﻿1
00:00:04,646 --> 00:00:06,400
(شكراً لك، (جيفري

2
00:00:06,472 --> 00:00:08,633
أمي -
هذه ليست سوى عطلة أسبوعية -

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,767
،بالإضافة إلى أنه في مثل عُمركِ
.. لابدّ أن تكوني قادرة

4
00:00:10,843 --> 00:00:12,674
على الإعتناء بأختكِ الصغيرة ..

5
00:00:14,747 --> 00:00:16,339
لماذا لا يعتني بها (جيفري)؟

6
00:00:16,416 --> 00:00:19,078
لأننا أعطيناه العطلة الأسبوعية أجازة

7
00:00:19,252 --> 00:00:22,380
أتعنين أنني سأحضر إفطاري بنفسي أيضاً؟

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,219
هل أنا معاقبة بشئ؟

9
00:00:26,292 --> 00:00:28,817
كنت أطرح ذات السؤال على نفسي

10
00:00:29,829 --> 00:00:31,660
ولكن يا أبي، أنا في التاسعة من عمري

11
00:00:31,731 --> 00:00:33,858
ألا تستطيع (هيلاري) أن تعتني بنفسها؟

12
00:00:35,768 --> 00:00:37,167
(مرحباً، (هيلاري

13
00:00:38,705 --> 00:00:41,697
آشلي)، كوني فتاة حسنة بينما)
"نحن في "بالم سبرينغز

14
00:00:41,774 --> 00:00:45,335
أنا في مزاج عكر
وسوف يُعاني شخص ما

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,370
من فضلكما خذاني معكما

16
00:00:50,049 --> 00:00:52,210
إن استطعت لوضعتكِ في جيبي يا عزيزتي

17
00:00:52,285 --> 00:00:55,686
ولكن هذه الرحلة ليست سوى لأعضاء
شركة المحاماة وأزواجهم

18
00:00:55,755 --> 00:00:56,881
غير مسموح للأطفال بالحضور

19
00:00:56,956 --> 00:00:59,220
سيكون هذا يوماً مُذهلاً

20
00:01:01,060 --> 00:01:05,326
بالم سبرينغز"، موطن ذوات البيكيني"

21
00:01:07,166 --> 00:01:09,964
.. ويل)، قبل أن يتهوّر عقلك)

22
00:01:11,237 --> 00:01:13,262
أظن أن ثمة شئ يجب أن تعرفه

23
00:01:13,339 --> 00:01:14,465
أنت لن تأتي

24
00:01:14,540 --> 00:01:18,203
ينبغي عليك أن تخبر هذا لعقلي المتهوّر
لأنه قد حزم أمتعته

25
00:01:19,846 --> 00:01:22,815
.(هذان (هنري) و(مارغريت
جيفري)، هلاّ تفتح الباب من فضلك؟)

26
00:01:22,882 --> 00:01:27,148
على الفور، سيّدي
وسأهتم بفتقي لاحقاً

27
00:01:31,157 --> 00:01:34,251
عمّي (فيل)، لا أعتقد أنك ترغب
.. بتركي هنا طوال العطلة الأسبوعية

28
00:01:34,327 --> 00:01:35,817
بدون إشراف من شخص بالغ

29
00:01:35,895 --> 00:01:38,329
هل رأيت ذلك الفيلم "الحفلة المنزلية"؟

30
00:01:39,499 --> 00:01:41,967
كلا، هل رأيت أنت فيلم "المُدمّر"؟

31
00:01:43,736 --> 00:01:45,966
(السيّد والسيّدة (فورث

32
00:01:46,039 --> 00:01:49,031
يا رفاق، الليموزين بانتظارنا
سنستقلها إلى المروحية

33
00:01:49,108 --> 00:01:51,702
مروحية؟ -
لقد استخرجت رخصتي -

34
00:01:53,513 --> 00:01:54,878
(صديقي، (هنري

35
00:01:55,648 --> 00:01:57,672
ألن يكون من الرائع
.. لو كانت معك

36
00:01:57,749 --> 00:01:59,582
سيارتك في "بالم سبرينغز"؟ ..

37
00:01:59,652 --> 00:02:02,177
.. ماذا لو وجدت شاباً رائعاً مسؤولاً

38
00:02:02,255 --> 00:02:03,483
ليوصلها إلى هناك؟ ..

