعة"
‫وماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

336
00:34:47,997 --> 00:34:49,957
‫احتضنتهم وهم يغادرون هذا العالم

337
00:34:50,708 --> 00:34:52,793
‫وتقبيل رؤوسهم بعد أن يرحلوا

338
00:34:53,210 --> 00:35:00,718
‫سأستدعي الجيش، سأستعيد المعبد
‫وأقتلهم جميعاً

339
00:35:02,511 --> 00:35:04,763
‫سأشن حرباً إن اضطررت

340
00:35:04,889 --> 00:35:08,601
‫تعرف مثلي من سيكون
‫أول ضحية لتلك الحرب

341
00:35:13,480 --> 00:35:15,149
‫أنا أحبها

342
00:35:18,444 --> 00:35:19,820
‫أحبها

343
00:35:22,865 --> 00:35:24,658
‫ولا أستطيع مساعدتها

344
00:35:40,591 --> 00:35:43,802
‫يجب أن نكون أقوياء لأجل من نحبهم
‫لا يمكننا الاستسلام لليأس

345
00:35:44,511 --> 00:35:46,972
‫سأتحدث مع "الكاهن الأعلى"

346
00:35:47,389 --> 00:35:50,184
‫- لا بد أن هناك شيء...
‫- دعني أتحدث إليه بالنيابة عنك

347
00:35:51,477 --> 00:35:55,564
‫لا يمكن للملك أن يحط من شأنه
‫بالتفاوض مع متعصب وضيع

348
00:35:56,565 --> 00:35:58,609
‫هل ستحاولين مساعدتها؟

349
00:35:58,776 --> 00:36:02,071
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لإطلاق سراحها هي وأخيها

350
00:36:02,196 --> 00:36:04,865
‫سعادتك هي كل ما أريده
‫في هذا العالم

351
00:36:06,116 --> 00:36:08,661
‫- أعرف
‫- كلا، لا تعرف

352
00:36:12,623 --> 00:36:15,125
‫لا يمكن أن تعرف

353
00:36:16,293 --> 00:36:18,212
‫حتى يصبح لك أطفالاً

354
00:36:19,588 --> 00:36:21,590
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لأجلك

355
00:36:23,425 --> 00:36:25,511
‫أي شيء لأحميك من الأذى

356
00:36:27,930 --> 00:36:30,474
‫أنا مستعدة لأحرق مدناً وأدمرها

357
00:36:31,976 --> 00:36:33,477
‫أنت كل ما يهمني

358
00:36:35,688 --> 00:36:39,316
‫أنت وأختك

359
00:36:39,858 --> 00:36:42,820
‫منذ اللحظة التي جئتما بها
‫إلى هذا العالم

360
00:36:42,945 --> 00:36:44,321
‫ابني...

361
00:36:47,199 --> 00:36:49,034
‫ابني الوحيد

362
00:37:04,466 --> 00:37:08,470
‫الأمير (دوران) يأمل أن يطمئنك هذا
‫على سعادة الأميرة

363
00:37:15,811 --> 00:37:17,313
‫كنت تبدو مختلفاً عندما غادرتُ

364
00:37:17,813 --> 00:37:21,650
‫- كان لديك شعر أكثر
‫- ويد أخرى

365
00:37:23,402 --> 00:37:25,821
‫- كيف حال (تريستين)؟
‫- سيكون بخير

366
00:37:26,113 --> 00:37:28,866
‫أنا آسف لذلك، لم يكن يُفترض
‫أن يحدث الأمر بتلك الطريقة

367
00:37:28,991 --> 00:37:30,910
‫لماذا يحدث أساساً؟

368
00:37:31,785 --> 00:37:33,412
‫أمك قلقة عليك

369
00:37:35,372 --> 00:37:38,542
‫لقد هددها أحدهم
‫وجودك في (دورن) خطر عليك

370
00:37:38,667 --> 00:37:42,129
‫- جئت لأعيدك للوطن
‫- هذا وطني، هذا وطني منذ سنوات

371
00:37:42,254 --> 00:37:45,716
‫لم أرد أن أحضر هنا
‫لكنها أخبرتني بأن أفعل، نفذت ما قالته

372
00:37:45,841 --> 00:37:48,510
‫لقد أديت واجبي
‫والآن تريد إجباري على العودة؟

373
00:37:48,636 --> 00:37:50,221
‫هذا لأجل مصلحتك

374
00:37:50,679 --> 00:37:53,933
‫- هذه أمور معقدة
‫- لا، ليست معقدة إطلاقاً بل بسيطة

