﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,648
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:02,688 --> 00:00:04,053
الرحمة

3
00:00:10,329 --> 00:00:11,887
ماذا تقولين، يا (جودي)؟

4
00:00:11,964 --> 00:00:14,296
أجل، يمكنكِ أن تُقلّيني
في الثامنة يا عزيزتي

5
00:00:15,034 --> 00:00:17,195
أجل، ارتدي السترة الحمراء

6
00:00:18,671 --> 00:00:20,730
هل تطلب من المجلات الخروج في موعد
يا (ويل)؟

7
00:00:21,040 --> 00:00:24,373
لا أدري، حتى المنتجات الورقية
لها معايير معيّنة

8
00:00:24,677 --> 00:00:28,135
ماذا تقولين، يا (جودي)؟
لا، لن يصبح طويلاً أكثر من هذا

9
00:00:30,116 --> 00:00:32,778
(هيلاري)، تعرفين أنني لا أحب)
ارتداء الملابس التنكّرية

10
00:00:32,852 --> 00:00:35,912
(ولكن يا أبي، أنا سأحضر حفلة (هيلاري
كراقصة باليه

11
00:00:35,988 --> 00:00:39,424
هذا هو الزيّ الذي أردت الحضور به
وقد أخذتيه؟

12
00:00:39,492 --> 00:00:40,789
آسف جداً

13
00:00:41,694 --> 00:00:45,528
أرجوك يا أبي، أريد لحفلة عيد القدّيسين
التي أقيمها أن تكون رائعة

14
00:00:45,598 --> 00:00:48,931
ألا يمكنك أن تلبس بزّة مُهرّج
أو شئ من هذا القبيل؟

15
00:00:49,902 --> 00:00:53,633
هيّا أيها العمّ (فيل)، قصّ شعرك
(واحضر بشخصية السيّد (تي

16
00:00:54,774 --> 00:00:56,833
أجل يا أبي، فسنرتدي جميعاً ملابساً تنكّرية

17
00:00:56,909 --> 00:01:00,276
لديّ أخبار سيئة لكليكما
لستما مدعوين

18
00:01:01,147 --> 00:01:02,147
لماذا؟

19
00:01:02,215 --> 00:01:05,707
في كل مرة أقيم بها حفلة، تقضيان
الليلة بطولها تغازلان صديقاتي

20
00:01:05,785 --> 00:01:09,118
(مهلاً، (هيلاري
العائلة بأكملها مدعوة

21
00:01:09,188 --> 00:01:11,816
(وأنا واثقة أن (كارلتون) و(ويل
لديهما رفيقتان للحفلة

22
00:01:12,058 --> 00:01:15,027
أجل، بالطبع -
هذا مؤكد -

23
00:01:16,896 --> 00:01:19,194
أعتقد أن كلّ شئ أصبح ممكناً

24
00:01:19,866 --> 00:01:21,458
يجدر بنا الذهاب

25
00:01:21,534 --> 00:01:24,833
أريد شراء زيّ تنكّري، لأن مركز
التسوق سيغلق بعد ثمانِ ساعات

26
00:01:25,438 --> 00:01:27,429
نحن جميعاً بحاجة إلى ملابس تنكّرية
هيّا بنا

27
00:01:27,506 --> 00:01:29,667
ألن يكون هذا ممتعاً؟ -
كلا -

28
00:01:30,543 --> 00:01:34,070
(هيّا، يا (فيليب
تحلّى بروح عيد القدّيسين

29
00:01:37,016 --> 00:01:41,214
ما هذا، يا (كارلتون)؟
ليس لديك رفيقة لحفل الليلة

30
00:01:41,487 --> 00:01:45,389
!كأنك لديك رفيقة
مَن سترافقك، الصفحة رقم 42؟

31
00:01:46,592 --> 00:01:50,494
(كارلتون)، إن تجوّلت في أيّ)
مركز تسوّق، سأحصل على أيّة فتاة أريد

32
00:01:50,563 --> 00:01:52,121
هذا قانون الطبيعة

33
00:01:52,198 --> 00:01:54,826
"هذا يُدعى " البقاء للأكثر وسامة

34
00:01:54,967 --> 00:01:57,333
(ويل)، لستُ مضطراً حتى لدخول مركز تسوق)