39
00:02:03,556 --> 00:02:05,786
ويل)، هذه فكرة ممتازة)

40
00:02:06,025 --> 00:02:08,789
كارلتون)، أنت شاب رائع ومسؤول)

41
00:02:08,861 --> 00:02:11,056
وأنت محامي بارع ومحترم

42
00:02:11,130 --> 00:02:13,655
وزوجتك فاتنة الجمال

43
00:02:15,134 --> 00:02:16,294
(ج)

44
00:02:16,369 --> 00:02:20,135
هل تركت المكنسة الكهربائية تعمل؟
لقد سمعت صوت امتصاص عالٍ

45
00:02:23,042 --> 00:02:24,703
.. (كارلتون)

46
00:02:24,777 --> 00:02:27,769
"أترغب أن تقود سيارتي الـ"مرسيدس
إلى "بالم سبرينغز" هذه العطلة الأسبوعية؟

47
00:02:27,847 --> 00:02:30,247
،يمكنك أن تتسكع في الأرجاء
.. تلعب الغولف

48
00:02:30,316 --> 00:02:34,013
"أتعلم، الفتيات في "بالم سبرينغز
ترتدين البيكيني الصغير

49
00:02:34,087 --> 00:02:36,817
بالطبع سأستفيد من مباراة غولف جيدة

50
00:02:38,591 --> 00:02:40,525
عظيم، أراك هناك

51
00:02:40,593 --> 00:02:44,222
حسناً جميعكم، آخر من يصعد
إلى المروحية هو بيضة متعفّنة

52
00:02:45,698 --> 00:02:47,427
أراك لاحقاً -
كن جيداً -

53
00:02:47,600 --> 00:02:48,862
اعتنِ بنفسك

54
00:02:48,935 --> 00:02:51,460
أراك لاحقاً يا أبي، صحبتكم السلامة -
حسناً، يا بنيّ -

55
00:02:53,439 --> 00:02:55,407
لمَ أنت مكتئب جداً، يا صاحبي؟

56
00:02:56,809 --> 00:03:00,267
كانت فكرتي أن أقود سيارته
"إلى "بالم سبرينغز

57
00:03:00,346 --> 00:03:02,678
فلماذا طلب منك أنت فعل ذلك؟

58
00:03:03,282 --> 00:03:05,307
إنه شئ متعلق بالسود، أليس كذلك؟

59
00:03:10,423 --> 00:03:13,950
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

60
00:04:16,126 --> 00:04:18,856
:الحلقة بعنوان
"الهويّة المزيّفة"

61
00:04:18,929 --> 00:04:23,123
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@hotmail.Com

62
00:04:34,386 --> 00:04:36,013
"خطط "بالم سبرينغز

63
00:04:36,088 --> 00:04:38,318
واحد: تعلّم تسديد الضربات في الغولف

64
00:04:38,390 --> 00:04:41,154
"اثنان: مراجعة كتاب ممارسة "إس إيه تي

65
00:04:41,493 --> 00:04:45,054
(ثلاثة: سؤال السيّد (فورث
حول دورة تدريبية صيفية

66
00:04:45,130 --> 00:04:47,394
!أربعة: أفِق من غفلتك

67
00:04:53,972 --> 00:04:57,100
(أحسنت، يا (ويل
كدت تتسبب باصطدامنا

68
00:04:57,376 --> 00:04:59,367
ماذا تفعل هنا على كلّ حال؟

69
00:04:59,445 --> 00:05:02,676
بحقك، اهدأ
تظاهر أنني لست هنا

70
00:05:02,748 --> 00:05:03,840
بكلّ سرور

71
00:05:06,018 --> 00:05:07,417
ماذا تأكل؟

72
00:05:08,220 --> 00:05:09,915
!بالله عليك

73
00:05:09,988 --> 00:05:11,455
أيمكنني الحصول على بعضها؟

74
00:05:12,758 --> 00:05:13,918
(حسناً، (ويل

75
00:05:13,992 --> 00:05:16,392
سأشاركك وجبتي بشرط واحد

76
00:05:16,462 --> 00:05:19,727
عندما نصل "بالم سبرينغز"، تتصرف
.. كشاب مُحترم

77
00:05:19,798 --> 00:05:22,733
وتحاول التصرف بأسلوب لبق

78
00:05:22,801 --> 00:05:24,962
مفهوم؟ -
حاضر -

79
00:05:25,037 --> 00:05:27,767
عظيم، ماذا تقول لرجُل محترم؟

80
00:05:27,840 --> 00:05:29,808
"أقول، "كيف حالك، (كارلتون)؟

81
00:05:37,282 --> 00:05:39,045
لا أصدق أننا تُهنا

82
00:05:39,118 --> 00:05:42,383
ما اسم هذا الشارع؟
"أرغويلو درايف"

83
00:05:42,454 --> 00:05:44,445
ربما يُعيدنا هذا إلى الطريق السريع

84
00:05:44,523 --> 00:05:46,286
مهلاً، دعني أتحقق من ذلك

85
00:05:48,060 --> 00:05:51,791
لا يا رجُل، لا يوجد طرق سريعة
!كارلتون)، احترس! جسر منخفض)

86
00:05:56,301 --> 00:05:58,235
شكراً جزيلاً، يا رجُل

87
00:05:59,004 --> 00:06:01,302
!يجب أن نعود الآن لنُحضر رأسي

88
00:06:02,107 --> 00:06:03,904
كنت أحب تلك الرأس كثيراً

89
00:06:05,477 --> 00:06:07,104
(هلاّ تتوقف عن المزاح، (ويل

90
00:06:07,179 --> 00:06:09,044
نحن تائهان
وهذه غلطتك

91
00:06:09,114 --> 00:06:10,604
أنت الذي لم تحضر أيّة خريطة

92
00:06:10,682 --> 00:06:14,641
لقد اضطررتَ إلى دخول الحمّام -
"أنت الذي أعطيتني تلك الـ"شاستا -

