﻿1
00:00:02,271 --> 00:00:06,468
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:06,469 --> 00:00:10,469
:الحلقة بعنوان
"المعرفة قوّة"

3
00:00:35,648 --> 00:00:38,048
ج)، لقد كان ذلك مُضحكاً للغاية)

4
00:00:40,220 --> 00:00:44,213
إن ارتديت قبّعة "بارني رابل"، كنت لأقسم
"أنك ترقص في "فلينتستونس أون آيس

5
00:00:45,124 --> 00:00:47,922
(يسرّني أنني قمت بتسليتك، سيّد (ويليام

6
00:00:47,994 --> 00:00:52,328
هذا أقلّ ما يمكنني تقديمه لك مقابل
.. ساعات الفرح التي عشتها

7
00:00:52,398 --> 00:00:56,664
جرّاء الطريقة الرائعة التي تبرز
بها أذنيك من رأسك

8
00:00:59,539 --> 00:01:01,803
"خ ح د": يعني "خادم ذو حسّ دعابة"

9
00:01:04,277 --> 00:01:05,938
على كلّ حال، (توني) قادمة

10
00:01:06,012 --> 00:01:08,446
سندرس مادّة التاريخ سوية
لأجل إختبارات ربع العام

11
00:01:08,514 --> 00:01:10,948
إنها بحاجة للمساعدة حقاً -
ألا تستذكر جيداً؟ -

12
00:01:11,017 --> 00:01:15,044
،أبي، (توني) صديقة عزيزة لي
ولكنها تفتقر إلى التركيز

13
00:01:15,121 --> 00:01:17,589
"لقد تخلّت تماماً عن مُسلسل "توين بيكس

14
00:01:20,093 --> 00:01:23,961
!(عجباً، عمّي (فيل
هل فقدت رطلين من وزنك؟

15
00:01:24,130 --> 00:01:26,360
جسدك يبدو واضح المعالم

16
00:01:27,767 --> 00:01:30,395
إذاً، لمَ تريد السيّارة يا (ويل)؟

17
00:01:30,470 --> 00:01:32,734
"حفل فرقة "بابليك أنيمي
لقد اشترى (جاز) تذكرتين

18
00:01:32,805 --> 00:01:37,299
كلّما يركب (جاز) تلك السيّارة، يترك
ورائه مجموعة من عظام الدجاج

19
00:01:37,944 --> 00:01:40,674
لا تقلق
فالليلة سوف نأكل الأضلاع

20
00:01:41,514 --> 00:01:43,573
أبي، لقد كنت بحاجة للسيّارة الليلة

21
00:01:43,650 --> 00:01:47,347
إنني ذاهبة إلى حدث يدعو للسلام العالمي
(والذي يستضيفه (ستيفن سيجال

22
00:01:48,154 --> 00:01:50,179
ألم تسمعيني وأنا أطلبها أولاً لتوّي؟

23
00:01:50,256 --> 00:01:53,692
أنت مُحقّ، كما أنني سأشعر بالراحة
لمعرفتي أن السيّارة ستكون معك

24
00:01:53,760 --> 00:01:56,558
خاصّة وأنك ستظلّ بالخارج حتى الثالثة
صباحاً مرة أخرى

25
00:01:56,629 --> 00:01:57,721
الثالثة صباحاً؟

26
00:01:57,797 --> 00:02:01,528
لقد عاد ليلة البارحة في هذا الوقت
ويحي! هل قلت ذلك؟

27
00:02:02,635 --> 00:02:04,535
الثالثة صباحاً، في ليلة مدرسية؟

28
00:02:04,604 --> 00:02:07,300
كلا، لقد كان ذلك لأجل المدرسة
(يا عمّي (فيل

29
00:02:07,373 --> 00:02:10,774
إنني أكتب تقريراً عن طيور البوم

30
00:02:14,280 --> 00:02:17,681
ويل)، أنت خرقت حظر التجوّل)
مرّات عديدة

31
00:02:17,750 --> 00:02:20,446
أنت مُعاقب بعدم الخروج لأسبوع -
أسبوع بأكمله؟ -

32
00:02:20,520 --> 00:02:22,317
لن تكون العقوبة سيئة لدرجة كبيرة

33
00:02:22,388 --> 00:02:26,051
فربما قد تجد وقتاً كافياً لك لتغسل
(صحونك بنفسك بدلاً من أن تدفع لـ(آشلي

34
00:02:26,125 --> 00:02:27,490
!ويحي مرة أخرى

35
00:02:28,628 --> 00:02:29,754
أسبوعين

36
00:02:29,829 --> 00:02:32,059
أنا معاقب لمدّة أسبوعين؟ -
هذا صحيح -

37
00:02:32,131 --> 00:02:35,589
لن تغادر هذا المنزل
ولن تقترب من تلك السيّارة

38
00:02:35,668 --> 00:02:37,602
ألازال بإمكانه تأجير السيّارة لـ(جاز)؟

39
00:02:38,204 --> 00:02:39,501
!ويحي

40
00:02:40,340 --> 00:02:42,501
لنجعل العقوبة شهراً كاملاً

41
00:02:46,245 --> 00:02:48,475
لا أعرف حدود قدراتي الخاصّة

42
00:02:52,085 --> 00:02:53,313
!الإنتقام

43
00:02:58,985 --> 00:03:01,369
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

