﻿1
00:00:00,552 --> 00:00:03,552
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:03,553 --> 00:00:05,487
جيفري)، هل رأيت (ويل)؟)

3
00:00:05,555 --> 00:00:10,117
السيّد (ويليام) يجلس في غرفته حزيناً
ويحدق من النافذة، سيّدتي

4
00:00:10,193 --> 00:00:12,388
صامت كجرذ كنيسة

5
00:00:12,862 --> 00:00:17,060
لم ينبس ببنت شفة منذ ساعات
يا للأسف

6
00:00:18,968 --> 00:00:21,232
الصغير المسكين المشتاق إلى دياره

7
00:00:21,471 --> 00:00:25,134
لديّ فكرة، إن كان (ويل) يحنّ لدياره
جداً، فلنرسله إليها

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,210
"لم يكن يتحدث سوى عن "فيلاديلفيا

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,804
ليت هذا الجبن باللحم الفيلاديلفي يُبهجه قليلاً

10
00:00:31,881 --> 00:00:35,146
لا أدري ما الذي تحبينه أنتِ و(ويل) في
هذه الوجبة الحقيرة

11
00:00:35,218 --> 00:00:37,243
ولهذا تناولت خمسة شطائر فقط منها؟

12
00:00:40,323 --> 00:00:44,225
،ويل)، نعرف أنك مشتاق إلى ديارك)
لذا أحضرنا لك شيئاً ليبهجك

13
00:00:45,461 --> 00:00:46,587
شكراً

14
00:00:47,702 --> 00:00:49,507
شكراً جزيلاً

15
00:00:50,366 --> 00:00:51,458
ما هذا؟

16
00:00:52,569 --> 00:00:56,903
،إنها شطيرة تتكوّن من الجبن
اللحم، والخبز الفرنسي

17
00:00:56,973 --> 00:00:59,441
(من مقهى "أنطوانيت" في (بيفرلي هيلز

18
00:01:00,276 --> 00:01:02,574
(هذه شطيرة جبن باللحم الفيلاديلفي، (ويل

19
00:01:03,713 --> 00:01:06,978
،(محاولة جيدة، عمّي (فيل
ولكن هذه ليست شطيرة جبن باللحم الفيلاديلفي

20
00:01:07,050 --> 00:01:10,144
انظر إلى الكيس
لا يوجد عليه بقعة دهن

21
00:01:11,387 --> 00:01:15,118
إن كانت هذه أصلية، كنت لترى
من خلال الكيس

22
00:01:16,292 --> 00:01:18,760
يؤسفني أنه لا يُعجبك
سأتخلص منه لاحقاً

23
00:01:18,828 --> 00:01:21,558
سأرميها -
(سأتخلص منه، (آشلي -

24
00:01:25,635 --> 00:01:28,195
أتعرف مِن أين تحصل على أفضل
جبن باللحم في (فيلاديلفيا)؟

25
00:01:28,271 --> 00:01:30,569
"مطعم "باتس ستيك" في جادّة "باسينك

26
00:01:30,673 --> 00:01:33,164
كنت أنا وصديقي (آيس تراي) نذهب
هناك يوم الجُمعة دوماً

27
00:01:33,243 --> 00:01:34,642
.. كنا نسرق

28
00:01:36,512 --> 00:01:39,140
أعني، كنا نستمتع بها هناك غالباً

29
00:01:40,450 --> 00:01:43,078
آيس تراي)؟)
أليس هو مَن تتحدث عنه دوماً؟

30
00:01:43,152 --> 00:01:46,121
هل أخبرتكِ قبلاً عن القصّة التي
حدثت في منتصف الشتاء؟

31
00:01:46,189 --> 00:01:51,149
أمسك (آيس تراي) في مؤخرة حافلة
وكان الجوّ بارداً، فالتصق وجهه

32
00:01:52,262 --> 00:01:53,923
فجابت الحافلة به أرجاء البلدة

33
00:01:53,997 --> 00:01:57,592
لم يتمكن من النزول إلا أن مرّت الحافلة بمطبّ
"على جسر "بين فرانكلين

34
00:01:57,667 --> 00:01:59,862
هذه قصّة نستفيد منها جميعاً

35
00:02:01,204 --> 00:02:03,695
(توقف، (فيليب
إنه يفتقد صديقه

36
00:02:03,773 --> 00:02:06,241
آيس تراي) مثل أخي الكبير)

37
00:02:06,376 --> 00:02:09,539
لديّ فكرة، لمَ لا نُرسل له تذكرة طائرة
ليأتي لزيارتنا في عطلة نهاية الأسبوع؟