35
00:01:57,403 --> 00:02:01,032
تحيط الفتيات بي في الموقف
وتمزّقن أبواب سيّارتي

36
00:02:03,109 --> 00:02:05,604
أتودّ دفع أموال على ما تقول؟

37
00:02:06,312 --> 00:02:07,904
الرجُل يُريد المراهنة

38
00:02:08,381 --> 00:02:11,077
.. أراهنك على أنني سأحصل على رفيقة

39
00:02:11,751 --> 00:02:13,184
ولن تحصل أنت

40
00:02:13,819 --> 00:02:15,548
(هذا رهان خسران، يا (ويل

41
00:02:15,621 --> 00:02:19,557
خلال ساعة، سيكون لديّ رفيقة فاتنة
وزيّ تنكّري رائع

42
00:02:19,625 --> 00:02:21,752
يحسن بك شراء القناع أولاً

43
00:02:28,193 --> 00:02:31,192
♪ "الأمير الجديد لـ" بيل إير ♪

44
00:04:26,779 --> 00:04:29,639
ماذا عن بعض البطاطس المقلية
لهذا الميلك شيك ؟؟

45
00:04:29,664 --> 00:04:32,453
آسفه ، أنا لست في نظام غذائي للحمقي...

46
00:04:34,375 --> 00:04:38,650
اعذريني انستي ، هل تريدي أن
نرقص تحت شجرة جوز الهند ؟؟

47
00:04:38,697 --> 00:04:41,468
هل ، هل لديك مانع في حبس
لسانك للحظة واحدة؟

48
00:04:41,493 --> 00:04:46,820
الآن ، قبل أن نذهب جميعا طرق منفصلة أعتقد
أنه من المناسب لي تحديد أين ومتى سنلتقي

49
00:04:46,892 --> 00:04:51,470
أعتقد أن الساعة الخامسة يجب أن تكون كافية
لنا جميعا للتسوق...

50
00:04:51,611 --> 00:04:54,111
حسناً، سنتقابل في السيارة الساعة الخامسة

51
00:04:54,721 --> 00:04:55,892
الان اذهب...

52
00:04:55,917 --> 00:04:57,688
حظاً موفقاً

53
00:04:57,713 --> 00:05:00,143
وهيلاري... راقبي أختك الصغيرة...

54
00:05:00,262 --> 00:05:01,262
لا تقلقي امي

55
00:05:01,280 --> 00:05:04,530
انا اري ان التسوق بالمول فرصه تعليميه لاشلي

56
00:05:04,681 --> 00:05:08,080
عندما أرى المزيد والمزيد من
الشباب يتسوقون عن طريق الكتالوج...

57
00:05:08,362 --> 00:05:10,962
حسنا ، لا تجعلني بدأ...

58
00:05:10,970 --> 00:05:14,434
حسناً فيليب ، سأراك في السيارة في الساعة 5
مع الزي؟

59
00:05:14,459 --> 00:05:16,958
يا الهي فيفيان ، الا أستطيع أن
أرتدي رداء أسود وأذهب كمارشال جيد؟

60
00:05:16,959 --> 00:05:20,365
هيا فيليب ، كن مبدعا...
فاجئني؟

61
00:05:20,771 --> 00:05:24,271
حسنا. ماذا عن سبت أوكونور؟

62
00:05:33,045 --> 00:05:36,045
حسناً، (ويل)، دع مسابقة
العظمة تبدأ

63
00:05:36,721 --> 00:05:39,451
..(كارلتون)، هذه المسابقة ستشبه مسابقة)

64
00:05:39,451 --> 00:05:41,787
(مايك تايسون) ضدّ (فريد سافاج)

65
00:05:43,522 --> 00:05:46,423
"مرحباً بكما في " كرواسونس أبلينتي
أنا (سيندي)، نادلتكما

66
00:05:46,491 --> 00:05:49,983
كيف حالكِ، (سيندي)؟
أنا (ويل) وهذا (كارلتون) صديقي الأخرق

67
00:05:51,263 --> 00:05:53,493
(سيندي)، نحن بحاجة لوجهة نظر امرأة)