375
00:37:54,058 --> 00:37:57,978
‫أنا أحب (تريستين)
‫وسأتزوجه وسنبقى هنا

376
00:37:58,103 --> 00:38:00,147
‫- أنا لست أفهم...
‫- بالطبع لا تفهم

377
00:38:00,272 --> 00:38:02,233
‫فأنت لا تعرفني

378
00:38:10,241 --> 00:38:14,495
‫"إخوتي يا إخوتي، انتهت أيامي هنا"

379
00:38:14,620 --> 00:38:19,041
‫"سيسلبني رجال (دورن) حياتي"

380
00:38:19,166 --> 00:38:23,837
‫"لكن لا يهم هذا
‫فكل الرجال يجب أن يموتوا"

381
00:38:23,963 --> 00:38:27,466
‫"وقد تذوقت زوجة الدورني"

382
00:38:27,591 --> 00:38:34,390
‫"نعم، تذوقت زوجة الدورني"

383
00:38:36,767 --> 00:38:38,561
‫صوته جميل

384
00:38:39,311 --> 00:38:40,896
‫نحن محظوظات لأنه مغني

385
00:38:41,021 --> 00:38:43,899
‫لو كان قاتلاً لواجهنا المتاعب

386
00:38:44,400 --> 00:38:46,360
‫إنه مخالف لقواعدي أن أؤذي امرأة

387
00:38:46,485 --> 00:38:49,572
‫أنه لمذهل كم رجلاً ممن هزمناهم
‫لديهم القاعدة نفسها

388
00:38:49,697 --> 00:38:53,117
‫- لم أكن لأقول إنك هزمتني
‫- كيف حال ذراعك؟

389
00:38:53,242 --> 00:38:54,660
‫بخير حال

390
00:38:55,369 --> 00:38:58,247
‫لم أكن لأشعر بأن من الصواب
‫أن أغادر (دورن) من دون ندب جديد

391
00:38:58,747 --> 00:39:01,834
‫- أتظن أنك ستغادر (دورن)؟
‫- لستُ في عجلة من أمري

392
00:39:02,501 --> 00:39:05,379
‫نساء (دورن) هن أجمل نساء العالم

393
00:39:05,713 --> 00:39:09,842
‫- شكراً
‫- قلت نساء (دورن)، لم أقل أنت

394
00:39:12,303 --> 00:39:15,389
‫ألستُ أجمل امرأة رأيتها في حياتك؟

395
00:39:16,390 --> 00:39:19,685
‫رأيت نساءً كثيرات في "الممالك السبعة"

396
00:39:20,019 --> 00:39:23,105
‫اذكر لي واحدة أجمل مني

397
00:39:24,690 --> 00:39:27,943
‫حسناً، في (كينغز لاندينغ)

398
00:39:28,277 --> 00:39:32,615
‫كانت هناك واحدة في غاية الروعة...

399
00:39:36,076 --> 00:39:37,578
‫كانت ماذا؟

400
00:39:39,872 --> 00:39:42,208
‫كنتَ تقول "في (كينغز لاندينغ)"

401
00:39:43,042 --> 00:39:44,418
‫حقاً؟

402
00:39:45,419 --> 00:39:49,298
‫- كانت هناك امرأة أجمل مني
‫- حقاً؟

403
00:39:49,924 --> 00:39:52,927
‫لم تعد ذاكرتي كما كانت

404
00:39:55,679 --> 00:39:57,056
‫كيف ذراعك الآن؟

405
00:39:57,348 --> 00:40:00,559
‫تبدين مهتمة بها؟
‫لا بد أنك معجبة بي حقاً

406
00:40:09,401 --> 00:40:12,196
‫وماذا عن رأسك؟

407
00:40:17,034 --> 00:40:18,410
‫رأسي؟

408
00:40:19,411 --> 00:40:20,788
‫رأسي؟

409
00:40:21,747 --> 00:40:24,833
‫لا تريدين أن تعرفي ماذا يدور فيه

410
00:40:34,718 --> 00:40:36,720
‫أنفك ينزف

411
00:40:39,557 --> 00:40:42,226
‫هذا لا شيء
‫إنه بسبب الهواء الجاف

412
00:40:45,729 --> 00:40:49,775
‫كان خنجري مدهوناً بمرهم خاص
‫من (أشاي)

413
00:40:50,192 --> 00:40:52,194
‫يسمونه "الوداع الطويل"

414
00:40:52,611 --> 00:40:54,697
‫يستغرق وقتاً ليؤتي مفعوله

415
00:40:54,822 --> 00:40:58,826
‫إذا لمست قطرة واحدة الجلد...

