﻿1
00:00:06,744 --> 00:00:09,190
* " الأمير الجديد لـ"بيل إير *

2
00:01:49,264 --> 00:01:56,313
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

3
00:02:01,549 --> 00:02:04,209
:الحلقة بعنوان
"مشروع الأمير الجديد"

4
00:02:12,645 --> 00:02:17,514
عمّي (فيل)! يا رجُل! كيف حالك؟

5
00:02:17,584 --> 00:02:19,643
(أنا لست عمّك (فيليب

6
00:02:19,719 --> 00:02:23,211
هذا خطأي، يا رجُل
لابدّ أن لديّ عنوان خطأ

7
00:02:24,057 --> 00:02:27,424
لم أكن أعرف أن هناك أخوة
كثيرون يعيشون في هذا الحيّ

8
00:02:27,449 --> 00:02:29,576
نحن نعيش جيداً، صحيح؟

9
00:02:31,264 --> 00:02:35,064
أنت في المنزل الصحيح
أنا (جيفري)، كبير خدم عمّك

10
00:02:35,134 --> 00:02:38,262
حسناً، أنا "تشيريو" وكلّ ذلك الهراء

11
00:02:40,006 --> 00:02:42,440
أحضر الخيول، هلاّ تفعل؟

12
00:02:44,077 --> 00:02:45,635
.. إتبعني

13
00:02:45,712 --> 00:02:48,647
(وسأرشدك إلى غرفتك، سيّد (ويليام

14
00:02:49,549 --> 00:02:52,484
يا رجُل، لا بأس أن تدعوني (ويل) فحسب

15
00:02:52,885 --> 00:02:54,853
... (سيّد (ويليام

16
00:02:54,921 --> 00:02:57,617
التقاليد تقول أن هناك خطّ
.. واضح لا يمكن تجاوزه

17
00:02:57,690 --> 00:03:00,215
مرسوم بين العائلة وكبير خدمها ..

18
00:03:00,293 --> 00:03:03,558
.. لذا، من الضروري لتعاملات المنزل

19
00:03:03,630 --> 00:03:06,258
.. (أن تخاطبني بإسم (جيفري

20
00:03:06,332 --> 00:03:11,031
(وأنا أخاطبك بإسمك اللائق: سيّد (ويليام

21
00:03:11,437 --> 00:03:13,701
هل أنت كبير خدم آليّ، يا رجُل؟

22
00:03:16,542 --> 00:03:18,442
(إتبعني، سيّد (ويليام

23
00:03:18,511 --> 00:03:21,139
ج)، دعني أحدّثك للحظة)

24
00:03:21,514 --> 00:03:24,244
،أمر "سيّد (ويليام)" برمّته
لا يُعجبني، يا رجُل

25
00:03:24,317 --> 00:03:26,785
:يجعلني أشعر كأنني في المزرعة، مثل

26
00:03:26,853 --> 00:03:29,253
"!(سيّد (ويليام)! سيّد (ويليام"

27
00:03:29,455 --> 00:03:32,151
دعنا نفكّر في شئ أفضل لتنادني به

28
00:03:32,225 --> 00:03:33,590
ما الذي تفضّله؟

29
00:03:33,660 --> 00:03:37,096
."اسمع هذا: "فخامته المُنتعش
هذا رائع

30
00:03:41,267 --> 00:03:44,168
سيّد (ويليام)، تفضّل من هنا

31
00:03:44,937 --> 00:03:45,961
كلا

32
00:03:48,241 --> 00:03:50,402
!(ويلي) -
!(مرحباً، أيتها الخالة (فيف -

33
00:03:50,476 --> 00:03:52,569
عزيزي، مرحباً -
كيف حالكِ؟ -

34
00:03:54,147 --> 00:03:56,945
يإلهي، دعني أمعن النظر بك
إستدر

35
00:03:57,016 --> 00:04:00,247
آخر مرّة رأيناك بها، كنت ذلك
الصبيّ الصغير المُضحك

36
00:04:00,320 --> 00:04:04,086
والآن، أنظر إلى نفسك
يإلهي، أنت رجُل

37
00:04:04,157 --> 00:04:05,818
هذه كانت الخطّة

38
00:04:07,360 --> 00:04:09,658
(هذا مُدهش، لقد كبرت بالتأكيد، يا (ويل

39
00:04:09,729 --> 00:04:11,424
حسناً، لقد كبرنا جميعاً

40
00:04:13,733 --> 00:04:15,428
هل إستمتعت برحلتك؟

41
00:04:15,501 --> 00:04:17,799
ركوب الطائرات كان أمراً غبياً
.. الدرجة الأولى طوال الطريق