93
00:06:17,456 --> 00:06:20,789
أهذه الشرطة؟ -
اهرب يا رجُل، سيعتقلنا -

94
00:06:20,859 --> 00:06:23,726
أأنت مجنون؟
إن هذه فُرصة الحظّ

95
00:06:23,796 --> 00:06:27,129
الشرطيّ صديقنا
سنسأله عن الإتجاهات

96
00:06:30,035 --> 00:06:33,402
،اسمعني، عندما يقترب
ضع يديك على عجلة القيادة

97
00:06:34,506 --> 00:06:36,472
مساء الخير أيها الضابط
(أنا (كارلتون بانكس

98
00:06:36,473 --> 00:06:38,273
ضع يديك على عجلة القيادة

99
00:06:40,312 --> 00:06:41,304
إلى أين أنت متجه؟

100
00:06:41,305 --> 00:06:43,305
"نحن ذاهبان إلى "بالم سبرينغز
وأنت؟

101
00:06:43,382 --> 00:06:45,748
إلى أين أنت متجه في هذه الليلة الجميلة؟

102
00:06:46,485 --> 00:06:48,680
أحسنت صنعاً
سيطلب رؤية رخصتك الآن

103
00:06:48,754 --> 00:06:49,778
صحيح

104
00:06:49,855 --> 00:06:51,846
أيمكنني رؤية رخصتك؟

105
00:06:51,924 --> 00:06:54,392
.. رخصتي؟ يجب أن أحذرك

106
00:06:54,459 --> 00:06:56,950
لقد إلتقطوا هذه الصورة دون
وساطة من معارفي

107
00:06:57,029 --> 00:06:59,930
،والطول هو خطأ مطبعي
في الواقع أنا أطول من هذا

108
00:07:00,732 --> 00:07:03,030
أيها الأحمق، هذا ليس
"سيناريو "رابطة الحب

109
00:07:04,469 --> 00:07:07,267
تسجيل السيارة من فضلك -
لحظة واحدة -

110
00:07:07,339 --> 00:07:09,967
ولكن هذه ليست سيارتي أيها الشرطيّ

111
00:07:12,477 --> 00:07:14,809
اخرج من السيارة -
ماذا؟ -

112
00:07:14,880 --> 00:07:16,814
سيطلب منا الخروج من السيارة

113
00:07:16,882 --> 00:07:19,715
إنك تشاهد التلفاز كثيراً -
اخرجا من السيارة -

114
00:07:21,954 --> 00:07:23,979
.. أيها الشرطيّ، صدقاً، لا أرى داعٍ

115
00:07:24,056 --> 00:07:26,718
اخرجا من السيارة الآن

116
00:07:38,437 --> 00:07:39,768
(كارلتون)

117
00:07:39,838 --> 00:07:42,966
بفضلك، تأخرنا ساعة عن أرض البيكيني

118
00:07:44,843 --> 00:07:47,937
،لذا، عندما يقومون باستجوابنا
.. وهذا ما سيفعلونه

119
00:07:48,013 --> 00:07:50,607
اجعل إجاباتك كلها قصيرة ولطيفة

120
00:07:50,682 --> 00:07:53,515
ويل)، أعرف كيف أتعامل في هذا الموقف)
فأنا سأنضم إلى كلية الحقوق

121
00:07:56,488 --> 00:07:58,786
حسناً يا شباب، لنبدأ من البداية

122
00:07:58,857 --> 00:08:00,188
مِن أين أنتما؟ -
(لوس أنجلوس) -

123
00:08:00,259 --> 00:08:02,750
.. ليس تماماً -
السؤال التالي من فضلك -

124
00:08:05,731 --> 00:08:07,790
لنسمع ما لدى صديقك

125
00:08:07,866 --> 00:08:09,663
"في الحقيقة، لقد أتينا من "بيل إير

126
00:08:09,735 --> 00:08:12,067
في الحقيقة، نحن نعيش على بُعد
"منزلين من آل "ريغان

127
00:08:12,137 --> 00:08:13,968
لدينا نفس عامل المسبح

128
00:08:17,276 --> 00:08:18,800
وإلى أين كنتما ذاهبين؟

129
00:08:18,877 --> 00:08:22,313
الصحراء، السؤال التالي من فضلك -
ليس الصحراء فقط -

130
00:08:22,814 --> 00:08:24,111
"بالم سبرينغز"

131
00:08:24,182 --> 00:08:27,083
نحن ذاهبون إلى عطلة قانونية
(في فيلا (هنري فورث

