﻿1
00:00:00,401 --> 00:00:02,401
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:02,815 --> 00:00:05,784
"ولذا، جلس رجال ونساء عشيرة "بليموث"

3
00:00:05,851 --> 00:00:09,617
على طاولة طويلة مع أصدقائهم الهنود الجدد

4
00:00:09,688 --> 00:00:12,156
للإحتفال بأول عيد شُكر

5
00:00:12,224 --> 00:00:15,216
ويرأس الجلسة زعيم الوفود

6
00:00:15,294 --> 00:00:18,388
".. والذي طوى يديه، وأحنى رأسه وقال

7
00:00:29,175 --> 00:00:32,576
وبعد ذلك، قاطع أبله القرية الصلاة

8
00:00:33,679 --> 00:00:36,147
وأفسد مُتعة العيد على الجميع

9
00:00:37,683 --> 00:00:40,481
زحمة المرور في العيد بدأت بالفعل

10
00:00:40,553 --> 00:00:42,919
الناس في حالة مزاجية سيئة

11
00:00:42,988 --> 00:00:45,479
لقد تعلّمت خمسة كلمات جديدة
وأنا في طريقي إلى المنزل

12
00:00:45,558 --> 00:00:47,549
هل كنت تعرف معانيها؟ -
أظن ذلك -

13
00:00:47,626 --> 00:00:50,595
فقد صحبت تلك الكلمات إشارات
يدوية للتوضيح

14
00:00:51,697 --> 00:00:54,029
ويل)، أنا واثقة أنك تتحرّق شوقاً)
لوصول أمك إلى هنا

15
00:00:54,099 --> 00:00:56,124
بلى، شكراً على إرسال تذكرة طائرة
(لها، يا خالتي (فيف

16
00:00:56,202 --> 00:01:00,070
لقد اضطررنا لإقناعها بقبولها
فهي لا تسمح لنا أبداً بدفع فلس واحد لها

17
00:01:00,139 --> 00:01:02,801
يبدو أن هذه صفة ليست متوارثة

18
00:01:04,743 --> 00:01:06,267
.. والآن، بالنسبة لعيد الشُكر

19
00:01:06,345 --> 00:01:09,405
أتريدون تجربة شئ مختلف
أم الديك الرومي التقليدي؟

20
00:01:09,482 --> 00:01:11,780
أمي، لديّ مشكلة كبيرة مع الديك الرومي

21
00:01:11,851 --> 00:01:13,045
ما هي المشكلة؟

22
00:01:13,118 --> 00:01:16,679
من اللحظة التي يفقسون بها إلى اللحظة
التي ينكمشون فيها ويتم تغليفهم

23
00:01:16,755 --> 00:01:19,883
،فالديوك الرومية قد خُلقت لتكون طعاماً
لا شئ سوى لتكون طعاماً

24
00:01:20,025 --> 00:01:23,085
هيلاري)، لا أظن أن العديد منها)
.. لديه تطلّعات

25
00:01:23,162 --> 00:01:25,187
ليكونوا أطباء أو محامين

26
00:01:30,224 --> 00:01:32,767
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

27
00:02:33,691 --> 00:02:36,659
:الحلقة بعنوان
"التحدث بصراحة وصدق"

28
00:02:37,120 --> 00:02:39,776
ستصل أختي في أيّة لحظة
ألست متحمّساً؟

29
00:02:39,801 --> 00:02:44,295
بلى، لا أطيق صبراً حتى تصل إلى هنا
وتبدأ بتوجيه إنتقاداتها المعتادة نحوي

30
00:02:44,461 --> 00:02:46,019
فاي) تتعامل هكذا مع الجميع)

31
00:02:46,096 --> 00:02:47,996
أتذكرين ماذا قالت حول لحيتي؟

32
00:02:48,064 --> 00:02:49,361
أنت أسأت فهمها

33
00:02:49,432 --> 00:02:51,730
"قالت أنها تجعلني أشبه "بيغفوت

34
00:02:53,903 --> 00:02:57,430
وهذا سخيف، لأنه لا يعلم أحد
"شكل "بيغفوت

35
00:02:59,909 --> 00:03:01,968
ها قد جاءت
تعال

36
00:03:08,051 --> 00:03:10,246
!أمي -
!صغيري -

37
00:03:10,653 --> 00:03:12,120
!يا للهول

38
00:03:13,022 --> 00:03:15,547
!فيف)، تعال، أعطيني حضناً)

39
00:03:16,259 --> 00:03:19,558
انظروا إلى ابني
لقد تغيرت حقاً

40
00:03:19,629 --> 00:03:21,392
بلى، أنا وسيم

41
00:03:21,698 --> 00:03:23,689
كلا، لم تتغير

42
00:03:23,933 --> 00:03:26,163
آمل ألا يكون قد أزعجكم؟

43
00:03:26,236 --> 00:03:27,726
على الإطلاق

44
00:03:27,971 --> 00:03:30,599
هو بالتأكيد لا يأكل أكلك

45
00:03:30,673 --> 00:03:33,369
!بدأتِ منذ الآن
لا أصدق هذا

46
00:03:33,443 --> 00:03:35,604
هذه مزحة رائعة، أمي
يمكنني استخدامها

47
00:03:35,678 --> 00:03:39,045
لا، لا تسخر من عمّك
فهذه وظيفتي

48
00:03:39,349 --> 00:03:40,646
هيا، لندخل

49
00:03:40,717 --> 00:03:43,185
تبدين رائعة -
شكراً لكِ -

50
00:03:43,253 --> 00:03:44,811
كيف تجري الأمور في مكتب البريد؟

51
00:03:44,888 --> 00:03:47,322
لقد ترقّيت إلى مشرفة -
هذا رائع -

52
00:03:47,390 --> 00:03:50,154
عزيزتي، إنهم يرقّون جميع العاملين
بمكتب البريد إلى مشرفين