42
00:04:17,870 --> 00:04:18,928
المعذرة؟

43
00:04:19,005 --> 00:04:21,940
.. قُلت أن الطائرة كانت رائعة -
المعذرة؟ -

44
00:04:22,141 --> 00:04:23,438
كلا
.. أمراً غبياً، رائعاً

45
00:04:23,509 --> 00:04:26,273
.. كلا، هذا لا يعني ما أنت
.. كيف سيقول

46
00:04:26,346 --> 00:04:28,439
الرحلة كانت لطيفة للغاية

47
00:04:35,722 --> 00:04:39,089
،جيفري)، هلاّ ترافق (ويل) إلى غرفته)
وتساعده على ترتيب أغراضه؟

48
00:04:39,158 --> 00:04:41,388
حاضر، سيّدتي -
سُررت برؤيتك -

49
00:04:41,494 --> 00:04:44,691
(سيّد (ويليام -
لابدّ أنكم تحبون هذا الرجُل، صحيح؟ -

50
00:04:47,166 --> 00:04:49,896
أرأيتِ ملابسه؟ -
ماذا بها؟ -

51
00:04:49,969 --> 00:04:53,336
أتسمعين تلك اللغة؟ -
لقد إستخدمنا اللغة العامّة عندما كنا صغاراً -

52
00:04:53,406 --> 00:04:56,398
أتذكر أول موعد لنا؟
:ألقيت نظرة عليّ وقُلت

53
00:04:56,476 --> 00:04:59,775
فيفيان)، هذا فُستان سئ"، كان بإمكانك أن)"
تقول أنه كان فستاناً رائعاً فحسب

54
00:04:59,846 --> 00:05:03,475
.كان بإمكاني قول ذلك، إن كان أعجبني
في الحقيقة، لقد كان فستاناً سيئاً

55
00:05:07,286 --> 00:05:08,548
هذا غباء

56
00:05:08,621 --> 00:05:10,953
افهم هذه الكلمة كيفما تشاء

57
00:05:11,023 --> 00:05:12,581
لقد جعلكِ تفعلين هذا

58
00:05:12,658 --> 00:05:15,957
فيليب)، دعه وشأنه، من فضلك)
إنه إبن أختي

59
00:05:16,028 --> 00:05:19,225
وسأقدّر لك أن تحاول أن تتفّهمه

60
00:05:19,298 --> 00:05:20,526
مرحباً، أمي
مرحباً، أبي

61
00:05:20,600 --> 00:05:22,625
مرحباً، يا حلوتي -
(مرحباً، (آشلي -

62
00:05:23,302 --> 00:05:25,293
هذا المنزل كبير، يا رجُل

63
00:05:25,371 --> 00:05:28,602
،عندما أذهب المرة القادمة إلى غرفتي
سآخذ معي بعضاً من فتات الخبز

64
00:05:30,443 --> 00:05:35,073
(ويل)، هذه (آشلي) -
مرحباً، يا إبنة خالتي الصغيرة -

65
00:05:36,215 --> 00:05:39,844
سُررت بمعرفتكِ
أنا خادمكِ المتواضع

66
00:05:39,919 --> 00:05:41,944
إنه لطيف -
أعلم ذلك -

67
00:05:42,321 --> 00:05:46,189
سأسبح قليلاً قبل العشاء -
حظاً موفقاً، سخّان حمّام السباحة مكسور -

68
00:05:46,259 --> 00:05:50,195
ألا تكره هذه الأمور عندما تحدث؟ -
بلى، هذه أمور تُزعجني -

69
00:05:52,632 --> 00:05:55,760
ألديكم حمّام سباحة خاصّ بكم هنا؟ -
وملعب تنس أيضاً -

70
00:05:55,835 --> 00:06:00,204
"هذا أفضل من مُسلسل "قارب الحبّ
لابدّ أن هذا الفتى سيلعب ويسترخي

71
00:06:00,273 --> 00:06:02,138
إنتظر لحظة، يا بنيّ

72
00:06:02,208 --> 00:06:05,974
،لقد قطعنا وعداً لوالدتك أنك هنا لتجتهد
.. وتعمل بجدّ