44
00:04:04,457 --> 00:04:05,651
(الآنسة (توني

45
00:04:05,725 --> 00:04:08,023
(مرحباً (توني -
مرحباً، آسفة لتأخري -

46
00:04:08,094 --> 00:04:10,221
رأيت امرأة ترتدي كنزة قبيحة جداً

47
00:04:10,296 --> 00:04:13,060
فاضطررت للوقوف والصياح بها

48
00:04:14,667 --> 00:04:16,965
(مرحباً (توني
ماذا ستفعلان؟

49
00:04:17,036 --> 00:04:19,163
سنذهب إلى المكتبة
فلدينا إختبار هامّ في مادّة التاريخ

50
00:04:19,238 --> 00:04:20,728
كيف سار اختباركِ في مادة الإنجليزية
في إختبارات ربع العام؟

51
00:04:20,807 --> 00:04:23,207
أعتقد أنه سار بخير يا أمي -
أعتقد أنني رسبت به -

52
00:04:23,276 --> 00:04:25,642
هلاّ تتوقفين عن ذلك؟
.. تقولين دوماً أنكِ رسبتِ

53
00:04:25,712 --> 00:04:29,011
ولكن عندما تظهر النتيجة
"تجدين علامتكِ "متوسّطة

54
00:04:29,882 --> 00:04:32,350
أنتِ محقّة
من المحتمل أنه سار بخير

55
00:04:33,920 --> 00:04:35,012
حسناً

56
00:04:36,089 --> 00:04:38,421
استمتعا بوقتكما في المكتبة

57
00:04:38,491 --> 00:04:39,583
إلى اللقاء

58
00:04:40,560 --> 00:04:43,358
المكتبة؟
ظننت أننا ذاهبتين للتسوّق

59
00:04:43,429 --> 00:04:46,557
هذا صحيح، إنّما كنت أقول هذا لها فقط
هيّا بنا

60
00:04:54,640 --> 00:04:58,098
ما هذا الذي أسمعه يا (هيلاري)؟
تكذبين على والدتكِ؟

61
00:04:59,245 --> 00:05:01,770
أشعر أن الإنتقام وشيك

62
00:05:01,848 --> 00:05:04,840
(هذه وظيفة (شيرلوك الفتى المنزلي

63
00:05:10,225 --> 00:05:12,861
* (جامعة (لوس أنجلوس *

64
00:05:19,599 --> 00:05:23,296
ألف ساعة، الدراجة لا تستطيع
مجاراة الـ"فولفو" في السرعة

65
00:05:23,903 --> 00:05:28,067
نحن هنا في مسكن (توني) لنقرر
أين ذهب المشتبه بهما للتسوّق

66
00:05:30,910 --> 00:05:32,844
لنرى ماذا سيحدث

67
00:05:34,832 --> 00:05:38,096
مرحباً -
مرحباً، أهذه غرفة (توني غاور)؟ -

68
00:05:38,167 --> 00:05:39,998
نحن رفيقاتها في السكن -
(أنا (كيمي -

69
00:05:40,069 --> 00:05:41,263
(أنا (سيندي -
(أنا (ويل -

70
00:05:41,337 --> 00:05:43,305
(مرحباً (ويلي -
(مرحباً (ويلي -

71
00:05:44,407 --> 00:05:46,204
كلاّ، (ويل) فقط

72
00:05:46,276 --> 00:05:48,540
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً يا (ويل)؟

73
00:05:49,679 --> 00:05:53,080
كلا، شكراً لكِ
(إنني أحاول إيجاد (هيلاري بانكس

74
00:05:53,149 --> 00:05:55,140
ثمّة حالة عائلية طارئة

75
00:05:55,218 --> 00:05:56,913
آسفتان، فنحن لا نعرفها

76
00:05:56,986 --> 00:05:59,853
بل نعرفها
(إنها صديقة (توني

77
00:05:59,922 --> 00:06:03,221
التي لا ترتدي شيئاً مرتين أبداً -
بلى -

78
00:06:03,293 --> 00:06:04,851
(من الأرض إلى (كيمي

79
00:06:05,595 --> 00:06:09,497
لم أراها في الجوار منذ تركت الكلّية

80
00:06:13,569 --> 00:06:17,869
أجل، فلقد كانت إختبارات ربع العام
صعبة عليها كثيراً

81
00:06:17,940 --> 00:06:20,966
(ربع العام؟ لقد تركت (هيلاري
الكلّية منذ ثلاثة أشهر

82
00:06:21,878 --> 00:06:25,245
هذه الحالة العائلية الطارئة، أهي كبيرة؟

83
00:06:26,015 --> 00:06:28,381
إنها أكبر مما تصوّرت

84
00:06:29,786 --> 00:06:32,277
يبدو أني لديّ المزيد من الأعمال الليلية

85
00:06:32,355 --> 00:06:35,813
يجب أن أجمع سوية البطاقات الدليلية
للمناظرة الكبيرة الأسبوع المقبل

86
00:06:35,892 --> 00:06:37,018
ما هو موضوعك؟

87
00:06:37,093 --> 00:06:39,653
عندما قال الرئيس (بوش) أنه"
.. لن يرفع قيمة الضرائب قطّ