53
00:03:50,226 --> 00:03:53,491
الشئ الوحيد الذي يمنع عنك الترقية
هو إن أكلت البريد

54
00:03:54,297 --> 00:03:58,324
(خالتي (فاي -
يا للهول، ألست وسيماً؟ -

55
00:03:58,401 --> 00:04:01,768
وتختلف في الشبه عن أبيك يوماً بعد يوم

56
00:04:02,806 --> 00:04:04,865
غطِّ وجهك يا أبي

57
00:04:06,009 --> 00:04:08,239
وأين سيختفي؟

58
00:04:09,512 --> 00:04:13,073
(فاي)، هذا (جيفري)
(جيفري)، هذه أخت زوجتي، السيّدة (سميث)

59
00:04:13,149 --> 00:04:15,515
كيف حالكِ؟ -
أنا بخير، شكراً لك -

60
00:04:15,585 --> 00:04:16,813
أمي، انظري إلى هذا

61
00:04:16,886 --> 00:04:19,514
جيفري)، خُذ حقائب أمي لغرفتها)

62
00:04:19,889 --> 00:04:21,584
ماذا فعلت؟

63
00:04:22,292 --> 00:04:26,058
يمكنك أن تأخذ الحقائب بنفسك
ذلك الرجُل عُمره ضعف عمرك

64
00:04:26,362 --> 00:04:28,159
بالرغم من أنه لا يبدو عليه ذلك

65
00:04:30,934 --> 00:04:32,959
على الأقل احمل الحقيبة الثقيلة
اذهب الآن

66
00:04:33,036 --> 00:04:35,061
.. ولكن يا أمي -
لقد سمعتني -

67
00:04:39,509 --> 00:04:41,477
(بعدك، سيّد (ويليام

68
00:04:42,912 --> 00:04:45,608
كارلتون)، اخبر أختيك أن خالتهما هنا)

69
00:04:45,682 --> 00:04:48,344
أخبروني، هل تسبّب (ويل) بأية متاعب؟

70
00:04:48,418 --> 00:04:50,682
لقد كان وديعاً، أليس كذلك يا (فيليب)؟

71
00:04:53,223 --> 00:04:56,021
(دعينا نقول أنه يحذو حذوكِ، (فاي

72
00:04:57,527 --> 00:04:58,619
حسناً

73
00:04:58,695 --> 00:05:02,756
فاي)، لقد كنت أنفض الغبار عن الألبومات)
هذا الصباح، وخمّني ماذا وجدت؟

74
00:05:02,832 --> 00:05:04,697
ليس الغبار بالتأكيد

75
00:05:09,806 --> 00:05:11,364
!"ألبوم "ذا تمبتيشنز

76
00:05:11,441 --> 00:05:12,840
لديّ ذلك الألبوم

77
00:05:12,909 --> 00:05:14,274
كان معكِ، لقد استعرته أنا

78
00:05:14,344 --> 00:05:16,369
لقد علّمتني الرقص معها، أتذكرين؟

79
00:05:17,413 --> 00:05:20,109
لم أعلمكِ الرقص هكذا

80
00:05:20,550 --> 00:05:23,178
ابتعدي، يا صديقتي -
احذروا -

81
00:05:26,990 --> 00:05:29,515
!(خالتي (فاي -
!فتياتي -

82
00:05:30,593 --> 00:05:33,391
تبدين مُذهلة -
أشكركِ، هيّا، ارقصا معنا -

83
00:05:33,463 --> 00:05:36,591
ها نحن أولاء، حسناً
ها نحن أولاء، هذا صحيح

84
00:05:38,234 --> 00:05:39,428
ما هذه الرقصة؟

85
00:05:39,502 --> 00:05:43,233
(تدعى رقصة السباحة، يا (آشلي
كانت مشهورة جداً في الأربعينات

86
00:05:46,276 --> 00:05:49,211
بل في الستّينات، وهي ليست السباحة

87
00:05:49,279 --> 00:05:50,906
والدكم يعرف رقصة السباحة

88
00:05:50,980 --> 00:05:53,244
هيّا، اسبح لهم
(هيّا، (فيليب

89
00:05:54,150 --> 00:05:56,380
ليخرج الجميع من حمّام السباحة

90
00:06:19,509 --> 00:06:21,238
ذلك الإسكاف كان لذيذاً

91
00:06:21,311 --> 00:06:23,836
.. الشخص الذي اخترع الأحزمة المطّاطية

92
00:06:23,913 --> 00:06:25,904
(يجب أن يحصل على جائزة (نوبل

93
00:06:25,982 --> 00:06:28,576
تعرف ماذا أعني -
لا تبدأي بهذا -

94
00:06:29,419 --> 00:06:32,286
أمي، أتعرفين مَن الذي كان يُعدّ
أفضل إسكافي؟

95
00:06:32,355 --> 00:06:34,084
العجوز (آيفوري) في نهاية الشارع

96
00:06:34,157 --> 00:06:37,354
هل مازالت تُعدّها؟ -
عزيزي، لقد ماتت -

97
00:06:37,927 --> 00:06:41,363
أنتِ تمزحين -
صغيري، لقد كان عمرها مائة عام -

98
00:06:43,600 --> 00:06:48,264
لم تكن لتحزّر عمرها من طريقة تلويحها
بمضرب البيسبول نحوي