73
00:06:06,045 --> 00:06:08,843
وتتعلّم بعض القِيم الأمريكية
القديمة المثالية

74
00:06:09,849 --> 00:06:11,646
أبي، أريد 300 دولاراً

75
00:06:13,085 --> 00:06:15,144
هيلاري)، إبن خالتكِ (ويل) هنا)

76
00:06:15,221 --> 00:06:17,382
.مرحباً
أبي، أريد 300 دولاراً

77
00:06:18,624 --> 00:06:21,354
(هذا مال كثير، يا (هيلاري
لمَ تريدينه؟

78
00:06:23,296 --> 00:06:24,923
أريد قبّعة جديدة

79
00:06:25,665 --> 00:06:27,826
لماذا؟ -
من المحتمل أنها لرأسها -

80
00:06:31,070 --> 00:06:34,335
"سأكون على متن حافلة "أنقذوا الأوزون
للمشاهير يوم السّبت القادم

81
00:06:34,407 --> 00:06:38,707
،(سيكون هناك (بروس ويليس) و(ديمي
... (روب لوي)، (إمليو إستفيز)

82
00:06:38,778 --> 00:06:40,643
أو (تشارلي شين)، لا أتذكر أيّهما

83
00:06:40,713 --> 00:06:43,648
سنجوب بالحافلة جميع أنحاء المدينة
.. للإحتجاج على تلوّث الهواء

84
00:06:43,716 --> 00:06:47,117
ثمّ سنقود إلى الشاطئ ونقوم
بإشعال نار مُخيّم

85
00:06:50,957 --> 00:06:52,083
ماذا؟

86
00:06:52,558 --> 00:06:54,958
،أنا لست خبيراً أو أيّ شئ
.. ولكن ألا تظنين

87
00:06:55,027 --> 00:06:57,894
أن قيادة حافلة كبيرة حول المدينة
.. ثمّ إشعال نيران مُخيّم

88
00:06:57,964 --> 00:07:00,432
هي نوع إضافيّ لمُشكلة التلوّث؟

89
00:07:05,972 --> 00:07:08,202
.. اسمع، إن لم تكن هذه فكرة جيدة

90
00:07:08,274 --> 00:07:11,539
فلا أعتقد حقاً أن (آلي شيدي) كانت
لتنضمّ لهذا الحدث

91
00:07:35,735 --> 00:07:37,930
(أنظروا مَن أتى، (بينسون

92
00:07:40,640 --> 00:07:44,337
هذه لك -
ولكنني لم أحضر لك شيئاً -

93
00:07:46,279 --> 00:07:50,477
لقد دعا عمّك عدّة شُركاء من شركة
المحاماة خاصّته على العشاء

94
00:07:51,150 --> 00:07:54,017
،في وقت الدعوة
.. لم يُدرك

95
00:07:54,086 --> 00:07:58,614
أنك ستأتي إليه اليوم
ومن المؤسف، كان قد فات الأوان على الإلغاء

96
00:07:58,691 --> 00:08:01,922
هل سنُقيم حفلة؟
سنصبح حمقى، صحيح؟

97
00:08:02,995 --> 00:08:06,726
بالنسبة لبعضنا، هذا سيتطلب
مجهوداً ضئيلاً للغاية بالتأكيد

98
00:08:08,668 --> 00:08:12,570
(آنسة (آشلي -
(يمكنك الإنصراف، (جيفري -

99
00:08:16,542 --> 00:08:20,376
أهذا ما تقولينه لتجعليه يرحل؟
لقد كنت أفكّر كثيراً

100
00:08:21,881 --> 00:08:25,146
هذه لك -
(شكراً لكِ، (آشلي -

101
00:08:25,418 --> 00:08:27,545
إنها رائعة
أنتِ موهوبة حقاً

102
00:08:27,620 --> 00:08:30,214
يسرّني أني موهوبة في شئ

103
00:08:31,357 --> 00:08:34,292
،لقد اختبرت للإنضمام لفرقة المدرسة اليوم
ولكني لم أنجح

104
00:08:34,360 --> 00:08:35,349
كيف ذلك؟

105
00:08:35,428 --> 00:08:37,521
.. (عندما اختبرت أمام السيّدة (بيركلي

106
00:08:37,597 --> 00:08:39,622
لم أتذكّر كلمات الأغنية بأكملها

107
00:08:39,699 --> 00:08:41,564
المقطع الذي تذكرته كان رائعاً

108
00:08:41,634 --> 00:08:45,263
"أنا واثق من ذلك، أراهن أنكِ "جيدة -
هذا ما قالته -