416
00:40:59,034 --> 00:41:00,411
‫الموت

417
00:41:08,335 --> 00:41:10,379
‫الترياق الوحيد

418
00:41:15,175 --> 00:41:17,970
‫من أجمل امرأة في العالم؟

419
00:41:21,932 --> 00:41:24,059
‫عفواً؟ من؟

420
00:41:26,395 --> 00:41:27,771
‫أنت!

421
00:41:29,023 --> 00:41:30,399
‫لا توقعه

422
00:41:45,206 --> 00:41:47,499
‫أنا أيضاً أعتقد أنك وسيم جداً

423
00:42:32,127 --> 00:42:35,422
‫- آسف على مكان اللقاء
‫- لا، لست آسفاً

424
00:42:37,508 --> 00:42:41,554
‫- بدا أكثر مكان آمن
‫- ليس لزبائنك كما هو واضح

425
00:42:42,596 --> 00:42:45,224
‫كانت مؤسسة لا نظير لها

426
00:42:46,141 --> 00:42:48,269
‫جميع الشهوات تتم تلبيتها

427
00:42:48,394 --> 00:42:52,398
‫رغبات لم يكن لها وجود
‫حتى اخترعناها

428
00:42:53,190 --> 00:42:56,402
‫كنت دائماً مبهوراً بنفسك
‫أليس كذلك؟

429
00:42:57,695 --> 00:42:59,280
‫الماضي قد مضى

430
00:43:00,573 --> 00:43:03,659
‫المستقبل هو ما يستحق أن نناقشه

431
00:43:05,452 --> 00:43:07,079
‫مستقبل عائلة (تيريل)

432
00:43:07,204 --> 00:43:11,834
‫لا تتظاهر بأنك مهتم بعائلتي
‫أو بحفيديّ أو بي

433
00:43:12,126 --> 00:43:16,672
‫كان عليّ أن أعرف أنك عدت إلى العاصمة
‫حالما بدأت الأمور تسوء

434
00:43:16,797 --> 00:43:19,258
‫- أؤكد لك...
‫- أؤكد لك أنا يا لورد (بيليش)

435
00:43:19,425 --> 00:43:21,176
‫أن مصيرينا مرتبطان

436
00:43:21,302 --> 00:43:23,053
‫لقد قتلنا ملكاً معاً

437
00:43:23,304 --> 00:43:26,432
‫إذا سقطت عائلتي
‫فلن يكون لدي شيء أخفيه

438
00:43:27,558 --> 00:43:34,064
‫وإذا تعرضت لحادث هنا
‫في ماخورك المحطم

439
00:43:34,565 --> 00:43:37,318
‫فلن يجدوا حتى ما تبقى منك

440
00:43:38,402 --> 00:43:42,489
‫إذن، هل تنكر أن لك دوراً
‫في هذا كله؟

441
00:43:42,698 --> 00:43:47,244
‫(سيرسي) استدعتني إلى (كينغز لاندينغ)
‫ولم أجرؤ على الرفض

442
00:43:47,369 --> 00:43:52,208
‫- وماذا أرادت؟
‫- معلومة عرفت أنها لدي

443
00:43:52,333 --> 00:43:55,419
‫لا الصمت ولا الكذب كانا خياراً

444
00:43:56,212 --> 00:44:00,216
‫لكن لدي معلومة أخرى
‫لا تعرف عنها

445
00:44:01,508 --> 00:44:04,303
‫كما تقولين، مصالحنا واحدة

446
00:44:06,472 --> 00:44:08,098
‫لدي هدية لك

447
00:44:08,474 --> 00:44:12,228
‫- أي نوع من الهدايا؟
‫- النوع الذي أعطيته لـ(سيرسي)

448
00:44:13,604 --> 00:44:15,439
‫شاب وسيم

449
00:44:29,248 --> 00:44:34,002
‫مات العديد من المقاتلين المهرة
‫وهم يحاولون الوصول للألعاب الكبرى

450
00:44:34,419 --> 00:44:37,339
‫عندما يموت معظمكم أيها الحثالة
‫مساء اليوم

451
00:44:37,464 --> 00:44:40,717
‫سيمثل ذلك علواً كبيراً لمكانتكم

452
00:44:40,884 --> 00:44:43,512
‫لكن إن حدث وانتصرتم هنا...