68
00:05:53,565 --> 00:05:56,500
أيّنا تجدينه أكثر جاذبية؟

69
00:05:58,970 --> 00:06:00,528
أيمكنني معرفة طلبكما؟

70
00:06:01,573 --> 00:06:04,634
أريد جبن الماعز وكرواسون

71
00:06:05,744 --> 00:06:07,439
ألديكِ أيّ أضلاع؟

72
00:06:08,947 --> 00:06:10,608
حسناً، لنعُد إلى الرهان

73
00:06:10,633 --> 00:06:15,127
رفيقة " تعني المرأة التي تصل إلى الحفلة"
بحلول منتصف الليل

74
00:06:15,609 --> 00:06:18,046
(دعني أوضح لك أمراً، (كارلتون

75
00:06:18,474 --> 00:06:20,624
يجب أن تكون من بني البشر

76
00:06:21,093 --> 00:06:23,254
رأيتك تبحث في متجر الألعاب

77
00:06:27,897 --> 00:06:29,170
هيلاري !!!

78
00:06:30,969 --> 00:06:34,257
مري بنا لاحقا.
لقد وصل لنا هذه البدله المخمليه

79
00:06:34,282 --> 00:06:36,595
مكتوب عليها اسمك من كل مكان

80
00:06:36,611 --> 00:06:39,277
تأكد من الاحتفاظ بها  لي رامون.
احبك...

81
00:06:42,848 --> 00:06:46,870
(هيلاري)، لا أظن حقاً أن هذا المتجر)
به زيّ الباليه

82
00:06:46,895 --> 00:06:50,689
(آشلي)، أنتِ لا ترغبين بالقدوم إلى حفلتي)
وأنتِ ترتدين زيّ باليه مملّ

83
00:06:51,005 --> 00:06:53,769
(ولكني أريد القدوم مرتدية
شيئاً جميلاً، (هيلاري

84
00:06:56,137 --> 00:06:58,162
(هاكِ، أنتِ (تشارلي شابلين

85
00:06:58,430 --> 00:07:02,059
مَن هو (تشارلي شابلين)؟ -
كان بطل أفلام صامتة -

86
00:07:02,334 --> 00:07:04,488
أنتِ تعرفين ما تبحثين عنه الآن
فلنحضر ملابسي

87
00:07:04,513 --> 00:07:06,305
ملابس "؟ كم زيّ تريدين؟"

88
00:07:07,473 --> 00:07:10,237
على الأقل خمسة أزياء مختلفة
فسأتنكّر كعارضة

89
00:07:20,853 --> 00:07:23,512
أيمكنني مساعدتك بشئ، سيّدي؟ -
لا، إنني أتطلع فحسب -

90
00:07:23,537 --> 00:07:26,438
في الحقيقة، يفترض بي البحث عن
زيّ تنكّري لعيد القدّيسين

91
00:07:26,638 --> 00:07:29,939
ما هذا؟
أهذا للبحث عن المفاتيح المفقودة؟

92
00:07:29,976 --> 00:07:34,399
أجل، ولكن هذا الجهاز جديد
هل تنسى أين تضع مفاتيحك باستمرار؟

93
00:07:35,767 --> 00:07:39,879
فقط اضغط على الزّر الموجود على جهاز ..
مُحدّد الأماكن، وستصدر حلقة المفاتيح نغمة

94
00:07:39,904 --> 00:07:43,003
لإرشادك إلى المكان .. -
رائع، ولكن ما الجديد في ذلك؟ -

95
00:07:43,608 --> 00:07:46,034
افترض أنك نسيت أين وضعت
جهاز تحديد المكان الأساسي

96
00:07:46,745 --> 00:07:48,906
حينها يمكنك استخدام الجهاز
.. الثانوي

97
00:07:48,931 --> 00:07:51,819
فتستمع إلى الصوت المميّز
للجهاز الأساسي

98
00:07:53,589 --> 00:07:55,352
هذه فكرة رائعة

99
00:07:55,624 --> 00:07:58,690
ما هذا؟ -
جهاز لتحسين الدوائر الصوتية -

100
00:07:58,861 --> 00:08:01,386
هذا قد يكون مفيداً
ما هو عمله؟

101
00:08:01,471 --> 00:08:05,276
يُنتج صوت مُحيط لطيف ليُغطّى
على الضوضاء الغير سارّة

102
00:08:05,464 --> 00:08:07,830
ألديك تلك المشكلة في منزلك؟ -
!أتمزح -

103
00:08:07,900 --> 00:08:10,425
،ابن أخت زوجتي
.. في أول أسبوع عاش فيه معنا

104
00:08:10,503 --> 00:08:12,903
كان ثمة تطبيل مستمر في المنزل

105
00:08:16,401 --> 00:08:18,100
بحق الشيطان ما كان ذلك؟

106
00:08:18,318 --> 00:08:22,263
أعتقد 
المصطلح  التقني هو ريمشوط.