132
00:08:27,152 --> 00:08:30,121
إنه شريك أبي، ومالك السيارة
التي نقودها

133
00:08:30,188 --> 00:08:31,314
حقاً؟

134
00:08:31,390 --> 00:08:33,858
إذاً، لماذا لم يقودها هو بنفسه
إلى "بالم سبرينغز"؟

135
00:08:33,926 --> 00:08:36,759
لأن زوجته أخذت الجميع معها
على متن مروحيّتها

136
00:08:39,932 --> 00:08:44,266
حسنا يا شباب، حصلت سرقات سيارات
كثيرة في المنطقة مؤخراً

137
00:08:44,336 --> 00:08:47,567
أتريدان التحدث عن الأمر؟ -
حسناً، أعتقد أنه فظيع -

138
00:08:49,908 --> 00:08:51,637
أتسخر مني أيها الفتى؟

139
00:08:51,710 --> 00:08:54,201
أنت الذي أردت التحدث عن الأمر

140
00:08:54,513 --> 00:08:57,812
بصراحة، أعتقد أنها مسألة يجب
أن تتولاها الشرطة

141
00:08:57,883 --> 00:09:00,147
كارلتون)، إنهم يتولّونها الآن)

142
00:09:02,587 --> 00:09:04,885
عمّا تتحدث؟

143
00:09:04,957 --> 00:09:06,720
"يظنون أننا سرقنا السيّارة الـ"بينز

144
00:09:06,792 --> 00:09:08,418
أيها الضابطان
(دعاني أتصل بـ(هنري فورث

145
00:09:08,419 --> 00:09:09,819
إنه مالك السيارة

146
00:09:09,895 --> 00:09:11,692
سيوضح كلّ شئ

147
00:09:11,763 --> 00:09:14,061
.. طبعاً، وبينما تتصل به

148
00:09:14,132 --> 00:09:17,260
"ربما ترغب بإعطاء "رون" و"نانسي
قرعاً

149
00:09:18,737 --> 00:09:21,331
!هيّا، بالأعلى، بالأعلى

150
00:09:21,640 --> 00:09:22,629
!رائع

151
00:09:23,642 --> 00:09:26,304
!أنت سئ، أنت سئ بائس

152
00:09:27,112 --> 00:09:28,511
يا لها من لعبة رائعة

153
00:09:30,248 --> 00:09:32,113
هلاّ تردين على الهاتف، عزيزتي؟

154
00:09:34,886 --> 00:09:37,480
مرحباً؟ -
أيمكنني التحدث إلى (فيليب بانكس)؟ -

155
00:09:38,156 --> 00:09:40,090
شكراً؟
على ماذا؟

156
00:09:41,126 --> 00:09:43,651
(لا، لقد قلت (فيليب بانكس
أيمكنني التحدث إليه؟

157
00:09:43,729 --> 00:09:46,527
لا أراه أمامي
لعلّه قد خرج

158
00:09:46,598 --> 00:09:48,065
أيمكنك الإتصال لاحقاً؟

159
00:09:48,133 --> 00:09:50,101
كلا، هل السيّد (فورث) موجود؟

160
00:09:50,168 --> 00:09:52,102
(أجل، أنا السيّدة (فورث

161
00:09:52,371 --> 00:09:55,101
(سيّدة (فورث)، أنا (كارلتون بانكس

162
00:09:55,674 --> 00:09:58,302
كارلتون)، كيف حالك يا عزيزي؟)

163
00:09:58,377 --> 00:10:02,677
يجب أن توصلي رسالة إلى أبي
الأمر عاجل، أنا في السجن

164
00:10:02,781 --> 00:10:05,545
أنت في جامعة "يايل"؟
رائع

165
00:10:05,617 --> 00:10:08,381
يجب أن أغلق الآن
أراك قريباً، يا عزيزي

166
00:10:10,455 --> 00:10:13,754
فيليب)، (فيفيان)، اتصل (كارلتون) للتوّ)

167
00:10:13,825 --> 00:10:16,555
هل الأمور على ما يرام؟ -
هذا مؤكد -

168
00:10:16,628 --> 00:10:18,425
"لقد قبلوه في جامعة "يايل

169
00:10:19,031 --> 00:10:21,431
يايل"؟ هذه جامعتي الأم"

170
00:10:23,668 --> 00:10:26,501
كارلتون) بالصف الثاني الثانوي)
لم يُقدّم طلباً لأية جامعة بعد

171
00:10:26,571 --> 00:10:28,732
(أنتِ تعرفين (مارغريت
مؤكد أنها سمعت شيئاً خطأ

172
00:10:28,807 --> 00:10:32,641
(يحتمل أنها لم تكن "يايل" أو (كارلتون
ربما لم يكن الهاتف أصلاً

173
00:10:34,346 --> 00:10:37,315
لن أعود معها على متن المروحية

174
00:10:38,016 --> 00:10:41,144
لا عليك يا رجُل، اهدأ
يحقّ لي مكالمة أنا الآخر

175
00:10:41,219 --> 00:10:42,948
سي)، لا عليك، اهدأ)