88
00:06:39,729 --> 00:06:42,095
"أكان يكذب أم يمزح فحسب؟

89
00:06:46,035 --> 00:06:49,163
آسفة لتأخيري
فالوقت بطير عندما نذاكر

90
00:06:49,238 --> 00:06:51,365
(أليست هذه هي الحقيقة، يا (روث

91
00:06:53,242 --> 00:06:54,539
كيف كان يومكِ، عزيزتي؟

92
00:06:54,610 --> 00:06:58,808
كان رائعاً، فلقد أنجزت الكثير من العمل
في بحث الفيزياء

93
00:07:00,883 --> 00:07:02,077
ماذا؟

94
00:07:02,552 --> 00:07:06,249
كنت أفكر في ذلك الأمر المضحك
الذي حصل لكِ اليوم

95
00:07:06,322 --> 00:07:08,051
عمّا تتحدث؟

96
00:07:08,124 --> 00:07:10,649
!كم ينسون بسرعة
سأشرح لكِ

97
00:07:10,960 --> 00:07:13,861
،بعد أن انتهى اليوم الدراسي
(ذهبت إلى جامعة (لوس أنجلوس

98
00:07:13,930 --> 00:07:16,922
وجلست في آخر صفّ (هيلاري) للفيزياء

99
00:07:16,999 --> 00:07:18,261
حقاً؟

100
00:07:20,069 --> 00:07:23,800
أنتِ تتذكرين
فقبل كلّ شئ، لقد كنتِ في الصفّ

101
00:07:24,140 --> 00:07:26,700
هذا صحيح
لقد كنت هناك

102
00:07:28,644 --> 00:07:31,272
لقد تذكرتِ الأمر المُضحك الذي حصل

103
00:07:31,347 --> 00:07:33,247
بلى، ذلك الأمر المُضحك

104
00:07:39,722 --> 00:07:41,155
أخبريهم به

105
00:07:44,894 --> 00:07:47,556
جلس (ويل) في آخر صفّ الفيزياء

106
00:07:47,630 --> 00:07:49,655
.. بينما كان يجلس هناك

107
00:07:50,433 --> 00:07:52,867
ويل)، أنت تحكيها أفضل مني بكثير)

108
00:07:54,203 --> 00:07:56,535
تسلّلت وراء (هيلاري)، حسناً؟

109
00:07:56,606 --> 00:08:00,064
دماغها كان مليئاً بكلّ تلك
المذاكرة أو ما شابه

110
00:08:00,143 --> 00:08:01,303
.. لأنها عندما رأتني

111
00:08:01,377 --> 00:08:04,938
قالت أن رأسي بدا مثل العنصر
الأساسي للفيزياء

112
00:08:05,014 --> 00:08:07,574
ماذا كان التعبير الصحيح مرة أخرى؟

113
00:08:08,418 --> 00:08:09,715
جسيم "كوارك"، صحيح؟

114
00:08:09,786 --> 00:08:12,812
صحيح، بالضبط
"قلت أن رأسه بدت مثل جسيم "كوارك

115
00:08:12,889 --> 00:08:15,016
أم قلتِ "نيوترون"؟ -
صحيح -

116
00:08:15,091 --> 00:08:17,025
كلاّ، لقد كانت جسيم "كوارك" بالتأكيد

117
00:08:17,093 --> 00:08:20,585
بالطبع، لا أدري ما الذي
كنت أفكر به حينها

118
00:08:25,668 --> 00:08:27,898
(كان ذلك مُضحكاً للغاية، يا (ويل

119
00:08:29,172 --> 00:08:30,833
العشاء جاهز

120
00:08:36,245 --> 00:08:37,906
ما الذي تعرفه؟

121
00:08:40,349 --> 00:08:44,376
أولاً، أعرف أن العنصر الأساسي
للفيزياء هي مسألة

122
00:08:44,454 --> 00:08:46,445
.. إن كنتِ ذاهبة لإعداد بحث

123
00:08:46,522 --> 00:08:50,686
فيحسن بكِ معرفة شئ قد قاموا
بتدريسه في اليوم الأول

124
00:08:51,260 --> 00:08:54,525
كيف عرفت ذلك؟ -
لديّ أساليبي -

125
00:08:54,597 --> 00:08:58,556
من المُفيد أن رفيقتا (توني) في السكن
لديهما معدّل ذكاء في حجم الزبيب

126
00:08:59,001 --> 00:09:02,061
(اسمعني يا (ويل
لا يمكنك أن تخبر أمي وأبي

127
00:09:02,338 --> 00:09:03,498
المعذرة؟

128
00:09:03,573 --> 00:09:08,101
لستِ في موقف يخوّلكِ أن تملي
(عليّ أفعالي، يا آنسة (شئ

129
00:09:12,548 --> 00:09:15,244
سأفعل كلّ ما تريد
اطلب ما تشاء

130
00:09:16,452 --> 00:09:19,046
بفضلكِ، أنا معاقب بعدم الخروج
طوال الشهر القادم

131
00:09:19,121 --> 00:09:23,319
كلّ ما أريده منكِ أن تجعلي ذلك الشهر
يكون ممتعاً بقدر الإمكان