38
00:02:09,612 --> 00:02:12,046
أتعنين كلامكِ، خالتي (فيف)؟
فأنا موافق على ذلك

39
00:02:12,115 --> 00:02:15,710
رائع. سيكون الأمر غبياً للغاية

40
00:02:17,253 --> 00:02:19,187
ماذا قلتِ أيتها الشابة؟

41
00:02:19,255 --> 00:02:22,850
قلت أن هذه فكرة سديدة جداً، أبي

42
00:02:22,992 --> 00:02:25,790
ربما فكرة مُثيرة للإهتمام
أراك لاحقاً، يا صديقي

43
00:02:28,364 --> 00:02:32,198
.(رائع، أولاً (ويل)، والآن (آشلي
"لا أطيق صبراً حتى يصل "آيس بوكس

44
00:02:32,735 --> 00:02:35,329
(لا، اسمه (آيس تراي) يا عمّي (فيل

45
00:02:36,306 --> 00:02:41,266
.آيس تراي)، أعتذر لخطأي)
كان اسم (آيس بوكس) سيصبح غبياً

46
00:02:44,314 --> 00:02:45,679
بلى، هذا صحيح

47
00:02:46,883 --> 00:02:48,976
خالتي (فيف)، سيكون هذا أمراً رائعاً

48
00:02:49,052 --> 00:02:51,987
لا أطيق صبراً حتى أريه أغرب
(الأشياء في (لوس أنجلوس

49
00:02:52,055 --> 00:02:56,116
.لا أعرف حتى من أين أبدأ
.. "سآخذه إلى "ديزني لاند"، إلى "ماري لاند

50
00:02:56,359 --> 00:02:59,760
أبي، أريد 200 دولار -
"سآخذه إلى "هيلاري لاند -

51
00:03:01,631 --> 00:03:05,590
لماذا تحتاجين إلى 200 دولار، (هيلاري)؟ -
للكُتب، فسأغير تخصّصي -

52
00:03:05,768 --> 00:03:07,702
إلى ماذا؟ -
الإتصالات -

53
00:03:07,770 --> 00:03:09,704
وما معنى ذلك؟

54
00:03:10,039 --> 00:03:13,998
مثل الإتصالات

55
00:03:14,077 --> 00:03:17,774
إنها دراسة الإتصالات، حسناً؟

56
00:03:20,416 --> 00:03:23,544
لمَ تريدين التخصّص في هذا المجال؟ -
لأنني بارعة فيه -

57
00:03:29,601 --> 00:03:32,212
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

58
00:04:38,691 --> 00:04:41,768
:الحلقة بعنوان
"الفتى المُشتاق إلى دياره"

59
00:04:44,563 --> 00:04:48,522
أفترض أن هذا حفل الترحيب
(الرسمي بـ(آيس تراي

60
00:04:56,925 --> 00:05:00,952
!(تراي) -
أيها الأمير! تعال إلى هنا -

61
00:05:04,099 --> 00:05:07,796
يا شباب، ستؤذيان بعضكما البعض

62
00:05:07,869 --> 00:05:10,565
(لا بأس، (فيفان
لنرى أين سيصل هذا

63
00:05:11,540 --> 00:05:15,237
.آيس تراي)، لم نسمعك تدخل)
جيفري)، هل تركت الباب مفتوحاً؟)

64
00:05:15,310 --> 00:05:18,609
حسناً، لا -
أعتقد أننا لربما تركناه مفتوحاً -

65
00:05:18,880 --> 00:05:20,040
"حسناً، لا"

66
00:05:21,350 --> 00:05:23,318
لازلت مرحاً، يا صاح

67
00:05:24,686 --> 00:05:26,119
(مرحباً، أنا (فيفان)، خالة (ويل

68
00:05:26,188 --> 00:05:28,918
ويل)، لمَ لا تقدّم (آيس تراي) لعائلتك؟)

69
00:05:28,991 --> 00:05:31,050
(آسف. هذه ابنة خالتي الصغرى (آشلي

70
00:05:31,126 --> 00:05:34,118
مرحباً -
(هذا حارسي الشخصي، (جيفري -

71
00:05:36,598 --> 00:05:38,463
(كلّ هذا هو عمّي (فيل

72
00:05:44,039 --> 00:05:48,203
(أتذكر عندما كنا نقول أن (دافي داك
بالتأكيد لديه أخ صغير في مكان ما؟

73
00:05:48,543 --> 00:05:50,170
(هذا ابن خالتي، (كارلتون

74
00:05:53,115 --> 00:05:54,946
لا يمكنني أن أمسّها

75
00:06:01,957 --> 00:06:04,653
(جيفري)، هلاّ تأخذ أمتعة (آيس تراي)
إلى غرفته؟

76
00:06:04,726 --> 00:06:06,023
بالتأكيد، سيّدتي

77
00:06:06,094 --> 00:06:09,621
إذاً، فأنت انحرمت من شبابك
أيضاً في وسط المدينة، كما سمعت