109
00:08:46,238 --> 00:08:50,971
لا أقصد "صمّاء"، إنه تعبير باللهجة العامّية
يعني، مُذهلة، رائعة

110
00:08:51,477 --> 00:08:52,501
شكراً لك

111
00:08:52,578 --> 00:08:53,704
يجب أن تجرّبي غناء الراب

112
00:08:53,779 --> 00:08:55,770
.. فعندما تغنين الراب، تتلخبط الكلمات

113
00:08:55,848 --> 00:08:58,544
وتظهر كلمات جديدة فوراً ..

114
00:08:58,618 --> 00:09:01,746
،دعينا نُجرب، سأغني أنا مقطوعة
وتُكملين أنتِ مقطوعة أخرى على قافيتها

115
00:09:01,821 --> 00:09:03,982
حسناً -
حسناً، لنرى -

116
00:09:04,490 --> 00:09:07,323
لم تجتازي اختبار فرقة"
"(الآنسة (بيركلي

117
00:09:10,196 --> 00:09:13,029
أنا أفكر، حسناً؟ -
لا بأس. لدينا اليوم بطوله -

118
00:09:14,000 --> 00:09:16,332
حسناً، وجدتها -
ها نحن أولاء -

119
00:09:16,535 --> 00:09:19,095
لم تجتازي اختبار فرقة"
"(الآنسة (بيركلي

120
00:09:19,171 --> 00:09:22,402
أودّ أن أضربها على رأسها"
"(بمُعجم (روجيت

121
00:09:22,475 --> 00:09:25,308
"لستِ بحاجة إلى فرقة عندما تغنين الراب"

122
00:09:25,511 --> 00:09:28,036
يجب أن أطرح الآنسة (بيركلي) أرضاً"
"وأضربها

123
00:09:28,114 --> 00:09:30,844
"جعلنا بلدة "بيل إير" تثمل بأكملها"

124
00:09:30,950 --> 00:09:33,680
"من غنائي أنا وقريبي للراب"

125
00:09:35,287 --> 00:09:38,120
آشلي)، لمَ لا تنزلين وتستعدي للعشاء)

126
00:09:38,190 --> 00:09:41,250
(حسناً أبي، وداعاً، (ويل -
(أراكِ لاحقاً، (آش -

127
00:09:42,194 --> 00:09:43,889
(انظر من الذي جاء، (ويل

128
00:09:46,699 --> 00:09:48,030
مَن هو؟

129
00:09:53,673 --> 00:09:56,198
(إنه ابن خالتك (كارلتون
ألا تتذكره؟

130
00:09:56,275 --> 00:09:58,800
عندما كنتما صغاراً، ظنّ الناس
أنكما توأمين

131
00:09:58,878 --> 00:10:00,869
بدوتما شبيهين تماماً

132
00:10:01,113 --> 00:10:03,581
أعتقد أن ثمة أشياء لا تتغير مطلقاً

133
00:10:03,783 --> 00:10:06,149
كيف حالك، (ويل)؟ -
بخير حال -

134
00:10:06,218 --> 00:10:09,517
(مالكوم إكس) -
إنه بطلي -

135
00:10:09,855 --> 00:10:11,413
لقد كان رجُلاً عظيماً

136
00:10:11,490 --> 00:10:13,651
ولكن لست أدري إن كان يمكن
أن يكون بطلي

137
00:10:13,726 --> 00:10:16,627
حقاً؟ فمُن هم أبطالك؟ -
حسناً .. أبي -

138
00:10:17,096 --> 00:10:19,564
و(براينت غامبل)، إنه رائع

139
00:10:24,036 --> 00:10:25,435
!رائع

140
00:10:26,072 --> 00:10:27,801
أرى أنهم أحضروا بدلتك

141
00:10:27,873 --> 00:10:29,306
(أخبرني بشئ، (ويل

142
00:10:29,375 --> 00:10:31,900
هل حضرت عشاءاً رسمياً من قبل؟

143
00:10:31,977 --> 00:10:35,538
"بجانب ذلك الحدث في قصر "بكنغهام
لا

144
00:10:37,216 --> 00:10:40,083
،أهمّ شئ يجب أن تتذكره هو أن تسترخي
.. تستمتع بوقتك