453
00:44:43,720 --> 00:44:47,975
‫فستقاتلون في حلبة (دازناك) العظيمة
‫أمام الملكة

454
00:44:48,100 --> 00:44:52,271
‫لذا، مهما يحدث
‫ستكون الآلهة قد أنعمت عليكم اليوم

455
00:44:52,646 --> 00:44:57,109
‫هذا هو اليوم الذي ستبدأ حياتكم
‫فيه تعني شيئاً

456
00:44:59,319 --> 00:45:02,239
‫أنت وأنت وأنت

457
00:45:03,615 --> 00:45:04,992
‫وأنتما الاثنان

458
00:45:07,119 --> 00:45:08,495
‫أنت وأنت

459
00:45:09,580 --> 00:45:10,956
‫قفوا

460
00:45:14,668 --> 00:45:16,628
‫جهزوا أنفسكم!

461
00:45:28,765 --> 00:45:31,059
‫الجلوس لحضور الألعاب الكبرى
‫سيئ بما فيه الكفاية

462
00:45:31,184 --> 00:45:34,104
‫على مدى أجيال
‫في الأيام التي تسبق الألعاب الكبرى

463
00:45:34,229 --> 00:45:37,691
‫كان من المعتاد أن يحضر حاكمنا
‫قتال الحلبات الدنيا

464
00:45:37,816 --> 00:45:40,944
‫لتشريف المقاتلين فيها بحضورها

465
00:45:45,282 --> 00:45:46,658
‫تحركوا!

466
00:45:53,415 --> 00:45:54,875
‫جلالة الملكة!

467
00:45:55,125 --> 00:45:56,501
‫جلالة الملك المستقبلي

468
00:45:56,835 --> 00:45:58,629
‫أنتما تشرفاننا جميعاً بحضوركما

469
00:46:01,423 --> 00:46:02,799
‫قف هنا

470
00:46:03,592 --> 00:46:04,968
‫قف جيداً، هذه الملكة

471
00:46:07,679 --> 00:46:11,391
‫نقاتل ونموت لأجل مجدك
‫أيتها الملكة المجيدة

472
00:46:14,269 --> 00:46:18,440
‫نقاتل ونموت لأجل مجدك
‫أيتها الملكة المجيدة

473
00:47:20,919 --> 00:47:23,422
‫- أظن أني رأيت ما فيه الكفاية
‫- جلالتك!

474
00:47:24,006 --> 00:47:27,885
‫التقاليد تقضي بأن تبقى الملكة
‫حتى يتقدم المنتصر

475
00:47:28,010 --> 00:47:30,429
‫ضحيت أكثر مما فيه الكفاية
‫لأجل تقاليدكم

476
00:47:35,642 --> 00:47:37,019
‫ماذا تفعل؟

477
00:47:45,819 --> 00:47:47,946
‫انتظر دورك أيها القذر...

478
00:49:17,661 --> 00:49:19,037
‫أبعدوه من أمامي

479
00:49:19,496 --> 00:49:23,584
‫سيدتي، أرجوك!
‫أحتاج قليلاً فقط من وقتك

480
00:49:24,209 --> 00:49:26,086
‫أحضرت لك هدية

481
00:49:26,545 --> 00:49:27,921
‫هذا صحيح

482
00:49:29,756 --> 00:49:31,133
‫لقد فعل

483
00:49:32,467 --> 00:49:34,261
‫من أنت؟

484
00:49:35,345 --> 00:49:37,431
‫أنا الهدية

485
00:49:39,349 --> 00:49:41,685
‫يشرفني لقاؤك يا جلالة الملكة

486
00:49:43,061 --> 00:49:45,397
‫اسمي (تيريون لانيستر)

487
00:50:18,555 --> 00:50:21,975
‫هذا فظيع وغير مقبول

488
00:50:23,894 --> 00:50:26,021
‫هل يطعمونك الكفاية على الأقل؟

489
00:50:27,648 --> 00:50:30,651
‫أحضرت لك هذا، لحم الغزال

490
00:50:31,318 --> 00:50:32,945
‫إنه لذيذ

491
00:50:35,989 --> 00:50:38,492
‫تناولته على العشاء الليلة الماضية

492
00:50:42,913 --> 00:50:46,083
‫فعلنا كل ما في وسعنا
‫منذ اللحظة التي أخذوا فيها أخوك

493
00:50:46,208 --> 00:50:49,545
‫حتى إن (تومان) ذهب إلى المعبد
‫لمواجهة الكاهن الأعلى