132
00:09:23,392 --> 00:09:24,620
الأمر بهذه البساطة

133
00:09:24,694 --> 00:09:29,131
،إن لم يكن الصوت واضحاً
فالعشاء جاهز

134
00:09:30,132 --> 00:09:32,430
(سنأتي في الحال يا (جيفري

135
00:09:35,505 --> 00:09:37,029
هيلاري)؟) -
ماذا؟ -

136
00:09:38,307 --> 00:09:39,569
احمليني

137
00:09:51,260 --> 00:09:52,352
نعم؟

138
00:09:52,428 --> 00:09:53,827
نعم"، ماذا؟"

139
00:09:54,863 --> 00:09:56,626
نعم، سموّك؟

140
00:09:58,333 --> 00:10:00,893
هل غسلتِ ملابس سموّه؟ -
أجل -

141
00:10:01,270 --> 00:10:03,033
أجل، سموّك

142
00:10:04,306 --> 00:10:08,868
،لقد نسيتِ أثواب سموّه الواقية
.. قمصانه، و

143
00:10:11,980 --> 00:10:14,608
بالطبع، اللباس التحتي الجالب للحظ

144
00:10:17,686 --> 00:10:20,416
ستضطرين لغسيل هذا يدوياً

145
00:10:21,690 --> 00:10:25,592
لن أغسل لباسك التحتي يدوياً -
بل ستفعلين -

146
00:10:25,661 --> 00:10:29,097
ومن الآن فصاعداً، ستستخدمين
"كلمة "لباس

147
00:10:32,201 --> 00:10:33,566
حسناً

148
00:10:36,371 --> 00:10:40,967
وصاحب السموّ يرغب بمناقشة
حالة أحذيته الرياضية الملكية

149
00:10:41,910 --> 00:10:44,743
ستنظفينها بفرشاة أسنانكِ

150
00:10:44,980 --> 00:10:47,505
ليس من الجنب إلى الجنب
أو أعلى وأسفل

151
00:10:47,583 --> 00:10:49,710
بل بحركة دائرية ناعمة

152
00:10:51,553 --> 00:10:54,021
أتريدني أن أنظفها بالخيط أيضاً؟

153
00:10:54,323 --> 00:10:56,018
هذا ليس مضحكاً

154
00:10:56,692 --> 00:10:58,785
.. ولهذه الخيانة

155
00:10:58,861 --> 00:11:02,422
يرغب سموّه أن تقرأي له قصّة ما قبل النوم

156
00:11:03,398 --> 00:11:05,491
(أمسى هذا الأمر مزعجاً، يا (ويل

157
00:11:05,567 --> 00:11:08,832
حسناً، لنجعلها بطريقتكِ
!(عمّي (فيل)! خالتي (فيف

158
00:11:08,904 --> 00:11:10,565
!حسناً، سأفعلها

159
00:11:11,306 --> 00:11:14,332
يرغب سموّه أن تقرأي له هذه القصّة
"المصوّرة لـ"الرجل العنكبوت

160
00:11:14,409 --> 00:11:16,775
حسناً، لنجعل هذا ينتهي سريعاً

161
00:11:16,945 --> 00:11:18,640
(الرجٌل العنكبوت": تأليف (ستان لي"

162
00:11:19,114 --> 00:11:21,241
:مكتوب في الصندوق الأصفر
"(فوق سماء (مانهاتن"

163
00:11:21,316 --> 00:11:24,808
ويقول الرجُل العنكبوت، "إحساسي
"العنكبوتيّ يطنّ كخليّة نحل

164
00:11:24,887 --> 00:11:28,687
يرغب سموّه أن تصفي كلّ شئ
في الصورة

165
00:11:28,757 --> 00:11:30,816
أليس بإمكانك أن تلقي نظرة فحسب؟ -
!(عمّي (فيل -

166
00:11:30,893 --> 00:11:32,554
كنت أسأل فحسب

167
00:11:32,628 --> 00:11:35,324
.. إنه يجلس على حافّة بناية غبيّة

168
00:11:35,397 --> 00:11:38,696
وثمّة خطوط متموّجة تخرج
.. من رأسه

169
00:11:38,767 --> 00:11:41,759
،لذا، فإنه يشعر بالحرّ
أو ستنفجر دماغه أو ما شابه

170
00:11:42,404 --> 00:11:43,666
.. على كلّ حال

171
00:11:44,206 --> 00:11:46,572
هيلاري)، هذا هو إحساسه العنكبوتيّ)

172
00:11:47,075 --> 00:11:48,167
حسناً

173
00:11:48,243 --> 00:11:51,679
كما أنه ثمّة شئ مُقزّز
يخرج من رسغه

174
00:11:51,747 --> 00:11:56,116
أهذا هو الشخص الذي لا ترغب أن تقف
بجواره في حفلة أم ماذا؟

175
00:11:57,686 --> 00:12:00,883
على أيّة حال، هذا الرجُل البدين الذي يرتدي
:حلّة سيئة يسحبه ويقول

176
00:12:00,956 --> 00:12:02,617
،أيها الرجُل العنكبوت"
"أخيراً إلتقينا مرة أخرى

177
00:12:02,691 --> 00:12:07,287
ذلك هو د.(أوكتوبوس)، ولكن صوته
أكثر عمقاً من هذا، جرّبي

178
00:12:08,063 --> 00:12:10,088
"أخيراً إلتقينا مرة أخرى"

179
00:12:10,165 --> 00:12:11,826
وصوته خشن

180
00:12:12,401 --> 00:12:14,426
"أخيراً إلتقينا مرة أخرى"