99
00:06:48,338 --> 00:06:50,932
أيمكننا أن نصمت للحظة حداداً عليها؟

100
00:06:51,708 --> 00:06:53,005
بلى

101
00:06:56,279 --> 00:06:58,213
أمي، أبي، أريد طلب معروف صغير

102
00:06:58,281 --> 00:07:02,377
معلّمي لصفّ الإنجليزية ليس لديه مكان
ليذهب إليه في عيد الشكر غداً

103
00:07:02,452 --> 00:07:05,979
،وقد فكّرت، بما أنه وحيد
ولدينا الكثير لنتشارك به وغيرنا

104
00:07:06,055 --> 00:07:07,420
أيسعنا أن ندعوه إلى العشاء؟

105
00:07:07,490 --> 00:07:09,458
بالتأكيد (كارلتون)، هذا حكيم جداً

106
00:07:09,525 --> 00:07:12,961
وليست أسوأ طريقة لرفع
"علامتي إلى "ممتاز

107
00:07:13,329 --> 00:07:15,297
كان هذا رائعاً

108
00:07:15,365 --> 00:07:18,630
كلا أمي، سأقوم به بدلاً عنكِ -
شكراً عزيزي -

109
00:07:18,901 --> 00:07:20,266
!(جيفري)

110
00:07:22,572 --> 00:07:23,903
أمي، ماذا فعلت؟

111
00:07:23,973 --> 00:07:26,908
(لا بأس (فايولا)، سيُخلي (جيفري
الطاولة، فهذه وظيفته

112
00:07:26,976 --> 00:07:29,240
هل صِحت، يا سيّد (ويليام)؟

113
00:07:30,013 --> 00:07:31,105
(أجل، (جيفري

114
00:07:31,180 --> 00:07:34,707
لمَ لا تجلس وتتناول بعضاً من
إسكافي الخوخ اللذيذ

115
00:07:34,784 --> 00:07:37,753
بينما نقوم نحن بإخلاء الطاولة -
لا تتحمّلي هذا العناء -

116
00:07:37,820 --> 00:07:41,984
لا يوجد عناء مطلقاً
هيلاري)، (كارلتون)، (آشلي)، وأنت)

117
00:07:42,058 --> 00:07:45,255
سموّك، دعونا نُخلي الطاولة

118
00:07:45,728 --> 00:07:47,525
هذه مزحة جيدة

119
00:07:50,199 --> 00:07:53,066
عزيزي، هل أبدو أمامك كأنني ألقي مزحة؟

120
00:07:53,136 --> 00:07:54,626
ليس بالنسبة لي

121
00:07:56,806 --> 00:07:58,501
لا تجلس وتشاهد فقط

122
00:07:58,574 --> 00:08:01,566
إلتقط الصحون وخُذها إلى المطبخ

123
00:08:01,644 --> 00:08:03,111
أسرعوا

124
00:08:04,714 --> 00:08:06,181
!يا لها من ضيفة

125
00:08:10,920 --> 00:08:13,411
ماذا أفعل بهذه الطاسات؟

126
00:08:13,489 --> 00:08:15,855
ضعيها في غسّالة الصحون

127
00:08:16,859 --> 00:08:18,121
هنا؟

128
00:08:21,364 --> 00:08:25,630
(لنأخذها إلى غرفة (جيفري
وسيعرف ماذا يفعل بها

129
00:08:25,702 --> 00:08:29,229
يا إلهي، ارحموني، اتركوها هنا
وأنا سأهتم بالأمر

130
00:08:29,739 --> 00:08:31,172
غادروا

131
00:08:31,908 --> 00:08:35,844
بصراحة، لم أرَ في حياتي مثل هذه
.. المجموعة الكسولة

132
00:08:35,912 --> 00:08:38,142
!وأنا أعمل في مكتب البريد

133
00:08:43,252 --> 00:08:46,085
!(جيسي) -
كيف حالك، (ويل)؟ -

134
00:08:48,825 --> 00:08:51,316
(أمي، هذا صديقي (جيسي
إنه يقوم بأعمال البستنة هنا

135
00:08:51,394 --> 00:08:52,725
كيف حالك؟ -
كيف حالكِ؟ -

136
00:08:52,795 --> 00:08:55,821
هل خالتك موجودة؟
أريد أن أعرف أين أزرع الشجيرات

137
00:08:55,898 --> 00:08:57,889
أعتقد أنها قالت أنها تريدها
بجانب حمّام السباحة

138
00:08:57,967 --> 00:08:59,195
هلاّ تصنع لي معروفاً؟

139
00:08:59,268 --> 00:09:02,362
أمي تحب الورود حقاً
هلاّ تقصّ لها بضعة ورود لغرفة نومها؟