78
00:06:12,134 --> 00:06:14,432
يا صاح، ما خطبه؟ -
لقد اكتسب سُمرة -

79
00:06:18,073 --> 00:06:20,906
ما آخر أخبار المدرسة؟ -
المدرسة -

80
00:06:20,976 --> 00:06:25,174
لا أزعجها، ولا هي تزعجني -
ألا ترتاد مدرسة، (آيس تراي)؟ -

81
00:06:25,247 --> 00:06:29,047
بالطبع أرتاد مدرسة، فلقد توقفت عن اجتياز
المرحلة العاشرة ثلاثة مرات على التوالي

82
00:06:29,951 --> 00:06:31,009
ثلاثة مرات؟

83
00:06:31,086 --> 00:06:35,216
شعاري أنه عندما أجد مرحلة تُعجبني
أبقى بها

84
00:06:37,592 --> 00:06:41,528
التعليم هو المِلاط الذي يبني معبد النجاح

85
00:06:41,797 --> 00:06:44,960
هذا رأيي الشخصي -
ومَن يعبأ به؟ -

86
00:06:49,004 --> 00:06:52,269
كيف حال (سموث)، (جوكو) و(أوموني)؟

87
00:06:52,340 --> 00:06:54,638
سموث) و(جوكو) لديهما فرقة غنائية)
خاصّة بهما الآن

88
00:06:54,710 --> 00:06:58,237
وقصّ (أوموني) شعره على شكل
"بناية "كرايسلر

89
00:06:59,648 --> 00:07:01,013
هذا رائع

90
00:07:01,083 --> 00:07:03,415
لأن قَصّة "ماونت راشمور" لم تكن جيدة

91
00:07:04,720 --> 00:07:06,585
هذا رائع، يا رجُل

92
00:07:06,655 --> 00:07:10,318
،سأبقى هنا بضعة أيام
وأدع غيري يقوم بالعمل

93
00:07:10,392 --> 00:07:14,123
،المعذرة أيها الشاب، ولكن في هذا المنزل
كلّ شخص يقوم بعمله

94
00:07:17,399 --> 00:07:19,060
هذا سهل جداً

95
00:07:21,536 --> 00:07:23,834
بحقك يا أبي، (تراي) في أجازة

96
00:07:23,905 --> 00:07:25,770
.. شعاري

97
00:07:25,841 --> 00:07:29,971
،أيها الرّب، إن كان ثمة شئ حول قلبي
أرجوك أزِله

98
00:07:32,848 --> 00:07:34,748
أشم رائحة شيئاً دهنياً

99
00:07:35,984 --> 00:07:37,144
هذا سهل جداً

100
00:07:41,723 --> 00:07:44,715
جبن باللحم! هذه هي الشطيرة الحقيقية

101
00:07:46,094 --> 00:07:49,154
يا رجُل، أيمكنك أن تُعطيني 100 دولار؟

102
00:07:49,865 --> 00:07:52,231
لماذا؟ -
لأدفع لسيّارة الليموزين يا صاح -

103
00:07:52,534 --> 00:07:53,899
هل استقللت سيارة ليموزين؟

104
00:07:54,336 --> 00:07:58,033
،قال "الأمير" أنكم أغنياء
وعندما تذهب إلى (روما)، تصرف كأهلها

105
00:07:59,441 --> 00:08:02,103
مائة دولار؟ -
لديّ مشكلة نقدية -

106
00:08:02,444 --> 00:08:06,107
حقائب "غاسي" الكورية لم تكن
تتحرك مؤخراً

107
00:08:07,783 --> 00:08:09,375
تراي)، لندفع للسيّارة)

108
00:08:09,451 --> 00:08:12,352
،"كيف حال الأخوات "بليك
هل مازلن يعشن في الشارع الـ43؟

109
00:08:12,420 --> 00:08:14,980
أجل يا رجُل، وقد حصلن على رقمهنّ
الـ900 الآن

110
00:08:19,060 --> 00:08:20,857
إنه شرير

111
00:08:22,464 --> 00:08:24,694
لدينا دخيل سئ

112
00:08:26,067 --> 00:08:30,595
أعرف أنه يبدو قاسياً قليلاً
ولكن من واجبنا أن نُعطيه فُرصة

113
00:08:30,939 --> 00:08:34,670
عندما تنظر للأمر جيداً، كم يختلف
آيس تراي) عن (كارلتون)؟)

114
00:08:34,843 --> 00:08:39,780
مع احترامي يا أمي، ولكن أعتقد أنه
مولع بالمرحلة العاشرة أكثر مني

115
00:08:48,824 --> 00:08:52,191
مهلاً، ماذا عن تلك الفتاة التي
.. خرجت معها في موعد

116
00:08:52,260 --> 00:08:53,488
الفتاة (لاتيكوا)؟

117
00:08:54,863 --> 00:08:56,728
تلك الفتاة كانت قبيحة

118
00:08:56,798 --> 00:09:00,029
قبيحة؟ أنت مجنون يا رجُل -
كانت قبيحة، قبيحة جداً -