181
00:12:15,504 --> 00:12:17,768
هيّا يا عزيزتي، أكثر خشونة

182
00:12:18,974 --> 00:12:20,999
"أخيراً إلتقينا مرة أخرى"

183
00:12:21,543 --> 00:12:22,737
هل أنت سعيد؟

184
00:12:23,245 --> 00:12:27,875
لقد قمتِ بتسليتنا، ولكن سموّه متعب
ويرغب بالخلود إلى النوم

185
00:12:27,950 --> 00:12:29,281
حمداً للرّب

186
00:12:29,351 --> 00:12:32,650
ولكن أولاً، يرغب سموّه
أن تقومي بتغطيته

187
00:12:32,888 --> 00:12:36,449
أنت تمزح -
!(بالطبع أنا أمزح، عمّي (فيل -

188
00:12:38,193 --> 00:12:39,717
بلطف وإحكام

189
00:12:40,229 --> 00:12:43,323
وليس بإحكام شديد
فلا أريدك أن تختنق

190
00:12:45,334 --> 00:12:48,201
قبل أن تغادري، نريدكِ
أن تحصلي على هذه

191
00:12:48,270 --> 00:12:50,966
قائمة بالأشياء التي نريدكِ أن تفعليها
ليلة الغد على طاولة العشاء

192
00:12:51,039 --> 00:12:52,404
مثل ماذا؟

193
00:12:52,474 --> 00:12:55,409
من فضلكِ، لا نريدكِ أن تقرأيها في حضرتنا

194
00:12:55,477 --> 00:12:56,774
!غادري

195
00:13:03,518 --> 00:13:05,782
كارلتون)، إنني أعيش كابوساً)

196
00:13:05,854 --> 00:13:07,719
.. هيلاري)، أودّ الحديث معكِ)

197
00:13:07,789 --> 00:13:10,553
ولكنني أقوم بنشاط ليلي

198
00:13:10,626 --> 00:13:12,526
(أرجوك يا (كارلتون
!إنني بحاجة للمساعدة

199
00:13:12,594 --> 00:13:15,688
لقد أتيت إليك لأنني أعرف مقدار
(كرهك لـ(ويل

200
00:13:15,764 --> 00:13:18,096
ويل سميث) شاب مُحترم)

201
00:13:18,901 --> 00:13:21,870
(توقّف عن هذا يا (كارلتون
أنت تتحدث معي الآن

202
00:13:21,970 --> 00:13:24,461
تركنا (ويل) يلحق الضرر
بحياتنا لمدة طويلة

203
00:13:24,539 --> 00:13:27,702
وحان الوقت لنتّحد ضدّه
كأخ وأخت

204
00:13:27,776 --> 00:13:29,300
ما الذي يدور في ذهنكِ؟

205
00:13:29,378 --> 00:13:30,845
هذا ما أريدك لأجله

206
00:13:30,913 --> 00:13:34,280
،ليس لديّ أيّة خطط
ولكنني أريد معاقبته فحسب

207
00:13:34,349 --> 00:13:37,141
إنني حقودة جداً، ولكنني
لست واسعة الخيال

208
00:13:37,186 --> 00:13:40,313
هيلاري)، سواء أردت أن أعاقب)
.. ويل) أو لا أفعل)

209
00:13:40,389 --> 00:13:43,517
وللعلم، لست محترفاً أو مخادعاً

210
00:13:43,592 --> 00:13:45,685
لمَ أنتِ غاضبة منه لهذه الدرجة؟

211
00:13:46,194 --> 00:13:49,425
إنها قصّة طويلة، ولكن يجب أن تعدني
ألا تخبر بها أحداً

212
00:13:49,498 --> 00:13:50,624
بالطبع

213
00:13:50,766 --> 00:13:53,496
أولاً، لقد تركت الكلّية

214
00:13:53,936 --> 00:13:56,404
!أعلم -
سيقتلكِ أمي وأبي -

215
00:13:56,471 --> 00:13:58,530
أعلم، ولكن أسوأ أمر أن (ويل) يعرف

216
00:13:58,607 --> 00:14:01,735
ويستغل الموقف الآن ليجعلني أقوم بكلّ
الأشياء المُهينة

217
00:14:01,810 --> 00:14:03,175
مثل ماذا؟

218
00:14:03,445 --> 00:14:05,777
يجعلني أنظّف حذائه الرياضي

219
00:14:05,847 --> 00:14:08,111
حقاً؟ -
بل تسوء الأمور أكثر -

220
00:14:08,984 --> 00:14:11,612
يجب أن أغسل "لباسه" جالب الحظّ يدوياً

221
00:14:14,022 --> 00:14:16,752
مُقزّز -
:وهذا آخر شئ -

222
00:14:17,426 --> 00:14:21,260
أعطاني قائمة بأشياء مُحرجة يجب أن
أقوم بها على العشاء ليلة الغد

223
00:14:21,330 --> 00:14:22,763
هذا فظيع

224
00:14:22,831 --> 00:14:25,391
أيجبركِ على تنظيف غرفته؟ -
كلاّ -

225
00:14:25,467 --> 00:14:27,264
هلاّ تنظفين غرفتي؟

226
00:14:37,312 --> 00:14:40,247
آسف، ولكن هذا أروع ممّا يصدق

227
00:14:41,350 --> 00:14:43,784
لمَ يجب أن يحظى (ويل) بكلّ المرح؟

228
00:14:44,052 --> 00:14:45,713
.. لماذا، أيها -
أبي؟ -

229
00:14:45,787 --> 00:14:47,152
!أكرهك

230
00:14:48,690 --> 00:14:50,885
.. بالرغم من أن هذا صحيح

231
00:14:50,959 --> 00:14:54,292
فأريد بطاقات المناظرة هذه
مكتوبة بحلول صباح الغد