140
00:09:02,438 --> 00:09:04,804
لا توجد مشكلة -
مهلاً -

141
00:09:05,208 --> 00:09:07,267
عزيزي، لا تعطه الأوامر

142
00:09:07,343 --> 00:09:10,176
إن أردت قصّ بعض الزهور، اقطعها بنفسك

143
00:09:10,246 --> 00:09:12,680
.. ولكن يا أمي -
مفهوم؟ -

144
00:09:13,082 --> 00:09:16,051
حسناً، سأقطع لكِ أجمل باقة
ورد في العالم

145
00:09:16,119 --> 00:09:19,418
ولكن سيكون جمالها شاحبهاً أمام جمالكِ

146
00:09:20,656 --> 00:09:23,489
لا تستخدم أساليب فارس الأحلام معي

147
00:09:23,559 --> 00:09:27,325
اسمع (جيسي)، غداً عيد الشكر
خُذ اليوم أجازة

148
00:09:27,463 --> 00:09:28,760
شكراً

149
00:09:28,831 --> 00:09:31,732
هل ستكونين هنا في عيد الميلاد؟

150
00:09:33,770 --> 00:09:36,898
جيسي)! عظيم، أردت التحدث)
إليك بشأن الشجيرات

151
00:09:36,973 --> 00:09:40,306
دعينا نتحدث عن هذا الأسبوع القادم
أتمنى لكِ عيد شكر سعيد

152
00:09:40,643 --> 00:09:42,110
هل سيرحل (جيسي)؟

153
00:09:42,845 --> 00:09:44,745
لم يجزّ العشب

154
00:09:44,814 --> 00:09:46,645
لقد أعطته أمي اليوم أجازة

155
00:09:46,716 --> 00:09:48,149
ماذا؟

156
00:09:48,217 --> 00:09:51,345
إنها عطلة، ولن يضيرنا إن نما
العشب لأسبوع آخر

157
00:09:51,420 --> 00:09:54,583
كلا، لن ينمو لأنك ستجزّه

158
00:09:56,759 --> 00:09:58,021
لمَ أنا؟

159
00:09:59,095 --> 00:10:02,656
لطالما كنت تجزّ العشب في الديار
ولا أرى مانعاً من القيام بهذا هنا

160
00:10:02,732 --> 00:10:05,667
لأن مساحة الحديقة كمساحة ملعب كرة قدم

161
00:10:06,769 --> 00:10:09,397
منذ متى وأنا أكرر أوامري؟

162
00:10:09,472 --> 00:10:11,463
.. ولكن يا أمي -
أسرع -

163
00:10:16,412 --> 00:10:19,575
حسناً، ولكنني لن أقطع لكِ أيّة زهور

164
00:10:22,852 --> 00:10:26,413
كان يجدر بكِ التحدث إليّ قبل أن
تُعطي البستانيّ أجازة

165
00:10:26,489 --> 00:10:28,320
غداً عيد الشكر

166
00:10:28,391 --> 00:10:30,825
كانت فكرة جميلة، ولكنه
.. نفس الأمر

167
00:10:30,893 --> 00:10:33,521
كطلب (جيفري) ألا يُخلي الطاولة

168
00:10:33,596 --> 00:10:35,894
.. أعتقد أنهم ربما قد ينزعجون

169
00:10:35,965 --> 00:10:38,525
من تلقّي أوامر من شخص غريب

170
00:10:38,935 --> 00:10:42,336
وهل يفضّلون تلقّي الأوامر
من فتى بعُمر السابعة عشرة؟

171
00:10:42,538 --> 00:10:44,199
ماذا تعنين؟

172
00:10:44,273 --> 00:10:46,798
عزيزتي، لا أقصد أن أكون إنتقادية

173
00:10:46,876 --> 00:10:49,174
ولكن لم يعجبني ما رأيته اليوم

174
00:10:49,245 --> 00:10:53,011
لدى (ويل) رجال بالغون يقومون
بالعمل الذي يفترض به أن يفعله

175
00:10:53,082 --> 00:10:56,882
لم أراه يستعمل إصبعه إلا
لحكّ رأسه

176
00:10:57,286 --> 00:11:00,744
(أنتِ لستِ منصفة، (فاي
يقوم (ويل) بمجهود عظيم في واجبه المنزلي

177
00:11:00,823 --> 00:11:04,315
،في الديار، كان (ويل) يقوم بواجبه المنزلي
يجزّ العشب، يجمع الأوراق

178
00:11:04,393 --> 00:11:06,122
ويُخلي الطاولة

179
00:11:06,195 --> 00:11:10,689
لا أظنّ أن قيامه بعمل صغير في المنزل
سيتعارض وتعليمه

180
00:11:11,667 --> 00:11:15,501
مِمَّا أرى، فهو يتعلم
كيف يكون صبياً غنياً

181
00:11:15,571 --> 00:11:19,302
أنا و(فيليب) نرغب أن يحصل
ويل) على ذات المنافع التي يحظى بها أطفالنا)

182
00:11:19,375 --> 00:11:21,570
ألم ترسليه هنا لهذا السبب؟

183
00:11:21,911 --> 00:11:25,677
لقد أرسلته هنا ليبتعد عن المتاعب
ويحظى بتعليم راقٍ

184
00:11:25,748 --> 00:11:29,980
ولكنني علّمت ذلك الفتى أيضاً أن
(يقدّر قيمة العمل الشاق يا (فيفيان

185
00:11:30,052 --> 00:11:32,520
ولا أريده أن يفقد تلك الميزة

186
00:11:33,289 --> 00:11:37,385
كلّ ما أعرفه أن الأطفال في هذا المنزل
يحصلون على جولة مجّانية

187
00:11:37,460 --> 00:11:39,587
جولة مجّانية في سيّارة فارهة

188
00:11:39,662 --> 00:11:42,096
ولكني لا أقصد أن أكون إنتقادية

189
00:11:44,066 --> 00:11:48,002
هل أقاطع شيئاً؟ -
كلا، انتهى كل شئ -

190
00:11:48,604 --> 00:11:50,902
فيفيان)، بما أن (كارلتون) قد دعى معّلمه)