119
00:09:01,570 --> 00:09:04,698
(كانت قبيحة لدرجة أن (فريدي كروغر
رأى كوابيساً بسببها

120
00:09:06,842 --> 00:09:08,332
على الأقل فقد كانت ذكية

121
00:09:08,410 --> 00:09:11,436
.. تلك الفتاة التي كنت تواعدها -
(ستايسي) -

122
00:09:12,848 --> 00:09:16,545
كانت فتاة خرقاء، فقد تطلّب الأمر
منها ساعة لتطهو أرزاً سريعاً

123
00:09:19,221 --> 00:09:21,246
مهلاً، لنتحدث عن الفتيات النحيفات

124
00:09:21,323 --> 00:09:23,883
مَن التي كانت نحيلة؟ -
تلك الفتاة (جولي) التي خرجتَ برفقتها؟ -

125
00:09:24,526 --> 00:09:28,053
،كانت نحيفة للغاية
.. بإمكانك أن تربط حبلاً حول رأسها

126
00:09:28,129 --> 00:09:30,256
وتستخدمها مثل اليويو

127
00:09:32,033 --> 00:09:34,297
(مهلاً، لنعُد إلى (ستايسي

128
00:09:34,703 --> 00:09:37,672
.ستايسي) كانت خرقاء للغاية)
أتعلم كم كانت خرقاء؟

129
00:09:37,739 --> 00:09:39,900
كم كانت (ستايسي) خرقاء؟ -
.. كانت (ستايسي) خرقاء لدرجة -

130
00:09:39,975 --> 00:09:42,671
(أنها قبلت بتحدّي بيبسي واختارت (جيف

131
00:09:45,981 --> 00:09:47,972
هذا رائع يا رجُل

132
00:09:48,049 --> 00:09:52,816
،انظر إلى هذا، آواني كرستالية
دمي خزفية، كتاب

133
00:09:55,190 --> 00:09:59,092
الأغنياء وحدهم مَن يقتنون الأشياء
التي ليسوا بحاجة إليها

134
00:09:59,394 --> 00:10:01,487
"الجريمة والعقاب"

135
00:10:02,931 --> 00:10:05,695
(هذا كتاب قديم مبتذل يقرأه (كارلتون

136
00:10:05,767 --> 00:10:09,294
حقاً؟
"(من مكتبة السيّد (ويليام سميث"

137
00:10:09,371 --> 00:10:11,635
مَن المبتذل الآن؟

138
00:10:11,740 --> 00:10:15,267
يجبروننا على قراءة هذا في المدرسة
ولن أقرأه

139
00:10:15,343 --> 00:10:19,279
انتظر. هذا خطّ يدك
"الثنائية المميزة؟"

140
00:10:23,885 --> 00:10:25,546
نفس "الأمير" القديم، يا رجُل

141
00:10:25,620 --> 00:10:28,521
عندما قابلتك لأول مرة، كنت تحمل
.. كتباً في علبة بيتزا

142
00:10:28,590 --> 00:10:30,023
حتى لا يعلم أحد أنك تذاكر

143
00:10:30,091 --> 00:10:33,652
،كان ذلك رائعاً، حتى هاجمني بعض الطلبة
محاولين سرقة البيتزا

144
00:10:34,095 --> 00:10:35,585
لقد استاؤوا كثيراً

145
00:10:38,366 --> 00:10:42,097
لديك حياة رائعة هنا
لا تُفسدها

146
00:10:43,171 --> 00:10:46,004
سأذهب لأحضر لنا الجبن باللحم -
حسناً -

147
00:10:54,749 --> 00:10:55,738
مرحباً

148
00:10:58,586 --> 00:10:59,610
مرحباً

149
00:11:17,639 --> 00:11:20,699
فيفيان)، أعتقد أن كلامكِ غير متناسق)

150
00:11:20,842 --> 00:11:23,902
حاولي حكاية القصّة مرة أخرى
ولكن احكي الحقائق فقط هذه المرة

151
00:11:24,379 --> 00:11:26,540
(سأعطيك نسخة، (فيليب

152
00:11:27,215 --> 00:11:30,810
تراي): مرحباً)
هيلاري): مرحباً)

153
00:11:34,556 --> 00:11:37,320
لا أفهم، ما الذي قد تكون رأته فيه؟

154
00:11:37,392 --> 00:11:40,384
لديه ابتسامة جميلة، وشعر رائع

155
00:11:41,796 --> 00:11:43,889
شعر؟
ظننته قبّعة

156
00:11:47,168 --> 00:11:49,898
أعتقد أنه كان يجدر بي الحصول
(على وشم أكبر، (تراي