145
00:10:40,152 --> 00:10:43,212
(وعندما ترتاب، افعل ما يفعله (كارلتون

146
00:10:46,492 --> 00:10:49,586
لك هذا، يا رجُل -
حسناً، أراكما على العشاء -

147
00:10:50,396 --> 00:10:54,890
هذه بدلة أنيقة جداً، أليس كذلك، (ويل)؟ -
بلى. إنها بلا شك مواء القطّة -

148
00:10:55,301 --> 00:10:57,633
انتظر حتى ننزل ونحن مرتدين هذه البدلات

149
00:10:57,703 --> 00:11:01,605
،لن يظن الناس أننا توأم
ولكن أراهن أنهم سيظنون أننا أخوين

150
00:11:01,674 --> 00:11:05,667
لا أعتقد أن عليك أن تقلق حيال أيّ شخص
يظن أنك أخي

151
00:11:08,280 --> 00:11:09,508
!أصبت

152
00:11:10,349 --> 00:11:13,409
سيكون هذا حدثاً رائعاً
عشائك الرسمي الأول

153
00:11:13,486 --> 00:11:15,545
وغداً، سأقدمك لأصدقائي

154
00:11:15,621 --> 00:11:18,385
وربما نلعب مبارة تنس أو اثنتين

155
00:11:20,426 --> 00:11:22,656
نعم، ستُصبح الأمور برّية

156
00:11:36,642 --> 00:11:39,907
أين هو؟ -
إنه بالأعلى يُغيّر ملابسه -

157
00:11:39,979 --> 00:11:42,209
(لا أقصد (ويل
(بل الرئيس (ريغان

158
00:11:43,382 --> 00:11:45,350
أنت لم تفعل ذلك؟ -
ماذا تعنين "لم تفعل ذلك"؟ -

159
00:11:45,417 --> 00:11:47,817
لقد دعوته مُجدداً -
لمَ لا؟ إنه جارنا -

160
00:11:47,887 --> 00:11:52,324
لقد رفض الـ16 دعوة السابقة
متى ستفهم تلميحه؟

161
00:11:52,758 --> 00:11:55,591
ربما يجدر بي الإتصال به في منزله -
لا تفعل. لا أرغب بوجوده هنا -

162
00:11:55,661 --> 00:11:58,129
لمَ لا؟ -
لأنه سيحضرها -

163
00:12:00,866 --> 00:12:05,428
(على أيّة حال، أنا و(بروس) و(ديمي
نشعر أن حماية طبقة الأوزون أمر واجب

164
00:12:05,571 --> 00:12:08,301
أعني، كلّ قدم مربّع يُقطع من
،الغابة الإستوائية

165
00:12:08,374 --> 00:12:11,571
يقرّبنا خطوة من الإحتباس الحراري

166
00:12:11,644 --> 00:12:13,737
لابدّ أن نتعلم كيفية حماية الأرض

167
00:12:13,813 --> 00:12:16,281
ليس فقط من أجل أنفسنا، وليس
.. فقط من أجل أطفالنا

168
00:12:16,348 --> 00:12:18,782
ولكن من أجل مستقبل البشرية كلها

169
00:12:19,385 --> 00:12:23,344
لم أكن أدرك أنها مُشكلة خطيرة

170
00:12:23,556 --> 00:12:28,084
أنصحكِ حقاً بالإنضمام لمثل
هذه القضية الهامّة

171
00:12:28,527 --> 00:12:30,722
شكراً. إنها شغفي

172
00:12:33,065 --> 00:12:36,865
أين يمكنني أن أرسل تبرعاً؟ -
لست أدري -

173
00:12:49,982 --> 00:12:51,347
!يا إلهي

174
00:12:52,117 --> 00:12:54,312
فيليب)، لا تُضخّم من حجم الأمر)

175
00:12:54,386 --> 00:12:57,913
.. إن كان يشعر بالراحة هكذا
فهو لا يقتل أحداً

176
00:13:00,159 --> 00:13:03,356
فيليب)، ألن تقوم بتقديم (ويل)؟)
قُم بتقديمه

177
00:13:03,863 --> 00:13:05,888
(حسناً، (ستيف)، (ديفيد)، (هنري

178
00:13:06,398 --> 00:13:08,923
هذا (ويل)، إبن أخت زوجتي

179
00:13:14,940 --> 00:13:19,604
ويل)، هؤلاء شركائي من شركة)
فورث)، (وين) و(ماير) للمحاماة)