494
00:50:50,587 --> 00:50:53,382
‫لكن أخشى أن الإيمان
‫لا يتفاهم بالمنطق

495
00:50:53,507 --> 00:50:55,634
‫أعرف أنك أنت فعلت هذا

496
00:50:56,843 --> 00:50:59,972
‫نحن لا ندخر جهداً لأجلك

497
00:51:00,556 --> 00:51:05,143
‫- أقسم لك بالآلهة السبعة
‫- الكذب سهل عليك

498
00:51:05,269 --> 00:51:06,812
‫الجميع يعرفون هذا

499
00:51:06,979 --> 00:51:12,276
‫لكن البراءة والتهذيب والاهتمام!

500
00:51:12,651 --> 00:51:14,903
‫لا تتقنينها جيداً للأسف

501
00:51:16,405 --> 00:51:20,909
‫ربما لهذا كان ابنك متلهفاً
‫ليبعدك عني

502
00:51:22,953 --> 00:51:26,623
‫أنت حزينة ولا تفكرين بسوية

503
00:51:27,332 --> 00:51:31,503
‫- سأزورك مرة أخرى بعدما تهدأين
‫- لا أريد رؤيتك مرة أخرى

504
00:51:31,670 --> 00:51:34,047
‫أرجو أن تغيري رأيك بشأن هذا

505
00:51:34,631 --> 00:51:38,802
‫قيل لي إنه غالباً ما يفقد الرجال عقولهم
‫وراء الزنزانات السوداء تحت (ريدكيب)

506
00:51:39,303 --> 00:51:42,639
‫لكني أظن أن عزلتك ستنتهي
‫عندما تبدأ محاكمتك

507
00:51:44,766 --> 00:51:46,143
‫غادري

508
00:51:46,560 --> 00:51:49,771
‫نعم، يجب أن أغادر للأسف

509
00:51:49,897 --> 00:51:51,899
‫فابني بحاجة إلي الآن أكثر من قبل

510
00:51:52,649 --> 00:51:54,610
‫اخرجي أيتها الساقطة الحقودة!

511
00:52:08,790 --> 00:52:10,459
‫نوماً هنيئاً يا أختاه

512
00:52:38,654 --> 00:52:40,030
‫شكراً يا (بوك)

513
00:52:47,162 --> 00:52:48,664
‫- هل قابلتها؟
‫- نعم

514
00:52:49,122 --> 00:52:51,250
‫- وما رأيك؟
‫- تبدو ظروفها جيدة

515
00:52:51,375 --> 00:52:53,085
‫ماذا سيحدث لها الآن؟

516
00:52:54,127 --> 00:52:57,464
‫هي وأخيها محتجزان
‫بموجب شك معقول

517
00:52:58,257 --> 00:53:00,509
‫ستُقام محاكمة لكل منهما

518
00:53:00,676 --> 00:53:07,558
‫لتقرير ما إن كانا مذنبين بالأفعال
‫التي قد تكون مخالفة لتعاليم الدين

519
00:53:07,683 --> 00:53:10,644
‫- من سيكون القاضي؟
‫- الكهنة السبع

520
00:53:10,769 --> 00:53:13,939
‫كما كان متبعاً في المحاكمات القديمة
‫قبل حكم آل (تارغاريان)

521
00:53:14,856 --> 00:53:17,901
‫- هل ستكون من بينهم؟
‫- نعم

522
00:53:20,070 --> 00:53:24,074
‫إذا اعترف أحدهما أو كلاهما
‫قبل المحاكمة

523
00:53:24,199 --> 00:53:26,702
‫عندها سيُعاملان بـ"رحمة الأم"

524
00:53:27,578 --> 00:53:29,913
‫وماذا تتطلب "رحمة الأم"؟

525
00:53:30,455 --> 00:53:32,791
‫يتوقف الأمر على الموقف

526
00:53:32,958 --> 00:53:35,627
‫الأفعال بحد ذاتها ودرجة التوبة

527
00:53:35,752 --> 00:53:37,629
‫شكراً أيها الكاهن الأعلى

528
00:53:38,672 --> 00:53:41,383
‫لأنك ستطبق عليهما
‫العدالة التي يستحقانها

529
00:53:42,467 --> 00:53:44,219
‫في أعين "الآلهة السبع"

530
00:53:48,515 --> 00:53:53,562
‫أتعرفين أن هذا المعبد
‫من بين أقدم الأبنية في (كينغز لاندينغ)؟