157
00:11:49,971 --> 00:11:51,131
وشم؟

158
00:11:53,408 --> 00:11:55,876
حصلت على وشم بأحرف اسم (تراي) الأولى -
أين؟ -

159
00:11:55,944 --> 00:11:58,936
.(لا تقلقي، سيّدة (بانكس
لن يتمكن أحد من رؤيتة قطّ

160
00:12:00,682 --> 00:12:02,809
سأصعد لأضع هذه الأغراض في غرفتي

161
00:12:02,884 --> 00:12:04,784
سأرافقكِ -
وكذلك أنا -

162
00:12:08,356 --> 00:12:10,847
خالتي (فيف)، يجب أن تفخري بنفسكِ

163
00:12:11,192 --> 00:12:13,626
(الفخر ليس ما أشعر به الآن، يا (ويل

164
00:12:14,062 --> 00:12:16,223
كان إحضار (تراي) هنا فكرتكِ أنتِ

165
00:12:16,297 --> 00:12:20,097
كانت (هيلاري) تتجول في المنزل قبلاً
وتعتريها نظرة فظّة

166
00:12:20,168 --> 00:12:25,128
كنت أقول لنفسي، إنها لا تحتاج
لشئ سوى صديق جيد

167
00:12:31,079 --> 00:12:33,047
يبدو شاباً رائعاً

168
00:12:33,114 --> 00:12:36,811
.لقد رأيتِ جانباً واحداً فقط منه
إنه يمزح دائماً، ولكنه يمكن أن يكون جدّياً

169
00:12:36,885 --> 00:12:37,909
حقاً؟

170
00:12:37,986 --> 00:12:41,683
،حقاً، إن كان أحد يلاحقه
فيمكنه أن يقفز من على سياج في لحظة

171
00:12:42,524 --> 00:12:44,754
ولكن إن أمسك به أحد، فهذا لا يهمّ

172
00:12:44,826 --> 00:12:48,489
فالفتى لديه لكمة سريعة
لا ترينها وهي قادمة

173
00:12:49,097 --> 00:12:50,997
إنه رائع

174
00:12:51,499 --> 00:12:54,127
لنذهب ونرى ذلك المسبح، أيها الأمير

175
00:12:55,303 --> 00:12:57,703
أراكِ لاحقاً، يا عزيزتي -
(حسناً، (آيسي -

176
00:13:07,649 --> 00:13:10,243
(من الرائع رؤية أنكِ و(آيس تراي
توطدان علاقتكما

177
00:13:10,318 --> 00:13:11,945
آسفة أنه لن يبقى طويلاً

178
00:13:12,020 --> 00:13:16,980
لا تقلقي أمي، فلقد حللت المشكلة
يمكنه أن يأتي لزيارتنا كلّ عطلة أسبوعية

179
00:13:17,158 --> 00:13:20,184
،وعندما يجتاز المرحلة العاشرة
يمكنه القدوم والعيش في بيت المسبح

180
00:13:20,261 --> 00:13:22,559
ويستطيع أبي أن يدبّر له عملاً في المكتب

181
00:13:22,831 --> 00:13:25,197
ما الوظيفة التي قد يلتحق بها
في شركة المحاماة؟

182
00:13:25,400 --> 00:13:27,061
لا أدري
محامياً؟

183
00:13:31,072 --> 00:13:35,441
على كلّ حال، لا تقلقي يا أمي
فهذه مشكلتنا نحن، وليست مشكلتكِ

184
00:13:36,511 --> 00:13:40,311
"جلّ ما أريد قوله هو "شكراً لكِ

185
00:13:41,149 --> 00:13:42,275
علام؟

186
00:13:42,984 --> 00:13:45,953
لأنكِ لم تحكمي عليه من
.. مظهره الخارجيّ

187
00:13:46,020 --> 00:13:48,181
ورحّبتِ به في منزلنا ..

188
00:13:49,023 --> 00:13:51,321
أنا فخورة جداً بكِ، أمي

189
00:13:51,693 --> 00:13:53,957
وأريد أن أشارككِ سعادتي

190
00:13:55,964 --> 00:13:59,695
لم أكن بهذه السعادة منذ أن اشتريت
(حلّتي من تصميم (جورجيو أرماني

191
00:14:08,543 --> 00:14:13,139
الأمر خطير، (هيلاري) تريده أن يعيش
في منزل المسبح

192
00:14:13,214 --> 00:14:17,173
(لابدّ ألا يقلقكِ هذا، يا (فيفيان
فأنتِ مَن دعوتِ (منفضة السجائر) هنا

193
00:14:18,486 --> 00:14:22,013
في الحقيقة، لمَ لا ندعوا المزيد من
أصدقاء (ويل) هنا؟

194
00:14:22,090 --> 00:14:26,754
دعينا نضع لافتة أمام المنزل ونكتب عليها
"فندق المُشتاق لدياره"

195
00:14:29,397 --> 00:14:31,991
طفح الكيل
أريده أن يغادر المنزل

196
00:14:32,066 --> 00:14:35,365
فيفيان)، أنتِ ترتكبين الخطأ القديم)
ألا تعلمين ذلك؟

197
00:14:35,970 --> 00:14:39,201
لديّ الحلّ المثالي للتعامل مع
(السيّد (آيس بيك

198
00:14:39,908 --> 00:14:43,969
حقاً؟ -
.. لا يجب التقليل -

199
00:14:46,481 --> 00:14:48,312
من ذكاء شارعي ..