191
00:11:50,973 --> 00:11:55,103
لربما يحسن بكِ الإتصال بمتعهدين
الطعام وتُعلميهم بوجود فرد إضافي على العشاء

192
00:11:58,180 --> 00:12:00,478
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

193
00:12:01,617 --> 00:12:03,915
أتعرف ما الذي قالته أختي للتوّ؟

194
00:12:04,220 --> 00:12:05,949
لن تصدق ذلك

195
00:12:06,022 --> 00:12:09,458
قالت أن أطفالنا مدللون -
خبر عاجل -

196
00:12:13,362 --> 00:12:15,057
أتقصد أنك توافقها الرأي؟

197
00:12:15,131 --> 00:12:17,725
لطالما طلبت أن يقوموا بالمزيد
من الأعمال في المنزل

198
00:12:17,800 --> 00:12:21,292
وأنتِ التي تدلّلينهم -
حقاً؟ أهذا يبدو مألوفاً؟ -

199
00:12:21,370 --> 00:12:23,702
"أبي، أريد 300 دولار"

200
00:12:28,177 --> 00:12:30,509
ليس من الضروري أن تجعلي الأمر شخصي

201
00:12:30,579 --> 00:12:34,345
لقد أقامت (فاي) نقداً بنّاءاً
لندع الأمر عند هذا الحد

202
00:12:34,417 --> 00:12:36,817
أنت حقاً تظن أنني أدلّلهم

203
00:12:36,886 --> 00:12:39,912
عزيزتي، لن نحلّ هذه المشكلة في ليلة

204
00:12:39,989 --> 00:12:42,822
دعينا نحظى بعيد شكر ممتع غداً

205
00:12:42,892 --> 00:12:46,055
ولنتحدث في الأمر بعد مغادرة (فاي)، اتفقنا؟

206
00:12:47,496 --> 00:12:49,987
لا تنسي الإتصال بمتعهدة الطعام

207
00:13:03,412 --> 00:13:06,176
مرحباً، (سالي)؟
(أنا (فيفيان بانكس

208
00:13:06,449 --> 00:13:09,680
لديكِ موعد لنا غداً في عيد الشكر

209
00:13:09,752 --> 00:13:11,379
نودّ إلغاؤه

210
00:13:11,454 --> 00:13:13,752
سنجعل الأطفال يُعدّون العشاء بأنفسهم

211
00:13:13,823 --> 00:13:16,121
ماذا تعنين بـ"حظاً موفقاً"؟

212
00:13:16,279 --> 00:13:18,079
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

213
00:13:19,772 --> 00:13:23,731
!(ويل)، (كارلتون)، (هيلاري)، (آشلي)
!انزلوا إلى هنا! أسرعوا

214
00:13:25,945 --> 00:13:28,971
هل أحضرت الديك الرومي؟ -
بالتأكيد، سيّدتي -

215
00:13:29,882 --> 00:13:31,782
جيفري)، إنه متجمّد)

216
00:13:31,851 --> 00:13:34,843
حقاً سيّدتي؟
ظننت أنه كان خائفاً فحسب

217
00:13:37,190 --> 00:13:40,956
أمي، ألم نقم الأسبوع الماضي
بتدريب على الحريق؟

218
00:13:41,260 --> 00:13:43,319
هذا ليس تدريباً -
أهو حريق؟ -

219
00:13:43,396 --> 00:13:47,560
يا إلهي، سأعود لآخذ حذائي الجديد ذو الجلد
المدبوغ، لا تحاولوا إيقافي

220
00:13:47,633 --> 00:13:50,466
بينما أنتِ بالأعلى، أحضري
!سحابييّ جالبي الحظ

221
00:13:51,270 --> 00:13:54,262
ستطبخون وتقدّمون عشاء عيد الشكر

222
00:13:54,340 --> 00:13:55,967
كيف؟ -
لماذا؟ -

223
00:13:56,042 --> 00:13:58,738
لأنكم لا تقومون بأعمال
كافية في المنزل

224
00:13:58,811 --> 00:14:02,178
عذراً؟
ألم أجزّ عشب حديقة "سنترال بارك" البارحة؟

225
00:14:03,716 --> 00:14:06,310
أمي، معلّمي للغة الإنجليزية
قادم على العشاء

226
00:14:06,419 --> 00:14:08,853
علامتي في الإنجليزية
في قبضته

227
00:14:08,921 --> 00:14:11,913
الوقت ليس مناسباً لإحدى تجاربك اليسارية

228
00:14:12,992 --> 00:14:14,289
كارلتون) على حقّ، يا أمي)

229
00:14:14,393 --> 00:14:16,759
أمر عملنا هذا يمكنه الإنتظار

230
00:14:16,829 --> 00:14:20,026
يمكننا أن نضعه في قرارات
العام الجديد

231
00:14:21,234 --> 00:14:23,168
لا أريد جدالاً

232
00:14:23,269 --> 00:14:27,000
منذ متى وأنا أكرر أوامري؟ -
كلّ مرة، يا أمي -

233
00:14:28,241 --> 00:14:29,765
حسناً، ليس هذه المرة

234
00:14:29,842 --> 00:14:34,211
أمامكم 15 دقيقة لتصعدوا وترتدوا ملابسكم
ثمّ تنزلوا إلى هنا