107
00:08:25,751 --> 00:08:26,751
من فعلها؟

108
00:08:27,319 --> 00:08:31,084
لا يمكن التكهن بالتاكيد
ولكن تخميني هو السيد وليام.

109
00:08:46,553 --> 00:08:48,600
واااايل

110
00:08:51,073 --> 00:08:52,447
فيفيان ....

111
00:08:54,397 --> 00:08:56,397
‏ماذا ...

112
00:09:01,453 --> 00:09:02,943
..(آشلي) عزيزتي)

113
00:09:04,890 --> 00:09:06,691
أين كمانكِ؟

114
00:09:07,192 --> 00:09:09,828
"لدى "بيغ سال -
بيغ سال"؟" -

115
00:09:10,044 --> 00:09:12,895
يمتلك متجراً رائعاً، حيث
لا تحتاج فيه إلى المال

116
00:09:12,964 --> 00:09:16,134
.. تدخل فقط وتُعطيه شيئاً لم تعد بحاجة إليه

117
00:09:16,159 --> 00:09:19,094
.. ثمّ يعطيك هذه البطاقة، ثمّ -
محلّ رهونات؟ -

118
00:09:21,139 --> 00:09:25,576
أخذتها إلى محلّ رهونات؟ -
بلى، ولكن كان الأمر صعباً جداً أيضاً -

119
00:09:25,644 --> 00:09:29,080
ليس لديكم محلّات رهونات كثيرة
في "بيل إير". هذا مخزي

120
00:09:29,147 --> 00:09:33,050
"اضطررت للذهاب إلى شرق "لوس أنجلوس -
شرق "لوس أنجلوس"؟ -

121
00:09:36,154 --> 00:09:40,025
أعطوني صفقة رائعة -
أعطوك مجموعة طبول -

122
00:09:40,625 --> 00:09:42,050
.. و

123
00:09:43,475 --> 00:09:47,093
جعلتهم يضمّون معها هدية لكلاًّ منكما
أغمضا عينيكما

124
00:09:47,165 --> 00:09:49,190
!(فيفيان) -
أريد هديتي -

125
00:09:51,747 --> 00:09:52,870
حسناً، افتحيهما

126
00:09:54,283 --> 00:09:57,309
يا له من عُقد عتيق جميل

127
00:10:03,258 --> 00:10:06,618
ما هذا؟ -
أبي، إنه ألماس -

128
00:10:07,262 --> 00:10:08,445
لا، إنه ليس كذلك

129
00:10:10,182 --> 00:10:11,677
ألا يُعجبك؟ -
لا، لا يُعجبني -

130
00:10:13,218 --> 00:10:14,708
أيمكنني الحصول عليه؟

131
00:10:17,522 --> 00:10:20,047
!كيف تجرؤ على رهن كمانها

132
00:10:20,125 --> 00:10:23,856
لم تعد راغبة بالعزف عليه -
ستتعلم كيف تحبه لاحقاً -

133
00:10:24,063 --> 00:10:27,490
الشابة التي تستطيع العزف على الكمان
هي شابّة بارعة

134
00:10:27,566 --> 00:10:30,729
الفتاة التي تستطيع الدق على الطبول
يمكنها أن تكتب بطاقتها بنفسها

135
00:10:32,804 --> 00:10:36,103
(ويل)، أريد أن تحظى (آشلي) بأفضل حياة)

136
00:10:37,175 --> 00:10:41,407
عندما كنت صغيراً، أحببت الموسيقى الكلاسيكية
ولكن لم يستطع والداي تحمّل نفقات دروسه