200
00:14:49,918 --> 00:14:51,977
ستثور ضدنا -
لذا؟ -

201
00:14:52,053 --> 00:14:55,022
لذا أيّ عداوة ستقرّبها أكثر منه

202
00:14:55,190 --> 00:14:58,353
،يجب أن نحتضنه
نرحّب به في عائلتنا

203
00:14:58,426 --> 00:15:02,021
،نرافقه لتناول وجبة بالخارج
نخنقه بالقبول

204
00:15:02,096 --> 00:15:06,795
،وحالما يختفي عنصر التمرّد
فستفقد العلاقة جاذبيتها

205
00:15:07,368 --> 00:15:10,394
ماذا لو لم يفلح ذلك؟ -
سيفلح -

206
00:15:13,575 --> 00:15:16,601
تبدوان ثنائياً رائعاً

207
00:15:18,379 --> 00:15:20,142
أبي، هل أمي ثملة؟

208
00:15:21,883 --> 00:15:23,077
(هذا هراء، (كارلتون

209
00:15:23,151 --> 00:15:25,813
إنها تُبدي إحترامها لضيفنا الرائع فحسب

210
00:15:25,887 --> 00:15:27,878
هل أنت ثمل؟

211
00:15:29,591 --> 00:15:31,525
تراي)، انظر إلى هذا)

212
00:15:35,730 --> 00:15:38,221
هذا رائع يا رجُل -
لنرى هذا -

213
00:15:40,268 --> 00:15:42,634
مسكة رائعة، أيتها السيدة

214
00:15:42,770 --> 00:15:47,070
عجباً! (تراي)، أنت مُضحك جداً
أليس مُضحكاً؟

215
00:15:51,312 --> 00:15:53,576
ليس بالنسبة لي
فبالطبع أنا لست ثملاً

216
00:15:56,651 --> 00:16:00,348
"أعتقد أننا سنطلب بداية الـ"إسكارغوت

217
00:16:01,189 --> 00:16:03,453
الحلزونات -
لا -

218
00:16:03,524 --> 00:16:05,924
لا آكل شيئاً يترك أثراً

219
00:16:07,629 --> 00:16:10,063
تراي)، سأموت من الضحك)

220
00:16:12,767 --> 00:16:14,826
إنه يُضحكني كثيراً

221
00:16:17,739 --> 00:16:20,765
قبل أن أبدأ، أود أن أقترح نخباً

222
00:16:22,076 --> 00:16:25,204
.. تراي)، بما أن هذه آخر ليلة لك هنا)

223
00:16:25,546 --> 00:16:28,947
أنا و(فيفيان) نود أن نقول أننا سعداء
.. للغاية

224
00:16:29,017 --> 00:16:33,545
،أن (هيلاري) وجدت الشخص المناسب
الحبّ المناسب

225
00:16:35,623 --> 00:16:39,992
(يمكنني أن أتخيل (هيلاري) و(تراي
.. "في عشّ حبّهما الصغير في "فيلاديلفيا

226
00:16:41,262 --> 00:16:43,662
ومعهما خمسة مكعّبات ثلج ..

227
00:16:47,802 --> 00:16:51,329
هيلاري) تغيّر حفاضات الأطفال)
.. وتُعدّ وجبة رائعة

228
00:16:51,939 --> 00:16:55,898
بينما زوجها الحبيب يعمل في
.. وظيفة ليلية عند الناصية

229
00:16:55,977 --> 00:16:58,309
كمندوب لحقائب "غاسي" الكورية ..

230
00:16:59,981 --> 00:17:03,747
"هيلاري)، نخب السنوات الرائعة في "فيلاديلفيا)

231
00:17:05,820 --> 00:17:08,220
أعتقد أنني مَن سأقود للمنزل الليلة

232
00:17:10,258 --> 00:17:11,691
أنا سعيد جداً

233
00:17:13,861 --> 00:17:16,352
.. أبي، أتقول أنك لن تمانع

234
00:17:16,431 --> 00:17:18,422
إن تزوجت مثلاً أنا و(تراي)؟ ..