232
00:14:54,363 --> 00:14:55,887
مع وضع مسافات ثنائية

233
00:15:02,437 --> 00:15:05,565
اليوم كان "يوم المِهن"، وقد جاء والد
تيريزا) ليتحدث إلينا)

234
00:15:05,640 --> 00:15:07,267
حقاً؟
ماذا يعمل؟

235
00:15:07,342 --> 00:15:08,741
"في "جوان ريفرز

236
00:15:11,213 --> 00:15:13,147
إنه جرّاح بلاستيكي

237
00:15:15,717 --> 00:15:17,378
العشاء جاهز

238
00:15:23,360 --> 00:15:26,349
هيلاري)؟) -
ماذا؟ -

239
00:15:26,428 --> 00:15:30,023
هل حفظتِ قائمة الأشياء التي أعطيتكِ
إياها لتفعلينها على العشاء الليلة؟

240
00:15:30,098 --> 00:15:31,258
أجل

241
00:15:31,333 --> 00:15:34,393
للتأكيد فحسب، دعينا
نقوم بإختبار صغير

242
00:15:34,469 --> 00:15:37,961
رقم واحد: في كلّ مرّة يحتسي فيها العمّ
فيل) شراباً، ماذا تفعلين؟)

243
00:15:38,040 --> 00:15:39,905
أمدحك -
!أجل -

244
00:15:41,009 --> 00:15:43,000
هل حفظتِ قائمة المجاملات؟

245
00:15:43,078 --> 00:15:44,943
أجل -
حسناً، عظيم -

246
00:15:45,147 --> 00:15:49,345
رقم إثنان، في أيّ وقت يتفوّه أحد
بإسم (هيلاري)، ماذا تفعلين؟

247
00:15:50,018 --> 00:15:51,713
أنبح مثل الكلاب

248
00:15:52,954 --> 00:15:55,650
هذا صحيح! أراكِ على العشاء

249
00:15:56,525 --> 00:16:00,928
،ويل)، إن كان لديك ذرّة شفقة)
كنت لتتوقّف عن إهانتي

250
00:16:01,997 --> 00:16:04,056
بلى، هذه نقطة سديدة

251
00:16:05,000 --> 00:16:06,991
كلاّ، سنقوم بالأمر على أيّة حال

252
00:16:09,631 --> 00:16:10,375
(هيلاري)

253
00:16:11,251 --> 00:16:12,084
نعم؟

254
00:16:12,119 --> 00:16:14,941
حان وقت العشاء
هل حفظتِ قائمتنا؟

255
00:16:15,010 --> 00:16:17,672
أجل -
دعينا نراجع -

256
00:16:17,746 --> 00:16:20,738
ماذا تفعلين عندما انقر بملعقتي
على كأسي؟

257
00:16:20,816 --> 00:16:22,249
(أهين (ويل

258
00:16:22,317 --> 00:16:25,411
عظيم، وماذا تفعلين عندما
أصدر صوتاً من حنجرتي؟

259
00:16:25,487 --> 00:16:27,682
أصفع (ويل) في أعلى رأسه

260
00:16:28,390 --> 00:16:30,915
!تباً، أنتِ مستعدة
!هيّا بنا

261
00:16:32,461 --> 00:16:34,486
.. أيها الرّب، نشكرك بصدق

262
00:16:34,563 --> 00:16:36,895
على هذا الطعام الذي سنأكله ..
آمين

263
00:16:36,965 --> 00:16:37,954
آمين

264
00:16:38,033 --> 00:16:39,625
فيفيان)، كيف كانت صفوفكِ اليوم؟)

265
00:16:39,701 --> 00:16:42,966
جيدة، ليت طلّابي يركّزون أكثر
على عملهم

266
00:16:43,038 --> 00:16:44,835
يسهل صرف إنتباهم جداً

267
00:16:44,906 --> 00:16:48,706
أرى هذا كلّ يوم
أليس كذلك يا (هيلاري)؟

268
00:16:57,285 --> 00:16:59,845
هل قلتِ شيئاً عزيزتي؟ -
كلاّ -

269
00:17:01,056 --> 00:17:02,921
ويل سميث) ممتاز)

270
00:17:03,692 --> 00:17:06,752
شكراً لكِ
من اللطيف أن تقدّريني

271
00:17:06,828 --> 00:17:09,092
بلى، ولكن ربما في وقت آخر

272
00:17:09,865 --> 00:17:13,824
ستقدّر والدتكِ لكِ إن لم تقاطعيها مجدداً

273
00:17:13,902 --> 00:17:15,062
آسفة

274
00:17:15,137 --> 00:17:17,162
.. على أيّة حال، كما كنت أقول

275
00:17:17,239 --> 00:17:19,969
ويل سميث) هو ملك العالم)

276
00:17:22,177 --> 00:17:23,735
شكراً لكِ

277
00:17:25,714 --> 00:17:28,945
،أودّ إنهاء قصّتي
(إن كنتِ لا تمانعين هذا يا (هيلاري