180
00:13:20,145 --> 00:13:23,376
!الأرض، الريح والنار
متى سيصدر ألبومكم القادم؟

181
00:13:24,083 --> 00:13:27,450
"سيذهب (ويل) إلى أكاديمية "بيل إير
(مع (كارلتون

182
00:13:27,519 --> 00:13:31,387
(هذا مُفيد لك، (ويل
"كنت أبارز بالسيف في "بيل إير

183
00:13:31,457 --> 00:13:34,722
حقاً؟ كم برأيك قد نحصل
مقابل ذلك المُسجّل؟

184
00:13:38,964 --> 00:13:41,125
هذه المشهّيات تبدو مُغرية

185
00:13:41,200 --> 00:13:42,963
لا تمانعي إن أخذت واحدة

186
00:13:45,337 --> 00:13:49,239
كيف تفعل ذلك؟ -
الأمر يتعلق باللسان. سأريك لاحقاً -

187
00:14:19,639 --> 00:14:23,233
ويل) .. ثمة أناس آخرون يجلسون على الطاولة)

188
00:14:23,842 --> 00:14:25,309
أنتِ محقة

189
00:14:25,444 --> 00:14:26,934
أيّة طلبات؟

190
00:14:30,349 --> 00:14:33,978
عزيزتي، هلاّ تتلين صلاة الشكر، من فضلكِ؟ -
حاضر، يا أمي -

191
00:14:37,323 --> 00:14:39,723
،(أيها الرب، اسمي (آشلي بانكس"

192
00:14:39,792 --> 00:14:42,090
عائلتي وأصدقائي يريدون
أن يشكروك

193
00:14:42,161 --> 00:14:44,652
لذا، قبل أن يُبلع ويُمضغ هذا العشاء

194
00:14:44,730 --> 00:14:47,358
"شكراً لك أيها الرب على هذا الطعام الرائع

195
00:15:10,723 --> 00:15:12,816
جيفري)، كبير خدم البيت)

196
00:15:14,126 --> 00:15:16,117
تسرّني رؤيتك، يا رجُل

197
00:15:16,261 --> 00:15:18,889
إنها بهجة مميّزة لي أيضاً

198
00:15:19,865 --> 00:15:22,129
اسمع هذا، سأبقى هنا بالأسفل لفترة

199
00:15:22,201 --> 00:15:24,863
لمَ لا تقفز إلى المطبخ وتُحضر
لي بعض الكاكاو؟

200
00:15:24,937 --> 00:15:26,404
.. (سيّد (ويليام

201
00:15:26,472 --> 00:15:30,909
بالرغم من أن رغبتي الطبيعية هي الإمتثال
.. لكلّ طلباتك

202
00:15:30,976 --> 00:15:33,570
ولكن ينتهي دوام عملي رسمياً
في الساعة التاسعة مساءاً

203
00:15:33,812 --> 00:15:36,542
،وإن كنت لا تمانع النظر إلى ساعتك
.. ستلاحظ

204
00:15:36,615 --> 00:15:40,483
،أن العقرب الكبير يُشير نحو الثانية عشر
والعقرب الصغير يُشير نحو التاسعة

205
00:15:40,552 --> 00:15:43,680
(الساعة الآن التاسعة، سيّد (ويليام

206
00:15:44,223 --> 00:15:46,555
وهل تعرف ماذا يعني ذلك؟

207
00:15:47,526 --> 00:15:49,585
برنامج "ماستربيس ثييتر" يُعرض الآن

208
00:15:53,298 --> 00:15:55,766
سيّدي، هل تريد شيئاً آخر مني؟

209
00:15:55,834 --> 00:15:56,892
(لا، (جيفري

210
00:15:56,969 --> 00:15:58,698
إذاً، سأغادر

211
00:15:58,771 --> 00:16:00,671
لقد غضب كثيراً

212
00:16:02,541 --> 00:16:03,803
أريد التحدث إليك

213
00:16:03,876 --> 00:16:05,366
بشأن ماذا؟ -
أنت تعلم -

214
00:16:05,444 --> 00:16:08,413
منذ لحظة قدومك وأنت عُبارة عن
.. فريق تدمير مكوّن من شخص واحد