235
00:17:18,499 --> 00:17:20,831
أمانع؟

236
00:17:24,305 --> 00:17:26,432
هل سمعتِ ذلك، (فيفيان)؟ -
يمانع؟ -

237
00:17:29,977 --> 00:17:33,344
(هذا عظيم، لأنني أنا و(هيلاري
تزوجنا بعد ظهر اليوم

238
00:17:35,950 --> 00:17:38,612
!هيلاري)، لا)

239
00:17:38,886 --> 00:17:42,515
كيف تفعلين هذا بنا؟
كيف تكونين بهذا الغباء؟

240
00:17:42,590 --> 00:17:46,583
أتدركين أنك أفسدتِ حياتكِ؟
.. هذا الفتى لا يأبه

241
00:17:47,662 --> 00:17:49,596
أمي، هدئي من روعكِ

242
00:17:49,664 --> 00:17:52,895
لقد كانت مزحة
لم نتزوج

243
00:17:52,967 --> 00:17:55,162
أردنا فقط أن نرى ردّة فعلكما

244
00:17:55,837 --> 00:17:57,964
أترين عزيزتي، أخبرتكِ
أنهما سينقلبان علينا

245
00:17:58,906 --> 00:18:02,672
.ياصاح، اطلب لي ثلاثة شرائح لحم وسلطة
هيّا يا عزيزتي، لنرقص

246
00:18:04,245 --> 00:18:05,473
!تزوّجنا

247
00:18:13,554 --> 00:18:17,513
سيّدي، السيّد (تراي) حزم حقائبه
ومُستعد للمغادرة

248
00:18:17,592 --> 00:18:18,786
(ممتاز، (جيفري

249
00:18:18,860 --> 00:18:21,795
لنفعل كلّ ما بوسعنا حتى يرحل

250
00:18:21,863 --> 00:18:25,629
،هل أطلب سيّارة، سيّدي
أم نطلقه من مِدفع؟

251
00:18:39,480 --> 00:18:42,847
إذاً، كان مطعماً رائعاً، أليس كذلك؟

252
00:18:43,484 --> 00:18:44,473
أجل

253
00:18:45,887 --> 00:18:48,082
،أعتقد أن الجميع حظوا بوقت طيب
ألا تظن ذلك؟

254
00:18:52,827 --> 00:18:55,455
(لقد استمتعت حقاً بمقابلة (آيس تراي
في هذه العطلة الأسبوعية

255
00:18:55,530 --> 00:18:59,159
في أيّ وقت ترغب بدعوة أحد أصدقائك
الآخرين، أعلمنا فحسب

256
00:19:00,601 --> 00:19:03,069
هل استمتعتِ بذلك حقاً؟ -
أجل، كثيراً -

257
00:19:03,671 --> 00:19:06,936
ألم يكن وقوع (هيلاري) في حب
تراي) مثل الزبدة؟)

258
00:19:07,008 --> 00:19:09,670
أنا مسرورة لأنهما استمتعا بوقتهما سوياً -
أجل، وأنا أيضاً -

259
00:19:09,744 --> 00:19:13,737
ولكن من المحزن أنه اضطر للرحيل
قبل أن تواتيه الفرصة ليُفسد حياتها

260
00:19:13,815 --> 00:19:16,682
.. آسفة أنني قلت ذلك، الأمر فحسب -
ولكنكِ عنيتِ قولكِ -

261
00:19:16,984 --> 00:19:19,851
(كان الأمر رائعاً طالما أن (تراي
.. سيأتي إلى هنا

262
00:19:19,921 --> 00:19:22,219
،ويُحضر لي شرائح اللحم بالجبن
ويُبهجني

263
00:19:22,290 --> 00:19:25,919
مهلاً، في اللحظة التي اكتشفتِ فيها
أن (هيلاري) مُعجبة به، تمنّيتِ رحيله

264
00:19:25,993 --> 00:19:29,326
،(هذا شئ أتوقعه من العم (فيل
(وليس منكِ أنتِ خالتي (فيف

265
00:19:29,397 --> 00:19:32,798
(هيلاري)، ابنتي يا (ويل) -
و(تراي) أعزّ أصدقائي -

266
00:19:32,900 --> 00:19:35,391
ترعرعنا سوية
نحن من ذات الحيّ

267
00:19:35,470 --> 00:19:36,698
نحن ذات الشخص

268
00:19:36,771 --> 00:19:39,638
،إن لم يكن (تراي) حسناً بما يكفي لهذه العائلة
فربما لست كذلك أنا أيضاً

269
00:19:39,707 --> 00:19:42,005
لستما ذات الشخص -
أعرف من أنا -

270
00:19:42,076 --> 00:19:45,341
كلا، اسمعني
(أتفهم لمَ تحب أنت (آيس تراي

271
00:19:45,413 --> 00:19:48,109
إنه مرح جداً
كلّ شئ مزحة بالنسبة له

272
00:19:48,182 --> 00:19:51,049
المدرسة، العمل، الناس
لا يهتم بأيّ شئ

273
00:19:51,118 --> 00:19:53,313
لطالما استطاع الإهتمام بي

274
00:19:53,888 --> 00:19:57,324
،أنا سعيدة لأنه صديق رائع
ولكن هذا لا يغيّر من حقيقته

275
00:19:57,391 --> 00:20:00,849
آسفة، ولكن شاب في مثل عمره
.. يجب عليه أن يستطيع فعل شئ آخر

276
00:20:00,928 --> 00:20:02,589
بجانب العراك والقفز من على السياج ..