176
00:10:54,399 --> 00:10:55,457
ردّي أنتِ

177
00:10:55,534 --> 00:10:57,365
* "مجلّة "هي *

178
00:10:57,769 --> 00:11:00,237
هيلاري)، أنتِ تجلسين بجانب الهاتف)

179
00:11:00,305 --> 00:11:03,240
لا يهمّ، أنا التي ترعاكِ
فمن حقّي أن أعطي الأوامر

180
00:11:09,481 --> 00:11:10,539
الهاتف

181
00:11:12,551 --> 00:11:14,712
أعلمني إن كانت المكالمة لي

182
00:11:14,786 --> 00:11:17,084
(ولكن يا آنسة (هيلاري
انتهت نوبة عملي

183
00:11:17,155 --> 00:11:19,851
وأنتِ تجلسين بجانب الهاتف

184
00:11:19,925 --> 00:11:22,052
أجل، ولكنك تقف أمام الهاتف

185
00:11:26,131 --> 00:11:27,257
البيت الكسول

186
00:11:29,634 --> 00:11:31,499
ج)، كيف حالك؟)

187
00:11:31,570 --> 00:11:34,130
أنا (ويل)، يا رجُل
أريد منك معروفاً كبيراً

188
00:11:34,206 --> 00:11:37,073
لقد سأمت من القيام بخدمات
لكم أيها الأطفال المدللون

189
00:11:37,142 --> 00:11:40,134
انتهت نوبة عملي
لست حيواناً

190
00:11:45,851 --> 00:11:47,113
يارجُل

191
00:11:47,719 --> 00:11:50,586
أريد مكالمة أخرى
فلقد أغلق كبير خدمي الهاتف في وجهي

192
00:11:54,526 --> 00:11:57,962
حسناً يا شباب، أتريدان التحدث عن
 سرقات السيارات الأخرى؟

193
00:11:58,029 --> 00:12:00,327
لا أظن أنك تعرف مَن الذي تتحدث إليه

194
00:12:00,398 --> 00:12:03,026
.. معدّل درجاتي 3.95

195
00:12:03,101 --> 00:12:06,502
وكان يمكن أن يُصبح 4.0، لو لم أكن
.. مضطراً للإلتحاق بصفّ الصناعات الخزفية

196
00:12:06,571 --> 00:12:08,903
وانفجر القدر في الفرن ..

197
00:12:08,974 --> 00:12:11,807
،"سألتحق بكليّة حقوق "هارفارد
.. وأتخرج بمرتبة شرف

198
00:12:11,877 --> 00:12:13,674
ثمّ أقاضيكم

199
00:12:13,745 --> 00:12:15,770
والآن، أعطنا مكالمة أخرى

200
00:12:38,767 --> 00:12:40,291
أعتقد أنك تُعجبه

201
00:12:42,203 --> 00:12:44,728
هذا فظيع
لقد أفسدت حياتي

202
00:12:45,240 --> 00:12:48,403
،سيتم طردي من النادي الإجتماعي
"ولن تقبلني جامعة "برينستون

203
00:12:48,476 --> 00:12:50,273
لن أدخل الحانة

204
00:12:50,345 --> 00:12:52,779
ولا أنا
فقد أخذت الشرطة هويّتي المزيّفة

205
00:12:55,583 --> 00:12:58,552
بحقك يا رجُل، لا تنظر إليّ نظرة
"كلبي قد مات"

206
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
هيّا، لنغنّي -
لن أغني -

207
00:13:10,598 --> 00:13:12,293
هذا سخيف

208
00:13:13,468 --> 00:13:15,993
هيّا يا رجُل، أطلق العنان لمشاعرك
ستشعر بحال أفضل

209
00:14:36,718 --> 00:14:38,652
كان هذا رائعاً

210
00:14:41,222 --> 00:14:42,382
أتأخذ خمسة دقائق استراحة؟

211
00:14:44,959 --> 00:14:46,984
يجب أن نرحل من هنا، يا رجُل

212
00:14:47,962 --> 00:14:50,726
ذلك الرجُل الكبير يوتّرني -
لماذا؟ -

213
00:14:51,232 --> 00:14:54,895
،عندما ترى رجُلاً أبيضاً في السجن
تعرف على الفور أنه قام بعمل سئ

214
00:14:58,506 --> 00:15:02,272
(يجب أن نرسل برسالة إلى العمّ (فيل
إنه محامي، سيُخرجنا من هنا

215
00:15:02,343 --> 00:15:04,436
ولكنهم يرفضون السماح لنا بإجراء
المزيد من المكالمات

216
00:15:04,512 --> 00:15:05,740
وكأن هذا يهمّ

217
00:15:05,813 --> 00:15:09,112
المباراة كان صوتها عالٍ جداً
لم تتمكن السيّدة (فورث) من سماع ما قلته