215
00:16:08,480 --> 00:16:11,574
تحاول تدمير ما تطلب مجهوداً
.. شاقاً لبناؤه

216
00:16:11,650 --> 00:16:14,744
!تُفسد كل شئ بأعمالك الغير مُهذّبة

217
00:16:14,820 --> 00:16:17,186
"كنت أسمعك حتى كلمة "تُفسد

218
00:16:20,225 --> 00:16:22,250
أنت تعرف عمّا أتحدث

219
00:16:22,628 --> 00:16:25,791
،لقد حاولت إحراجي عمداً الليلة
وأنا لا أفهم ذلك

220
00:16:25,864 --> 00:16:28,856
أنا وخالتك واجهنا متاعب جمّة
لإحضارك هنا

221
00:16:28,934 --> 00:16:31,300
أهذا هو الشُكر الذي نحصل عليه؟ -
لم أطلب القدوم إلى هنا -

222
00:16:31,370 --> 00:16:34,305
،يتحدث الجميع عن إرسالي
.. وإلباسي

223
00:16:34,373 --> 00:16:36,500
وتغييري إلى شئ لا أريد أن أكون

224
00:16:36,575 --> 00:16:38,099
لا يرغب أحد بتغييرك

225
00:16:38,177 --> 00:16:40,475
أنت بنفسك أخبرتني أن أعدّل
من أسلوبي

226
00:16:40,546 --> 00:16:42,446
"(عندما ترتاب، افعل ما يفعله (كارلتون"

227
00:16:42,514 --> 00:16:47,076
(لا أريد أن أصبح مثل (كارلتون
أنا شخص يحب المزاح، ألعب وأمرح

228
00:16:47,152 --> 00:16:49,677
كونك شخص يحب المزاح هو
ما أوقعك في المتاعب

229
00:16:49,755 --> 00:16:52,588
ربما تظن أنه من الرائع أن تكون
.. في الشوارع وأنت بعُمر الـ17

230
00:16:52,658 --> 00:16:54,626
،ولكن عندما تُصبح بمثل عمري
يكون الأمر مضيعة للوقت

231
00:16:54,693 --> 00:16:56,593
لا يمكنني تخيل ذلك

232
00:16:58,564 --> 00:17:02,261
هذه مشكلتك
لا تأخذ شيئاً على محمل من الجدّ

233
00:17:02,334 --> 00:17:05,098
اسمع يا رجُل، ليست لديّ مشكلة
أنت الذي لديه مشكلة

234
00:17:05,170 --> 00:17:07,968
،أنا أذكرك ببيئتك التي جئت منها
وكيف اعتدت أن تكون

235
00:17:08,040 --> 00:17:11,407
"لست أدري، في مكان ما بين "برينستون
والمكتب، أصبحت ليّناً

236
00:17:11,477 --> 00:17:14,537
نسيت هويّتك ومِن أين أتيت

237
00:17:18,217 --> 00:17:19,980
تظن نفسك حكيماً جداً

238
00:17:20,052 --> 00:17:22,213
انظر إليّ بينما أتحدث إليك

239
00:17:24,623 --> 00:17:29,492
دعني أخبرك أمراً، يا بنيّ
لقد ترعرعت في الشوارع مثلك

240
00:17:29,995 --> 00:17:32,930
واجهت تعصّباً لا يمكنك تخيّله

241
00:17:33,632 --> 00:17:37,068
والآن، أنت لديك ملصق لطيف
لـ(مالكوم إكس) على حائطك

242
00:17:37,436 --> 00:17:39,529
سمعت أحاديث ذلك الأخ

243
00:17:40,606 --> 00:17:42,733
قرأت كل كلمة كتبها

244
00:17:43,675 --> 00:17:46,269
صدقني، أعرف مِن أين أتيت

245
00:17:47,079 --> 00:17:50,515
أحقاً سمعت (مالكوم) وهو يتحدث، يا رجُل؟ -
هذا صحيح -