235
00:14:34,280 --> 00:14:35,679
!تحركوا

236
00:14:38,851 --> 00:14:43,413
بدلاً من كل هذه الأعمال، ألا يجدر بي
قضاء بعض الوقت مع أمي؟

237
00:14:43,489 --> 00:14:46,151
أعني، إنها تراني نحيل قليلاً

238
00:14:46,225 --> 00:14:48,523
وأنا أنضج سريعاً

239
00:14:49,362 --> 00:14:51,728
لا تستخدم أساليب فارس الأحلام معي

240
00:14:51,798 --> 00:14:54,289
لم ترسلك والدتك إلى هنا في أجازة

241
00:14:54,367 --> 00:14:58,497
وحتى الآن، كنت تحظى بجولات مجّانية
جولات مجّانية في سيّارة فارهة

242
00:15:01,440 --> 00:15:05,001
.. وإن أردت حقاً صنع شئ لطيف لوالدتك

243
00:15:05,077 --> 00:15:07,511
فلمَ لا تريها أنك تستطيع القيام
بعمل هنا؟

244
00:15:07,580 --> 00:15:10,140
.. (ولكن، أيتها الخالة (فيف -
بلا جدال -

245
00:15:11,484 --> 00:15:14,715
أتدركين بوجود نتوء
خلف رأسي؟

246
00:15:18,758 --> 00:15:20,749
حسناً، هذه مهامكم

247
00:15:20,860 --> 00:15:23,693
سأتولّى أنا أمر الديك الرومي
آشلي)، اصنعي صلصة التوت البرّي)

248
00:15:23,763 --> 00:15:27,062
كارلتون)، أنت تتولّى أمر الحشو)
(وأنتِ البطاطا واللفات يا (هيلاري

249
00:15:27,133 --> 00:15:28,498
أنا أتولّى مهمتين؟

250
00:15:28,568 --> 00:15:32,834
لمَ لا تضع حبلاً حول رقبتي
وتستخدمني في حراثة النباتات؟

251
00:15:37,043 --> 00:15:40,137
هيلاري)، لا أظنّ أن الوضع)
.. سيكون سيئاً للغاية

252
00:15:40,213 --> 00:15:42,147
إن قمتم يا رفاق ببعض الأعمال هنا

253
00:15:42,215 --> 00:15:46,015
،فأنتم تحصلون على جولة فارهة
جولة فارهة في سيّارة مجانية

254
00:15:50,756 --> 00:15:52,781
(آسفة لتأخر العشاء سيّد (فيلوس

255
00:15:52,859 --> 00:15:54,292
لا بأس

256
00:15:54,360 --> 00:15:57,124
أعتقد أننا في مجتمعنا نكون
مهووسين بالوقت

257
00:15:57,196 --> 00:16:00,495
وفّر الوقت، لا تضيّع الوقت
احضر في موعدك

258
00:16:00,566 --> 00:16:02,363
ما الذي نحن نتظره في عجالة؟

259
00:16:02,435 --> 00:16:03,697
الطعام

260
00:16:05,705 --> 00:16:09,368
سيّد (فيلوس)، يتحدث (كارلتون) دوماً
عن صفّ الإنجليزية الذي تدرسه

261
00:16:09,475 --> 00:16:12,774
(قال أنك كنت تدرس (شكسبير -
هذا رائع جداً -

262
00:16:12,845 --> 00:16:16,008
"نحن نقرأ "هامليت
.. ولكن لنجعل الأمور أسهل على الطلاب

263
00:16:16,082 --> 00:16:19,017
"فأنا أقوم بتدريسه لهم بطريقة الـ"راب
والتي كتبتها بنفسي

264
00:16:19,285 --> 00:16:20,912
يا للهول

265
00:16:22,321 --> 00:16:23,754
اسمعوا هذا

266
00:16:27,760 --> 00:16:29,523
".. لتكون في الواقع"

267
00:16:29,629 --> 00:16:31,688
"أو لا تكون في الواقع؟"

268
00:16:31,831 --> 00:16:35,028
"انتبه لرأس السؤال يا رجُل"

269
00:16:38,004 --> 00:16:39,130
نعم

270
00:16:41,607 --> 00:16:44,906
سيّداتي سادتي
سيقدّم العشاء خلال عشرة دقائق

271
00:16:48,281 --> 00:16:49,646
أعذروني

272
00:16:57,790 --> 00:16:59,314
ماذا تفعلين؟

273
00:16:59,392 --> 00:17:03,089
يبدو أن السيّد "مفرقعات" لا يريد
الخروج من أنبوبه

274
00:17:05,564 --> 00:17:07,964
لربما يقنعه هذا

275
00:17:11,070 --> 00:17:13,800
آشلي)، إلام وصلتِ في)
صلصة التوت البرّي؟

276
00:17:13,873 --> 00:17:15,807
انتهت -
!تباً -

277
00:17:17,910 --> 00:17:21,346
!(أحسنت صنعاً، يا (كارلتون -
أتريدين تجربة إعداد هذا؟ -

278
00:17:21,414 --> 00:17:23,609
هذه الحشوى جافّة تماماً

279
00:17:23,950 --> 00:17:26,748
أيجب أن أفعل كلّ شئ بنفسي؟

280
00:17:28,754 --> 00:17:31,848
كارلتون)، هذه ليست جراحة في المخّ)

281
00:17:31,958 --> 00:17:34,859
عندما يوجد شئ جاف جداً، ماذا نفعل؟

282
00:17:36,429 --> 00:17:38,522
قشطة حساء الفطر

283
00:17:39,098 --> 00:17:40,463
صبّ

284
00:17:41,500 --> 00:17:42,626
اخلط

285
00:17:43,803 --> 00:17:45,600
أيمكنك فعل هذا؟

286
00:17:47,440 --> 00:17:50,432
هيلاري)، هل تحقّقتِ من البطاطا؟) -
لماذا؟ -

287
00:17:50,543 --> 00:17:51,874
يا إلهي

288
00:17:56,649 --> 00:17:58,446
هلاّ نتلو الصلوات؟

289
00:18:00,019 --> 00:18:03,250
.. أيها الرّب، نشكرك بصدق على هذا الطعام

290
00:18:03,322 --> 00:18:04,914
الذي سنأكله ..