277
00:20:02,663 --> 00:20:04,460
أنتِ لم تكوني حاضرة حينها -
.. أعلم، ولكن مع ذلك -

278
00:20:04,532 --> 00:20:07,797
عندما كنت في المرحلة السابعة، كنت أحاول
،إحضار الكتب من المدرسة إلى البيت

279
00:20:07,869 --> 00:20:11,305
،وكان الفتيان يضايقونني
وحينها بدأ (تراي) بمرافقتي للمنزل

280
00:20:11,372 --> 00:20:14,808
إن لم يكن موجوداً لمساعدتي على توجيه
.. تلك اللكمات ويساعدني في القفز على السياج

281
00:20:14,876 --> 00:20:16,503
لربما لم أكن لأتمكن من القدوم هنا

282
00:20:20,715 --> 00:20:24,276
،عندما كان مشغولاً بحماية كتبك
أين كانت كتبه هو؟

283
00:20:24,385 --> 00:20:26,512
ما علاقة هذا بالموضوع؟

284
00:20:26,587 --> 00:20:29,215
أنا سعيدة لأنه يهتم لأمرك كثيراً

285
00:20:30,057 --> 00:20:32,218
ولكن لماذا لا يهتم بنفسه بمثل هذا القدر؟

286
00:20:32,293 --> 00:20:34,284
لأن (تراي) لم يساعده أحد

287
00:20:34,362 --> 00:20:38,822
،إن لم يكن موجوداً ليحمي ظهري
لربما أمسيت لا أهتم لنفسي أنا أيضاً

288
00:20:41,836 --> 00:20:43,929
وكانت هذه لتصبح خسارة سيئة

289
00:20:47,842 --> 00:20:51,107
(سأقوم بوضع أمتعة السيّد (تراي
في المِدفع

290
00:20:52,680 --> 00:20:54,580
أعني سيارة الأجرة، سيّدتي

291
00:21:00,821 --> 00:21:04,086
نحن نفتقدك في الحيّ، يا صاح
لمَ لا تعود معي؟

292
00:21:08,429 --> 00:21:10,454
لا، من الأفضل أن أبقى هنا، يا رجُل

293
00:21:11,265 --> 00:21:14,792
،إن استيقظ العم (فيل) ولم يجدني هنا
سيصاب بانهيار عصبي

294
00:21:16,003 --> 00:21:17,664
(سأتعافى، يا (ويل

295
00:21:20,808 --> 00:21:22,833
(سأفتقد إليك كثيراً، (آيس تراي

296
00:21:26,714 --> 00:21:29,706
وداعاً، سيّدة (بانكس)، شكراً على دعوتكِ لي
يجب أن نكرر هذه الزيارة

297
00:21:29,784 --> 00:21:32,719
صحبتك السلامة
اعتنِ بنفسك

298
00:21:33,721 --> 00:21:34,710
شكراً

299
00:21:36,524 --> 00:21:39,789
تباً، كدت أنسى
لديّ شئ لكم جميعاً

300
00:21:42,763 --> 00:21:45,197
هذا كلبنا الخزفيّ -
أجل -

301
00:21:45,733 --> 00:21:49,601
فكرت أنكم جميعاً كنتم لطفاء معي
وأنا أيضاً لا أحتاج إليه

302
00:21:53,674 --> 00:21:55,039
تلك كانت مزحة

303
00:22:02,951 --> 00:22:07,614
تراي)، لقد أصبحت جزءاً من روحي)
التي لم يمسّها شئ من قبل

304
00:22:08,823 --> 00:22:12,919
،أشعر بالإنسجام وأنا معك
.. ولكنك الآن ستغادر، وأنا

305
00:22:13,894 --> 00:22:17,762
،يراودني شعور أن الحياة ستكون خالية
جوفاء، وبلا معنى

306
00:22:17,999 --> 00:22:19,489
اسمعي هذا، عزيزتي

307
00:22:22,269 --> 00:22:24,430
لديّ تذكرة درجة أولى

308
00:22:24,505 --> 00:22:27,770
يمكننا الذهاب إلى المطار وإبدالها
.. بتذكرتي حافلة

309
00:22:27,842 --> 00:22:30,709
،(ويمكنكِ العودة معي إلى (فيلاديلفيا
فما رأيكِ؟

310
00:22:30,911 --> 00:22:31,935
حافلة؟

311
00:22:32,820 --> 00:22:36,809
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