218
00:15:09,183 --> 00:15:12,016
المباراة؟ -
أجل، مباراة كرة القدم على التلفاز -

219
00:15:12,086 --> 00:15:13,781
هذا ما يفعلونه في تلك الرحلات

220
00:15:13,855 --> 00:15:16,289
حسناً، سنخرج من هنا
لديّ فكرة

221
00:15:16,791 --> 00:15:18,622
!أنت -
أجل؟ -

222
00:15:19,260 --> 00:15:21,785
رفيقي هنا مستعد للإعتراف

223
00:15:25,066 --> 00:15:27,762
!هيّا! انظروا إلى هذا

224
00:15:27,835 --> 00:15:31,464
!سيقوم بالهبوط -
!هيّا -

225
00:15:31,539 --> 00:15:33,973
نعتذر عن انقطاع المباراة وذلك
لتقرير هامّ

226
00:15:34,042 --> 00:15:35,066
!أنت سئ

227
00:15:35,843 --> 00:15:38,539
أنا (ستيف غودارد) من فريق
.. "أخبار قناة "مينيتمان 21

228
00:15:38,613 --> 00:15:40,171
"في مركز شرطة "سانتا خوانيستا

229
00:15:40,248 --> 00:15:43,046
حوادث سرقة السيارات مؤخراً في
.. "منطقة "بالم سبرينغز

230
00:15:43,117 --> 00:15:46,609
تمّ الكشف عن حقائقها، عندما تمّ القبض ..
على الجناة هذه الليلة

231
00:15:46,687 --> 00:15:48,678
.. وافق رئيس العصابة على الإعتراف

232
00:15:48,756 --> 00:15:51,725
فقط في حال وجود كاميرا لتبثّ
الإعتراف على الهواء مباشرة

233
00:15:51,793 --> 00:15:55,923
ما أنتم على وشك رؤيته هو خبر
"حصريّ لقناة "مينيتمان 21

234
00:15:56,464 --> 00:15:57,954
أجل، لقد فعلناها

235
00:16:04,372 --> 00:16:05,896
لينتشر الخبر

236
00:16:05,973 --> 00:16:10,069
"سرقنا 8 سيارة طراز "بينزيتوس
!"و15 "جاجز"، وسيارة "ماسيرتي

237
00:16:10,144 --> 00:16:13,944
ولكن لم يعجبني تنجيدها
!(فأعدتها، يا (جاك

238
00:16:15,716 --> 00:16:17,684
ألديك ما تقوله؟

239
00:16:18,319 --> 00:16:19,581
أبي

240
00:16:48,182 --> 00:16:50,412
!(خالتي (فيف -
!أبي -

241
00:16:50,485 --> 00:16:51,918
مَن المسؤول هنا؟

242
00:16:51,986 --> 00:16:54,648
أنا المسؤول -
أطلق سراح هذان الصبيان -

243
00:16:54,722 --> 00:16:58,590
إنهما لصّي سيارات -
لقد اقترفت خطئاً فادحاً -

244
00:16:58,860 --> 00:17:01,658
لا أدري كيف اقتلعت منهما ذلك
.. الإعتراف المزيّف

245
00:17:01,729 --> 00:17:04,459
ولكن هذان الصبيان لم يسرقا شيئاً من أحد

246
00:17:04,532 --> 00:17:08,593
هذه أكبر عملية لهواة قد رأيتها
"منذ "مايبيري آر إف دي

247
00:17:12,273 --> 00:17:16,107
هلاّ تطلب من زوجتك أن تهدأ؟ -
(اهدأ أنت، يا (بارني فايف -

248
00:17:16,377 --> 00:17:17,674
فيفيان)، من فضلكِ)

249
00:17:17,745 --> 00:17:20,908
أيها الضابطان، أنا واثق أننا نستطيع
توضيح هذا الأمر برمّته

250
00:17:20,982 --> 00:17:22,847
هلاّ تجلسان من فضلكما؟
فنحن مشغولان الآن

251
00:17:22,917 --> 00:17:25,317
عزيزي، نحن على وشك أن نكون مشغولين

252
00:17:30,324 --> 00:17:32,087
!اجلسي -
!أنت -

253
00:17:32,160 --> 00:17:33,957
لا تتحدث إلى زوجتي هكذا

254
00:17:34,028 --> 00:17:36,326
.. مَن تحسب نفسك أنك تتحدث

255
00:17:36,397 --> 00:17:38,388
مَن تحسب نفسك أنك تتحدث إليه؟

256
00:17:38,466 --> 00:17:41,026
ما الذي يجري هنا؟ -
أيمكنني مساعدتك سيّدي؟ -

257
00:17:41,102 --> 00:17:42,262
(أنا (هنري فورث

258
00:17:42,336 --> 00:17:46,397
أخبار عظيمة، سيّارتك بأمن وسلام
وقد قبضنا على الجناة