278
00:17:34,623 --> 00:17:35,817
هيلاري)؟)

279
00:17:40,529 --> 00:17:44,260
أعرف أن الجميع يصبحون سخفاء
.. قليلاً في أوقات إختبارات ربع العام

280
00:17:44,466 --> 00:17:46,593
ولكن ليس على طاولة العشاء

281
00:17:46,668 --> 00:17:48,226
آسفة يا أمي

282
00:17:48,637 --> 00:17:51,197
ويل سميث) هو حثالة الأرض)

283
00:17:51,773 --> 00:17:52,865
!(هيلاري)

284
00:17:57,379 --> 00:18:00,576
على أيّة حال، (ويل سميث) هو
ذروة الرجولة

285
00:18:10,625 --> 00:18:11,614
!(هيلاري)

286
00:18:16,565 --> 00:18:18,328
ما خطب (هيلاري)؟

287
00:18:24,239 --> 00:18:27,037
!توقّفا
!لم أعد أحتمل هذا

288
00:18:27,108 --> 00:18:29,440
!لقد تركت الكلّية

289
00:18:30,478 --> 00:18:31,968
ماذا فعلتِ؟

290
00:18:33,048 --> 00:18:35,846
لقد تركت الكلّية -
تركتِ الكلّية؟ -

291
00:18:35,917 --> 00:18:38,181
متى حدث هذا؟ -
منذ ثلاثة أشهر -

292
00:18:38,253 --> 00:18:41,245
منذ ثلاثة أشهر؟ -
وكنتِ تكذبين علينا منذ ذلك الحين؟ -

293
00:18:41,323 --> 00:18:43,917
منذ ثلاثة أشهر؟ -
دعاني أوضّح لكما الأمر -

294
00:18:43,992 --> 00:18:47,450
منذ ثلاثة أشهر؟ -
أمي، أرجوكِ دعيني أوضّح الأمر -

295
00:18:47,529 --> 00:18:49,861
لا يهمّني ذلك
كنتِ تكذبين علينا

296
00:18:49,931 --> 00:18:53,094
.. إن كنتِ تظنين ولو لدقيقة -
فيليب)، انتظر) -

297
00:18:53,168 --> 00:18:56,763
،(ويل)، (كارلتون)، (آشلي)
خذوا عشاءكم إلى المطبخ

298
00:18:58,206 --> 00:18:59,969
(شكراً جزيلاً، (ويل

299
00:19:03,111 --> 00:19:05,807
إنهم بالداخل منذ ساعة

300
00:19:05,880 --> 00:19:09,281
أتساءل ما الذي قالته (هيلاري) لأمي
وأبي عن دورنا في كلّ هذا

301
00:19:09,351 --> 00:19:12,980
أعتقد أننا يمكننا الإفتراض
أنها غنّت مثل عصفور الكناري

302
00:19:13,088 --> 00:19:16,546
لا داعي للقلق
فقد كانت تكذب عليهما منذ ثلاثة أشهر

303
00:19:16,625 --> 00:19:19,287
يمكننا أن نشكّك في مصداقيتها

304
00:19:20,262 --> 00:19:23,254
أمي، أبي، إنني حزين جداً
(لما حدث لـ(هيلاري

305
00:19:23,331 --> 00:19:26,425
آمل ألا تكون أكاذيبها المجنونة
قد أودت بمستقبل الجميع

306
00:19:30,272 --> 00:19:32,103
كارلتون)، اجلس)

307
00:19:35,677 --> 00:19:38,840
ربما لم نوضّح قواعد هذا البيت بما يكفي

308
00:19:38,913 --> 00:19:41,711
لا يمكنك إبتزاز أيّ عضو
آخر من العائلة

309
00:19:41,783 --> 00:19:44,115
حسناً، آسف
لم أكن أعلم

310
00:19:49,724 --> 00:19:51,954
أنتما معاقبان بعدم الخروج
لمدّة شهر

311
00:19:52,027 --> 00:19:54,325
ويل)، بالإضافة للشهر الذي)
.. أنت معاقب به أصلاً

312
00:19:54,396 --> 00:19:57,559
هذا تقريباً يوصلك إلى سنة 1991 المالية

313
00:19:57,632 --> 00:20:00,192
!أبي -
يمكنكما الإنصراف -

314
00:20:07,208 --> 00:20:09,142
(لا أدري يا (فيليب
كنت أفكّر

315
00:20:09,210 --> 00:20:12,407
بخصوص ماذا؟ -
بخصوص ما قالته (هيلاري) لنا -

316
00:20:12,480 --> 00:20:14,880
أنني ضغطت عليها كثيراً

317
00:20:14,949 --> 00:20:18,009
أنه من الصعب السير على خطى أمّ
تعمل أستاذة جامعية

318
00:20:18,086 --> 00:20:21,920
أنني جعلتها تشعر أنها لا تستطيع اللجوء
إلينا أبداً والإعتراف بأنها فشلت

319
00:20:21,990 --> 00:20:24,220
أتقصدين أنكِ اقتنعتِ بذلك الهراء؟

320
00:20:26,828 --> 00:20:30,229
أمي، أبي، أيمكنني قول شئ؟

321
00:20:31,166 --> 00:20:32,326
تفضّلي

322
00:20:32,534 --> 00:20:33,831
كنت أفكّر

323
00:20:33,902 --> 00:20:37,770
وقرّرت أنني سأفعل ما تريدان
حتى أعيد الأمور إلى نصابها