246
00:17:50,716 --> 00:17:54,652
،لذا قبل أن تنتقد شخصاً
يجب أن تعرفه جيداً

247
00:17:56,155 --> 00:17:58,623
سأكمل حديثي معك في الصباح
سأخلد للفراش

248
00:17:58,690 --> 00:18:00,715
مهلاً. ألا يمكنني أن أحكي جانبي من القصّة؟

249
00:18:00,792 --> 00:18:03,556
لا، لا يمكنك ذلك
إنني أعرفك جيداً

250
00:18:03,629 --> 00:18:07,258
صدقني، تلك الفكرة تُصيبني بالإرهاق

251
00:18:09,001 --> 00:18:10,366
طابت ليلتك

252
00:19:13,365 --> 00:19:16,459
(سيداتي سادتي، فتاتي الطائرة (آشلي بانكس

253
00:19:18,804 --> 00:19:21,466
هلاّ تعلمني كيف ترقص؟ -
حسناً -

254
00:19:21,607 --> 00:19:24,872
ولكن ليس هنا، فحتى أنا أفقد
إيقاعي في هذه الغرفة

255
00:19:24,977 --> 00:19:26,103
حسناً

256
00:19:26,311 --> 00:19:28,609
هلاّ تصنعين لي معروفاً؟ -
طبعاً -

257
00:19:28,847 --> 00:19:30,712
"يبدو أنني فقدت "ووكمان

258
00:19:30,782 --> 00:19:34,081
لذا إن ظهر في مكان ما، مثل .. لست أدري
.. على رأسكِ، لربما

259
00:19:34,152 --> 00:19:36,450
لربما يمكنكِ أن تُعطيني إياه

260
00:19:36,855 --> 00:19:39,915
آسفة. فأبي لا يسمح لي بإقتناء واحد -
كيف ذلك؟ -

261
00:19:39,992 --> 00:19:44,486
،يقول أنه يرغب بسماع كلّ ما أسمع
ليحرص على أني لا أسمع شيئاً سيئاً

262
00:19:44,563 --> 00:19:49,023
ما التسجيلات التي يظن أنها جيدة؟؟ -
إنه يحب فريق الـ"كير بيرز" حقاً -

263
00:19:53,071 --> 00:19:56,165
آش)، من وقت لآخر ستجدين والدكِ)
.. يقول أو يفعل أشياءاً

264
00:19:56,241 --> 00:19:59,699
تبدو غير عقلانية أو يصعب ..
عليكِ فهمها

265
00:19:59,911 --> 00:20:04,507
،ليس لأنه بخيل، أو شخص سئ
أو لا يهتم لأمركِ

266
00:20:04,816 --> 00:20:07,216
(ولكن لأنه من "المريخ"، (آشلي

267
00:20:09,488 --> 00:20:11,820
يجب أن أذهب للإغتسال -
وأنا أيضاً -

268
00:20:11,990 --> 00:20:14,857
أنا مسرورة حقاً لأنك تعيش هنا -
(شكراً، (آش -

269
00:20:14,926 --> 00:20:16,951
أنت مثل الأخ الكبير الذي لم أحظى به

270
00:20:17,029 --> 00:20:19,657
عمّا تتحدثين؟
.. لديكِ

271
00:20:19,731 --> 00:20:21,790
أنتِ مُحقّة، أتفهم وجهة نظركِ

272
00:20:22,968 --> 00:20:24,731
كم عدد الحمّامات في هذا المنزل؟

273
00:20:24,803 --> 00:20:26,270
أربعة ونصف

274
00:20:26,338 --> 00:20:28,465
نصف حمّام؟
كيف ذلك؟

275
00:20:28,974 --> 00:20:31,499
لا يحتوي على جميع الأشياء التي
يحويها الحمّام الكامل

276
00:20:31,576 --> 00:20:35,273
من الأفضل لكِ أن تُريني حمّاماً كاملاً
فأنا لا أريد المخاطرة

277
00:20:55,534 --> 00:20:57,024
الحمّام التالي

278
00:21:00,172 --> 00:21:02,367
ألا يمكن للمرء غرغرة فمه بسلام؟

279
00:21:02,441 --> 00:21:06,775
هيلاري)، هل ستمكثين بالداخل طويلاً)
أم أن هذا مثل عملية الصيانة؟

280
00:21:06,945 --> 00:21:09,937
توقّفا عن مطاردتي
إنني أحاول إزالة تبرّجي

281
00:21:10,015 --> 00:21:11,414
ارحلا الآن

282
00:21:12,451 --> 00:21:14,442
(حسناً، طابت ليلتكِ، (هيلاري

283
00:21:25,997 --> 00:21:27,328
!كنت أعلم ذلك

284
00:21:28,661 --> 00:21:57,650
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