259
00:17:46,474 --> 00:17:50,205
هذان ليسا الجناة
هذان ابن شريكي وقريبه

260
00:17:50,278 --> 00:17:51,302
شريكك؟

261
00:17:51,379 --> 00:17:52,903
شريكه القانوني

262
00:17:53,948 --> 00:17:56,348
لديّ بضعة أسئلة لك

263
00:17:56,617 --> 00:17:59,085
عندما حصلت على
.. الإعتراف المزعوم منهما

264
00:17:59,153 --> 00:18:00,620
هل كان هناك محامياً حاضراً؟

265
00:18:00,688 --> 00:18:04,454
.كلا، لأنني محاميهما
هل أعلمت أولياء أمورهما؟

266
00:18:04,625 --> 00:18:09,119
كلا، لأننا أولياء أمورهما
لذا أيها الضابط، لا تطلب مني الإنتظار

267
00:18:09,197 --> 00:18:10,721
ولا تطلب منا الجلوس

268
00:18:10,798 --> 00:18:13,323
وافتح تلك الزنزانة اللعينة وأخرج
.. هذين الصبيين

269
00:18:13,401 --> 00:18:15,733
وإلا سأرفع إدعاءات
.. كثيرة على هذا المكان

270
00:18:15,803 --> 00:18:18,499
لدرجة أن أحفادك سيحتاجون
!إلى محامين

271
00:18:24,412 --> 00:18:26,107
(افتح الزنزانة، (جيري

272
00:18:35,590 --> 00:18:36,921
وداعاً يا صاح

273
00:18:52,840 --> 00:18:57,743
* الشرطة *

274
00:19:05,052 --> 00:19:06,986
جيفري)، أريد سلطة بطّ)

275
00:19:07,288 --> 00:19:09,085
متى ستبدأ نوبة عملك؟

276
00:19:09,156 --> 00:19:11,590
.. عندما يأتي والديكِ

277
00:19:11,659 --> 00:19:13,490
وليس قبل ذلك

278
00:19:13,561 --> 00:19:15,051
مرحباً، لقد عدنا

279
00:19:16,163 --> 00:19:17,289
تباً

280
00:19:18,266 --> 00:19:20,734
هيلاري)، كيف سارت الأمور مع (آشلي)؟)

281
00:19:20,801 --> 00:19:22,735
أمي، لقد كانت ملاكاً صغيراً

282
00:19:22,803 --> 00:19:25,670
لقد جمّلت أظافري
ونظّفت خزانتي

283
00:19:25,740 --> 00:19:29,938
ولمكافئتها، ذهبنا إلى المقهى الذي يملكه
.. (جون كوغار مالينكامب)

284
00:19:30,011 --> 00:19:32,639
(كيم باسينغر)، ومدير أعمال (دوغي هاوسر)

285
00:19:32,713 --> 00:19:35,079
"وأمضينا وقت الظهيرة نحتسي الـ"إسبريسو

286
00:19:35,149 --> 00:19:36,946
سمحتِ لـ(آشلي) باحتساء الـ"إسبريسو"؟

287
00:19:37,018 --> 00:19:39,316
!مرحباً أمي! مرحباً أبي
!لنذهب للعب

288
00:19:39,387 --> 00:19:41,514
!هيّا جميعكم، لنذهب للعب

289
00:19:44,158 --> 00:19:46,854
ليس الليلة، حبيبتي
فقد كانت عطلتنا مُنهِكة

290
00:19:46,927 --> 00:19:48,622
ماذا حدث؟ -
لقد قُبض علينا -

291
00:19:48,696 --> 00:19:51,563
قُبض عليكما؟ -
مِن مَن؟ شُرطة الأزياء؟ -

292
00:19:53,668 --> 00:19:57,035
كلا، ظنت الشرطة أننا سرقة
(سيّارة السيّد (فورث

293
00:19:57,104 --> 00:19:59,504
ولكنهم كانوا يقومون بعملهم

294
00:19:59,573 --> 00:20:01,097
لمَ ظنوا أنكما سرقتماها؟

295
00:20:01,175 --> 00:20:03,871
هيلاري)، لقد كنا نتحدث عن هذا طوال)
العطلة الأسبوعية، لقد تأخر الوقت

296
00:20:03,944 --> 00:20:05,468
أعتقد أننا جميعاً يجب أن نخلد للنوم

297
00:20:05,546 --> 00:20:08,242
،"لا أريد النوم، أريد أن ألعب "مونوبولي
أريد القفز

298
00:20:08,316 --> 00:20:10,250
!لنذهب ونطلي غرفتي

299
00:20:11,419 --> 00:20:13,819
جيفري)، أريد حليباً دافئاً من فضلك)

300
00:20:14,155 --> 00:20:16,646
(كارلتون) -
أجل؟ -

301
00:20:16,791 --> 00:20:19,760
أكان أولئك الشرطيان يحاولان
القيام بعملهما فحسب؟