324
00:20:37,839 --> 00:20:40,103
وماذا سيكون ذلك بالضبط؟

325
00:20:40,175 --> 00:20:42,939
لا أدري
أيّ شئ تريدانني أن أفعل

326
00:20:44,346 --> 00:20:46,837
هيلاري)، هذه هي المشكلة)

327
00:20:48,950 --> 00:20:51,145
لقد كنا نحن دائماً
من نتّخذ قراراتكِ

328
00:20:51,219 --> 00:20:54,382
أنتِ في الحادية والعشرين من عمركِ
حان الوقت لتتّخذي قراراتكِ بنفسكِ

329
00:20:54,456 --> 00:20:57,892
إن كنتِ لا تستفيدين من الكلّية بشئ
.. وتريدين تركها

330
00:20:57,959 --> 00:21:00,689
كان يجدر بكِ أن تخبرينا وألا
تُخفي الأمر وكأنكِ طفلة

331
00:21:00,762 --> 00:21:02,753
ولكنني ظننت أنكما تريدانني
أن أرتاد الجامعة

332
00:21:02,831 --> 00:21:05,356
نريدكِ أن ترتادي الجامعة
عندما تقدّرينها

333
00:21:05,433 --> 00:21:08,630
ليس هذا لأنها تجعلنا سعداء
بل لأنها تصنع شيئاً من حياتكِ

334
00:21:08,703 --> 00:21:10,830
نحن نريدكِ أن تصبحي ما تستطيعين

335
00:21:10,905 --> 00:21:13,135
أتريدانني أن ألتحق بالخدمة العسكرية؟

336
00:21:16,811 --> 00:21:18,642
لنحاول هذا مرة أخرى

337
00:21:20,081 --> 00:21:23,107
هيلاري)، ماذا تريدين أن تفعلي في حياتكِ؟)

338
00:21:25,286 --> 00:21:28,551
لا أدري
أعتقد أنني يجب أن أفكر في ذلك

339
00:21:29,057 --> 00:21:33,187
بينما تفكّرين في الأمر، يجب أن
تحصلي لنفسكِ على وظيفة

340
00:21:34,295 --> 00:21:35,387
حسناً

341
00:21:36,765 --> 00:21:38,164
طابت ليلتكِ

342
00:21:39,000 --> 00:21:40,262
أمي، أبي؟

343
00:21:41,403 --> 00:21:44,099
ما الوظيفة التي تريدانني أن أحصل عليها؟

344
00:21:55,984 --> 00:21:57,884
لست أتحدث معكما

345
00:21:59,053 --> 00:22:02,750
لم أعرف أنكِ ستُحبطين لهذه الدرجة

346
00:22:02,824 --> 00:22:05,520
أنتِ تسيرين بالأرجاء كما لو أنه
لا يوجد شئ يزعجكِ

347
00:22:05,593 --> 00:22:09,927
،وأعتقد أنني بالغت قليلاً
وأردت أن أعتذر وحسب

348
00:22:09,998 --> 00:22:13,297
نعم، هذا الآن، ولكن منذ ساعة
كنت مستعداً لتشي بي

349
00:22:13,368 --> 00:22:16,269
!أنتِ سخيفة
لم أكن لأشي بكِ مطلقاً

350
00:22:16,337 --> 00:22:18,828
حقاً؟ -
بربكِ، بالطبع لا -

351
00:22:19,107 --> 00:22:20,631
ماذا عنك يا (كارلتون)؟

352
00:22:20,708 --> 00:22:23,268
نحن نضع فرضيات هنا

353
00:22:24,546 --> 00:22:26,138
حسناً، لم أكن لأشي بكِ

354
00:22:26,214 --> 00:22:29,581
أذلك الإعتراف الصغير جعلكما
تشعران بشعور أفضل؟

355
00:22:31,920 --> 00:22:35,253
إذاً، أخمّن أنكِ ستكرهينني للأبد، صحيح؟

356
00:22:36,357 --> 00:22:40,384
لقد فكّرت بالأمر، وأعتقد أنني
جلبت كلّ هذا لنفسي

357
00:22:40,995 --> 00:22:44,192
،إن لم أتسبب بمعاقبتك
لما قمت بابتزازي

358
00:22:44,265 --> 00:22:47,132
لقد تعلّمت درسي
ونحن متعادلان

359
00:22:48,336 --> 00:22:50,463
(هذا مهذّب، (هيلاري

360
00:22:50,738 --> 00:22:52,137
طابت ليلتكِ

361
00:22:52,707 --> 00:22:54,140
.. قبل أن تغادر

362
00:22:54,209 --> 00:22:58,168
،آخر أعمال العبودية الرسمية
لقد أنهيت غسيل ملابسك فعلاً

363
00:22:59,414 --> 00:23:02,008
لا أصدق أنني أجبرتكِ
على فعل ذلك، أنا آسف

364
00:23:02,083 --> 00:23:04,745
لا بأس
ما حدث قد حدث

365
00:23:10,291 --> 00:23:11,952
!لباسي" جالب الحظّ"

366
00:23:12,597 --> 00:23:15,586
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