291
00:18:05,257 --> 00:18:06,554
آمين

292
00:18:06,625 --> 00:18:09,389
دعونا نبدأ بتقديم الطعام
إلى ضيف الشرف أولاً

293
00:18:09,462 --> 00:18:12,431
سيّد (فيلوس)، أترغب ببعض البطاطا؟
أودّ بعضها -

294
00:18:12,698 --> 00:18:16,657
هذا مثير للإهتمام، فلم أتناولها من قبل
ويعلوها هذه القشرة السميكة السوداء

295
00:18:18,838 --> 00:18:20,669
"إنه أسلوب "كاجين

296
00:18:23,542 --> 00:18:25,442
(لقد أحرقتها (هيلاري

297
00:18:26,846 --> 00:18:30,247
بل إن القشرة هي التي احترقت
... ولكن عندما ترى ما بداخلها

298
00:18:30,316 --> 00:18:32,409
ستكون متفحّمة تماماً

299
00:18:33,652 --> 00:18:35,449
كيف فعلتِ ذلك؟

300
00:18:35,521 --> 00:18:37,079
أمي، دعي (هيلاري) وشأنها

301
00:18:37,156 --> 00:18:39,920
أعتقد أنها تستحقّ مديحاً لأنها
أخمدت النيران

302
00:18:39,992 --> 00:18:41,482
نيران؟

303
00:18:41,560 --> 00:18:43,585
ماذا لدينا أيضاً؟

304
00:18:43,662 --> 00:18:46,062
(هذه تبدو كصلصة توت برّي، سيّد (فيلوس

305
00:18:46,132 --> 00:18:48,464
مرّروها إليّ -
اسمحي لي -

306
00:18:48,534 --> 00:18:51,697
تبدو رائعة، مَن أعدّها؟ -
أنا يا أمي -

307
00:18:54,940 --> 00:18:56,202
إنها لذيذة

308
00:18:56,275 --> 00:18:59,836
أجل، فلا يمكنك أن تكتشف أبداً
أن (آشلي) أوقعتها على الأرض

309
00:19:02,815 --> 00:19:05,716
ماذا عن الحشوة؟
أين كانت؟

310
00:19:06,919 --> 00:19:09,854
إنها رائعة
(جرّبها، سيّد (فيلوس

311
00:19:09,922 --> 00:19:11,116
أجل

312
00:19:16,796 --> 00:19:18,320
طبعاً

313
00:19:18,431 --> 00:19:22,765
أنا أعددتها سيّد (فيلوس)، وأنا واثق
"أنك ستجدها تستحقّ جودة درجة "ممتازة

314
00:19:23,302 --> 00:19:25,463
.. "بمناسبة الحديث عن الـ"ممتاز -
نعم؟ -

315
00:19:25,538 --> 00:19:28,029
"سيحصل (ويل) على علامة "ممتاز
في صفّ الإنجليزية لديّ

316
00:19:28,107 --> 00:19:30,007
تهانيّ، عزيزي

317
00:19:30,176 --> 00:19:32,804
ألديك أخبار لوالداي؟

318
00:19:32,878 --> 00:19:34,311
ليس في الحقيقة

319
00:19:35,047 --> 00:19:36,844
إذاً، ماذا عن تلك الحشوة؟

320
00:19:36,916 --> 00:19:38,474
اخدم نفسك

321
00:19:47,927 --> 00:19:51,693
تبدو .. تبدو رائعة، هل يريد أحدكم منها؟

322
00:19:51,764 --> 00:19:53,425
!كلا

323
00:19:54,500 --> 00:19:56,559
يمكنك تناولها كلها

324
00:19:56,635 --> 00:19:59,536
هذه فكرة سديدة
حتى تكون بطون الجميع خاوية

325
00:19:59,605 --> 00:20:03,541
لأن لدينا ديكاً رومياً محمّصاً
ينتظر خلاصه

326
00:20:04,376 --> 00:20:07,470
هلاّ تتولّى شرف تقطيعه، عمّي (فيل)؟ -
بالطبع -

327
00:20:15,654 --> 00:20:17,485
إنه مجمّد من الداخل

328
00:20:19,658 --> 00:20:21,853
آسف، لقد أذبته بقدر ما استطعت

329
00:20:21,927 --> 00:20:24,896
ما الذي يفترض بي فعله؟
أجلس عليه طوال اليوم؟

330
00:20:26,031 --> 00:20:28,966
(لا بأس، (فاي
فلقد بذل الأطفال مجهوداً شاقاً في هذا