531
00:53:54,354 --> 00:53:56,481
‫أظن أني سمعت بهذا يوماً ما

532
00:53:56,607 --> 00:53:59,026
‫(بيلور) بنى معبده حوله

533
00:54:00,819 --> 00:54:03,864
‫لكن الرجال الذين تعبّدوا هنا
‫قبله بمدة طويلة

534
00:54:04,364 --> 00:54:06,241
‫نحتوا هذا المذبح

535
00:54:07,075 --> 00:54:09,077
‫- أكنت تعرفين؟
‫- للأسف لا

536
00:54:10,579 --> 00:54:11,955
‫لا أحد يعرف

537
00:54:12,623 --> 00:54:16,501
‫ليس هناك اسم عليه
‫أو في أي مكان آخر في المعبد

538
00:54:18,420 --> 00:54:24,801
‫الناس الذين بنوا هذا المكان
‫لم يفرضوا خُيلاءهم على من خلفوهم

539
00:54:24,927 --> 00:54:28,931
‫كما فعل (بيلور) بذلك الشيء الضخم
‫المذهّب البشع في الأعلى

540
00:54:30,599 --> 00:54:32,226
‫كان إيمانهم نقياً

541
00:54:33,852 --> 00:54:36,939
‫انزعي الذهب والزينة

542
00:54:37,356 --> 00:54:39,816
‫واهدمي التماثيل والأعمدة

543
00:54:40,609 --> 00:54:42,402
‫وهذا ما يتبقى

544
00:54:45,530 --> 00:54:48,283
‫شيء بسيط

545
00:54:51,245 --> 00:54:54,873
‫راسخ وحقيقي

546
00:54:59,294 --> 00:55:02,339
‫سنجرد آل (تيريل) من ملابسهم الفاخرة

547
00:55:03,549 --> 00:55:08,136
‫ستُدحض أكاذيبهم
‫وستُكشف حقيقتهم ليراها الجميع

548
00:55:10,013 --> 00:55:12,099
‫وكذلك سيحدث هذا لنا جميعاً

549
00:55:12,724 --> 00:55:15,352
‫أبناء الطبقات العليا والدنيا
‫على حد سواء

550
00:55:19,523 --> 00:55:24,695
‫ماذا سنجد عندما نجردك
‫من مظهرك الفاخر؟

551
00:55:27,864 --> 00:55:31,034
‫جاءنا شاب قبل مدة ليست بالطويلة

552
00:55:31,827 --> 00:55:33,704
‫محطم جسداً وروحاً

553
00:55:36,331 --> 00:55:38,876
‫كان لديه الكثير ليجرده

554
00:55:40,419 --> 00:55:42,754
‫كلام كثير كان يثقل كاهله

555
00:55:44,172 --> 00:55:47,092
‫لكن أزال الحمل عن نفسه جزءاً جزءاً

556
00:55:48,760 --> 00:55:50,304
‫تخلص من الغرور

557
00:55:50,888 --> 00:55:53,390
‫والكبرياء والخطيئة

558
00:55:55,893 --> 00:55:57,978
‫والآن أصبحت روحه خفيفة جداً

559
00:55:58,520 --> 00:56:02,024
‫لدرجة أنه سيطفو
‫عبر الممالك السبع مثل طائر

560
00:56:08,739 --> 00:56:11,116
‫ولديه الكثير يقوله عنك

561
00:56:35,212 --> 00:56:36,588
‫ابتعدي!

562
00:56:39,228 --> 00:56:41,480
‫دعيني أذهب على الفور

563
00:56:42,314 --> 00:56:44,608
‫عليك أن تأمرها بأن تتركني

564
00:56:44,733 --> 00:56:48,445
‫أنا الملكة! أنا الملكة!
‫هل فقدت صوابك؟

565
00:56:49,571 --> 00:56:50,948
‫دعيني أذهب

566
00:56:52,491 --> 00:56:54,034
‫"أبعدي يديك القذرتين عني"

567
00:56:54,451 --> 00:56:56,370
‫"سآمر بعقابك"

568
00:56:56,995 --> 00:56:59,998
‫"أنا الملكة! أفلتيني!"

569
00:57:06,088 --> 00:57:08,215
‫انظري إلي!

570
00:57:10,217 --> 00:57:12,344
‫انظري إلى وجهي

571
00:57:14,555 --> 00:57:17,724
‫إنه آخر شيء سترينه قبل أن تموتي