137
00:10:41,730 --> 00:10:44,290
.. "كنت أقف في موقف الـ" فيلهارمونيك

138
00:10:44,315 --> 00:10:46,817
متمنّياً أن أُمسك بنوتة موسيقية
إحتياطية في الليالِ الهوائية

139
00:10:47,352 --> 00:10:50,185
(فيليب)، عندما قابلتك كنت تحبّ (جيمس براون)

140
00:10:52,391 --> 00:10:55,700
كان يحب (جيمس براون)؟ -
كان يقصّ شعره مثله أيضاً -

141
00:10:56,876 --> 00:10:58,291
أكان لديه شعر؟

142
00:11:04,336 --> 00:11:08,170
أتعلمون، من الممكن جداً أن يُعجب المرء
(بالموسيقى الكلاسيكية و(جيمس براون

143
00:11:08,195 --> 00:11:12,384
(أتفق معك تماماً، لذا دعنا نترك
آشلي) تعزف ما تحبه)

144
00:11:12,509 --> 00:11:14,468
لقد أمضت عاماً كاملاً في عزف الكمان

145
00:11:14,493 --> 00:11:16,880
لذا إن أرادت تجربة شئ جديد، فلتفعل

146
00:11:17,550 --> 00:11:19,200
(أخبريه بذلك، أيتها الخالة (فيف

147
00:11:19,551 --> 00:11:22,145
.. أمّا أنت أيها الشاب -
أحبكِ -

148
00:11:31,930 --> 00:11:35,840
في المرة القادمة التي تفكر فيها
زيارة محل رهونات، لا تفعل

149
00:11:36,168 --> 00:11:38,193
أهذا واضح؟ -
أجل -

150
00:11:40,620 --> 00:11:44,514
سيّد (ويليام)، ثمة شاب محترم
.. بالأسفل

151
00:11:44,539 --> 00:11:48,253
ومعه مذياع كبير يرغب برؤيتك ..

152
00:11:48,261 --> 00:11:51,827
(يدّعي أن اسمه (جاز -
رائع، ارسله إلى هنا -

153
00:11:52,023 --> 00:11:56,200
مَن زميلك (جاز) ذلك؟ -
سمعت الفتى في ملهى -

154
00:11:56,225 --> 00:11:58,924
(كان رائعاً، وسيكون مُعلّم
آشلي) الجديد للموسيقى)

155
00:11:58,997 --> 00:12:00,521
(السيّد (جاز

156
00:12:08,935 --> 00:12:10,678
(تسرّني مقابلتك، (جاز

157
00:12:11,409 --> 00:12:13,468
كيف حالك؟
(أنا السيّد (بانكس

158
00:12:13,544 --> 00:12:14,795
يا للهول

159
00:12:16,047 --> 00:12:18,583
!أنت غنيّ جداً

160
00:12:20,218 --> 00:12:21,708
كيف الحال، (ج)؟

161
00:12:24,989 --> 00:12:26,957
هيّا (فيليب)، لنتركهم وحدهم

162
00:12:27,025 --> 00:12:30,461
.. طلبت منه أن يُقلّها إلى درسها -
أعلم، عزيزي -

163
00:12:31,262 --> 00:12:32,923
أخبر والدتك بهذا

164
00:12:34,866 --> 00:12:37,835
(آش)، ما رأيكِ أن نترك (جاز) يدقّ الطبول؟)

165
00:13:28,653 --> 00:13:32,089
المعذرة، أبحث عن متجر
بيع ملابس رحلات الصيد

166
00:13:32,156 --> 00:13:35,455
لا أتذكر الإسم، ولكن أعتقد
أنه به شئ يعني إنتاج

167
00:13:35,526 --> 00:13:38,154
"بنانا ريبابليك" -
هذا هو، شكراً لك -

168
00:13:38,229 --> 00:13:42,967
لديكِ صوت جميل جداً
على الأرجح ستكونين مغنّية رائعة

169
00:13:43,401 --> 00:13:44,891
حسناً، أنا بخير

170
00:13:45,236 --> 00:13:48,569
أتريدين تسجيل أغنيتكِ الخاصة؟
تكلفتها 8.95 دولاراً