302
00:20:20,061 --> 00:20:21,926
لا تعلّق على هذا

303
00:20:21,996 --> 00:20:23,827
لم تتعلّم شيئاً في هذه العطلة

304
00:20:23,898 --> 00:20:26,458
لقد تعلّمت أن أحضر خريطة دوماً

305
00:20:27,034 --> 00:20:28,160
ماذا؟

306
00:20:28,235 --> 00:20:29,759
.. لو كان معنا خريطة

307
00:20:29,837 --> 00:20:33,398
ما كنا لنقود بسرعة ميلين في الساعة
لنجد مدخلاً للطريق السريع

308
00:20:33,474 --> 00:20:35,704
وما كانت الشرطة لتوقفنا

309
00:20:35,776 --> 00:20:38,108
حسناً، لقد فهمت

310
00:20:38,179 --> 00:20:40,704
أوقفتنا الشرطة لأننا كنا نسير ببطئ شديد

311
00:20:40,781 --> 00:20:45,582
لقد خرقنا حدّ البُطئ
لم أسمع بذلك القانون من قبل

312
00:20:45,653 --> 00:20:47,086
ولكنني سمعت عن القانون الآخر

313
00:20:47,154 --> 00:20:50,851
وهو "إن رأيت شخصاً أسوداً يقود أيّة
.. سيارة ليست (بينتو) محترقة

314
00:20:50,925 --> 00:20:53,416
"يجدر بك إيقافه لأنه سرقها

315
00:20:53,494 --> 00:20:54,859
سمعت بذلك القانون

316
00:20:54,929 --> 00:20:57,227
"ولكني كنت أظن أنه "قانون الرجُل الأسود

317
00:20:57,298 --> 00:21:00,699
"بينما كان في الواقع "قانون حدّ البُطئ

318
00:21:00,768 --> 00:21:02,861
شكراً على مشاركتك هذه المعلومات معي
طابت ليلتك

319
00:21:02,937 --> 00:21:05,872
كانا يقومان بعملهما فحسب -
(طابت ليلتك، (كارلتون -

320
00:21:05,940 --> 00:21:09,205
ما الذي يضايقك؟
لقد اعتُقلنا لبضعة ساعات

321
00:21:09,276 --> 00:21:13,076
وقد وضّح أبي سوء الفهم، وأطلق سراحنا
النظام يعمل

322
00:21:14,382 --> 00:21:15,872
آمل أنك تحب ذلك النظام

323
00:21:15,950 --> 00:21:18,384
فسوف ترى منه كثيراً في حياتك

324
00:21:18,452 --> 00:21:20,283
ليس إن أحضرت خريطة

325
00:21:24,992 --> 00:21:26,926
أنت لم تفهم، أليس كذلك؟

326
00:21:26,994 --> 00:21:30,293
،لن تنقذك أيّة خريطة
.. ولا ناديك الإجتماعي

327
00:21:30,364 --> 00:21:33,299
،"أو عنوانك الراقي في "بيل إير
أو هويّة والدك

328
00:21:33,367 --> 00:21:36,200
عندما تقود سيارة فارهة في حيّ غريب

329
00:21:36,270 --> 00:21:37,601
لا يهمّ أيّاً من ذلك

330
00:21:37,671 --> 00:21:39,605
إنهم يرون شيئاً واحداً فحسب

331
00:21:40,708 --> 00:21:43,871
لربما ترعرعك حيث ترعرعت جعلك
حسّاساً قليلاً

332
00:21:43,944 --> 00:21:46,538
ولكن أعتقد أنك أعطيت
الأمر أكبر من حجمه

333
00:21:46,614 --> 00:21:48,673
.. إن ألقيت نظرة على الحقائق

334
00:21:48,816 --> 00:21:51,250
كارلتون)، لقد تأخر الوقت)

335
00:21:51,752 --> 00:21:55,188
غداً يوم دراسيّ، يا بنيّ -
أجل، حسناً يا أبي -

336
00:21:56,424 --> 00:22:00,155
(كان من اللطيف أن يساعدنا السيّد (فورث

337
00:22:00,795 --> 00:22:02,990
يجب أن أكتب له رسالة شكر

338
00:22:03,063 --> 00:22:05,998
ما كان ينبغي أن يحدث الأمر
في المقام الأول، يا بنيّ

339
00:22:06,066 --> 00:22:07,465
طابت ليلتك

340
00:22:09,270 --> 00:22:10,328
أبي

341
00:22:13,841 --> 00:22:15,866
.. لو كنتَ شرطياً

342
00:22:16,010 --> 00:22:19,036
ورأيتَ سيارة تقود بسرعة
.. ميلين في الساعة

343
00:22:19,713 --> 00:22:21,544
ألم تكن لتوقفها؟

344
00:22:22,516 --> 00:22:26,008
سألت نفسي هذا السؤال في أول مرة
تم إيقافي بها

345
00:22:27,421 --> 00:22:29,048
طابت ليلتك، يا بنيّ

346
00:22:34,495 --> 00:22:36,087
كنت لأوقفها أنا

347
00:22:36,242 --> 00:22:42,266
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