331
00:20:29,568 --> 00:20:31,934
عزيزتي، "صعب" هي الكلمة التي نبحث عنها

332
00:20:38,844 --> 00:20:41,176
لنرى ما الطعام الذي يمكننها إعداده

333
00:20:41,247 --> 00:20:43,875
أعلم، لأن لحية "بيغفوت" قد نمت هدراً

334
00:20:45,584 --> 00:20:48,280
!بصراحة، لقد كان ذلك العشاء كارثة

335
00:20:48,354 --> 00:20:52,654
هذا غير صحيح، فالسيّد (فيلوس) بالخارج
يحتسي كأسه الثاني من الحشوة

336
00:20:54,293 --> 00:20:56,523
هذا ليتمكّن من التدريس

337
00:20:58,130 --> 00:21:01,497
أتعرفين يا (فاي)، لقد جرحتِ
مشاعري البارحة حقاً

338
00:21:02,902 --> 00:21:04,062
عمّا تتحدثين؟

339
00:21:04,136 --> 00:21:06,764
عندما قلتِ أنني أدلّل (ويل) وأطفالي

340
00:21:06,839 --> 00:21:10,206
ولكنني أحاول فقط أن أوفّر لهم الأشياء
التي لم نحظى بها نحن

341
00:21:10,876 --> 00:21:14,175
أولاً، لم أقصد جرح مشاعركِ

342
00:21:14,280 --> 00:21:16,043
.. أذكر أننا عندما كنا نكبر

343
00:21:16,115 --> 00:21:18,709
كنت أقول أشياءاً أسوأ من هذا
وكنتِ تتقبّلينها

344
00:21:18,784 --> 00:21:22,220
(لا أدري، يبدو أن عيشكِ في (كاليفورنيا
جعلكِ حسّاسة

345
00:21:23,088 --> 00:21:27,252
(لا أعتقد أنني تصرّفت بحساسية، (فاي
ولكنكِ قلتِ عنّي أنني أم سيئة

346
00:21:29,161 --> 00:21:30,788
.. اسمعي عزيزتي

347
00:21:31,063 --> 00:21:32,928
لا أعتقد أنكِ أم سيئة

348
00:21:32,998 --> 00:21:36,695
لم أكن لأرسل (ويل) إلى هنا
لو كنت أعتقد أنكِ كذلك

349
00:21:36,769 --> 00:21:41,138
لا ألومكِ على رغبتكِ في توفير الأشياء
التي لم نحظى بها لهؤلاء الأطفال

350
00:21:41,207 --> 00:21:44,108
ولكن يجدر بكِ تعليمهم كيف يعملون
بجدّ أيضاً

351
00:21:44,176 --> 00:21:46,167
هذا ما علّمتكِ إياه

352
00:21:46,245 --> 00:21:48,770
وقد أصبحتِ ذات شخصية جيدة

353
00:21:49,215 --> 00:21:52,412
،(يجب أن أعترف بهذا يا (فاي
فيليب)، يقول أني أتساهل معهم)

354
00:21:52,484 --> 00:21:55,681
أعتقد أنهم يجب أن يتحمّلوا
المزيد من المسؤوليات

355
00:21:55,754 --> 00:21:56,880
فلن يقتلهم ذلك

356
00:21:56,956 --> 00:21:59,254
!طعام

357
00:21:59,325 --> 00:22:01,555
لن أتأخر لو كنت مكانكما

358
00:22:01,627 --> 00:22:04,095
أنا ذاهبة -
تفضّلي -

359
00:22:05,464 --> 00:22:07,056
أمي، أيمكنني مساعدتكِ في شئ؟

360
00:22:07,132 --> 00:22:09,464
كلاّ، ليس مما رأيته اليوم، من فضلك

361
00:22:10,736 --> 00:22:13,227
يجب أن تتعلم كيف تطهو
قبل أن تذهب إلى الجامعة

362
00:22:13,305 --> 00:22:16,103
بلى، الخالة (فيف) تستطيع تعليمي
إنها طاهية رائعة

363
00:22:16,175 --> 00:22:18,143
يحسن بها ذلك
فأنا مَن علّمتها

364
00:22:18,210 --> 00:22:20,508
ووالدتك لا تربّي حمقى

365
00:22:21,714 --> 00:22:24,547
"إذاً، لقد حصلت على علامة "ممتاز
في الإنجليزية؟

366
00:22:24,617 --> 00:22:26,346
أجل

367
00:22:26,418 --> 00:22:28,545
يظنون أنني عبقري

368
00:22:30,522 --> 00:22:33,116
استمر بالعمل بكدّ، أيها العبقري

369
00:22:33,559 --> 00:22:35,390
.. عندما أغادر هذا المنزل

370
00:22:35,961 --> 00:22:38,930
أريدك أن تستمع إلى خالتك (فيف)، اتفقنا؟

371
00:22:38,998 --> 00:22:40,431
حاضر سيّدتي

372
00:22:42,001 --> 00:22:43,298
.. يجب أن أقول

373
00:22:43,369 --> 00:22:46,668
لقد أعددتم عشاءاً فظيعاً الليلة

374
00:22:47,206 --> 00:22:49,538
ليتني رأيتك وأنت تطهيه

375
00:22:49,608 --> 00:22:52,372
أمي، كنتِ بالتأكيد ستبكين مباشرة

376
00:22:52,444 --> 00:22:55,311
أنت تجعلني أضحك بمجرد تخيّل الأمر

377
00:22:56,882 --> 00:22:59,350
ولكنك كنت تجعلني أضحك دوماً

378
00:23:01,320 --> 00:23:02,810
أفتقد إلى هذا

379
00:23:04,156 --> 00:23:05,783
وأنا أيضاً

380
00:23:06,166 --> 00:23:11,155
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