171
00:13:49,473 --> 00:13:51,703
يجدر بي البحث عن زيّ لعيد القدّيسين

172
00:13:51,776 --> 00:13:55,109
هذا مؤسف، لأنكِ أول شخص
.. أقابله طوال حياتي

173
00:13:55,179 --> 00:13:58,020
وأشعر أنه سيقوم بتسجيل
أغنية مُذهلة

174
00:14:17,184 --> 00:14:19,675
مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ -
أظن ذلك -

175
00:14:20,237 --> 00:14:22,501
تبدين امرأة ذات ذوق رائع

176
00:14:22,573 --> 00:14:24,939
.. الليلة حفلة أختي بمناسبة عيد القدّيسين

177
00:14:25,009 --> 00:14:26,632
.. وكنت أتسائل لو تشرّفيني

178
00:14:29,013 --> 00:14:30,913
بأن تريني هذا القلم ..

179
00:14:31,482 --> 00:14:34,349
(بالتأكيد، هذا القلم صُنع في (فرنسا

180
00:14:34,418 --> 00:14:38,479
له سنّ ذهبي عيار 14 قيراط ومصقول
.. يدوياً، والسعر هو

181
00:14:38,504 --> 00:14:42,961
أأبدو أمامكِ كرجُل قد يحاول الإعتراض
على بضعة دولارات؟

182
00:14:44,095 --> 00:14:45,653
.. هذا رائع جداً

183
00:14:46,197 --> 00:14:50,327
لأن معظم الزبائن قد يصعقون عندما يعرفون
أن ثمن قلم هو 300 دولار

184
00:15:11,689 --> 00:15:13,486
أليس هؤلاء الراقصون مُذهلون؟

185
00:15:14,158 --> 00:15:15,455
أيُعجبكِ الراقصون؟

186
00:15:15,526 --> 00:15:18,393
أعتقد أن الراقصون هم أكثر رجال
إثارة في العالم بأسره

187
00:15:18,462 --> 00:15:20,760
في العالم؟
عزيزتي، انظري إلى هذا

188
00:15:43,084 --> 00:15:47,214
يُبقيك العرض الرقمي سهل القراءة
على علم دائماً بمخزون الأقلام الرصاص

189
00:15:47,288 --> 00:15:51,190
عندما تأخذ الأقلام الرصاص من الحاوية
.. البلاستيكية القويّة

190
00:15:51,259 --> 00:15:55,252
يجدّد دماغ الحاسوب الصغير القوي
.. القراءة باستمرار

191
00:15:55,330 --> 00:15:58,390
وعندما يصل الرقم إلى مستوى
.. إعادة التزويد الذي قمت بتحديده

192
00:15:58,566 --> 00:16:00,796
ينذرك مراقب الأقلام الرصاص
.. إلى ذلك النقص

193
00:16:00,869 --> 00:16:02,530
ويذكّرك بإتخاذ إجراء فوراً

194
00:16:02,604 --> 00:16:06,768
<i>بقيت ثلاثة أقلام رصاص
اذهب فوراً إلى متجر الأقلام</i>

195
00:16:07,442 --> 00:16:08,773
سآخذه

196
00:16:09,244 --> 00:16:13,010
يجدر بي الرحيل، فأنا متأكد أن زوجتي
قد اختارت لها زيّاً تنكّرياً

197
00:17:24,250 --> 00:17:26,514
مرحباً (شونا)، أود أن أجرّب هذه

198
00:17:26,585 --> 00:17:29,021
(هيلاري)، مرحباً)
لم أراكِ تدخلين

199
00:17:30,823 --> 00:17:33,316
كنت ألقي نظرة عامة على
بضاعتكِ الجديدة

200
00:17:33,341 --> 00:17:37,243
إنها رائعة -
انتظري حتى ترين ما خبأته لكِ -

201
00:17:38,497 --> 00:17:40,192
!شكراً لكِ

202
00:17:40,266 --> 00:17:44,965
من المهم أن يحظى المرء بصديق في المحلات
لقد حاولت شرح هذا لأختي الصغيرة

203
00:17:45,037 --> 00:17:48,234
(هيلاري)، أود أن أقابلها)
متى ستحضرينها إلى هنا؟

204
00:17:48,307 --> 00:17:49,968
إنها هنا

205
00:17:52,478 --> 00:17:55,003
(آشلي)، قولي مرحباً لـ(شونا) -
مرحباً -

206
00:17:55,681 --> 00:17:59,117
على كلّ حال، أريد بعض الملابس
لحفلتي بمناسبة عيد القدّيسين

207
00:17:59,184 --> 00:18:00,617
سيكون هذا حدثاً ممتعاً

208
00:18:00,686 --> 00:18:03,154
طالما أن ابن خالتي (ويل) لن يُفسد الليلة

209
00:18:03,222 --> 00:18:06,419
كان يجب أن تري ما فعله في حفلتنا الأخيرة

210
00:18:19,838 --> 00:18:21,203
!يا إلهي

211
00:18:21,840 --> 00:18:24,234
(فيليب)، لا تُضخّم من حجم الأمر)

212
00:18:24,259 --> 00:18:27,410
.. إن كان يشعر بالراحة هكذا
فهو لا يقتل أحداً

213
00:18:29,248 --> 00:18:32,315
(فيليب)، ألن تقوم بتقديم (ويل)؟)
قُم بتقديمه

214
00:18:33,266 --> 00:18:35,654
(حسناً، (ستيف)، (ديفيد)، (هنري

215
00:18:36,206 --> 00:18:38,465
هذا (ويل)، ابن أخت زوجتي

216
00:18:44,730 --> 00:18:49,360
(ويل)، هؤلاء شركائي من شركة)
فورث)، (وين) و(ماير) للمحاماة)

217
00:18:49,435 --> 00:18:52,666
!الأرض، الريح والنار
متى سيصدر ألبومكم القادم؟

218
00:18:53,906 --> 00:18:56,500
"سيذهب (ويل) إلى أكاديمية " بيل إير
(مع (كارلتون

219
00:18:57,243 --> 00:19:01,077
(هذا مُفيد لك، (ويل
"كنت أبارز بالسيف في " بيل إير

220
00:19:01,338 --> 00:19:04,057
حقاً؟ كم برأيك قد نحصل
مقابل ذلك المُسجّل؟

221
00:19:36,115 --> 00:19:41,292
(ويل)، ثمة أناس آخرون يجلسون على الطاولة) -
أنتِ محقة -

222
00:19:41,887 --> 00:19:43,377
أيّة طلبات؟

223
00:19:46,825 --> 00:19:50,454
عزيزتي، هلاّ تتلين صلاة الشكر، من فضلكِ؟ -
حاضر، يا أمي -

224
00:19:53,866 --> 00:19:56,210
(أيها الرب، اسمي (آشلي بانكس"

225
00:19:56,235 --> 00:19:58,679
عائلتي وأصدقائي يريدون
أن يشكروك

226
00:19:58,704 --> 00:20:01,212
لذا، قبل أن يُبلع ويُمضغ هذا العشاء

227
00:20:01,240 --> 00:20:03,674
"شكراً لك أيها الرب على هذا الطعام الرائع

228
00:20:20,770 --> 00:20:22,431
دعيني أرى هذه القبّعة

229
00:20:22,505 --> 00:20:25,029
حسناً، ولكن لا أعتقد أنها
تلائم هذا الزيّ

230
00:20:27,610 --> 00:20:31,030
هل دفعتِ ثمن هذه؟ -
لا، أظن أنني نسيت -

231
00:20:32,114 --> 00:20:33,672
ولكنكِ أردتِ أخذها فحسب؟

232
00:20:33,749 --> 00:20:37,879
أنا؟ لابدّ أنك تمزح
انتهت سباقات الخيول منذ ستة أشهر

233
00:20:38,988 --> 00:20:41,320
لنتمشى قليلاً إلى مكتب الأمن

234
00:20:41,390 --> 00:20:44,382
يمكنكِ أن تُعطيني معلومات
عن الأزياء، ما يجب ارتداؤه وما يجب تجنبه

235
00:20:45,227 --> 00:20:47,923
كنت واثقة أنه يجب اختيار زيّ الباليه

236
00:21:15,591 --> 00:21:18,059
حسناً يا قوم، ارحلوا، ارحلوا

237
00:21:18,160 --> 00:21:20,890
لا يوجد عرض هنا
ارحلوا، ارحلوا من فضلكم

