﻿1
00:00:01,254 --> 00:00:03,190
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:03,191 --> 00:00:07,191
:الحلقة بعنوان
"اليوم الأول"

3
00:00:09,138 --> 00:00:13,268
ليتني أرى وجه أختكِ عندما تجد
ضفدع "كورتناي" في فراشها

4
00:00:13,342 --> 00:00:16,175
ليتني أراها أنا أيضاً
سيكون هذا رائعاً

5
00:00:16,245 --> 00:00:20,079
إن لم تصرخ قريباً، فسأضطر
لأن أقدّم شراباً لضفدعي

6
00:00:20,149 --> 00:00:22,049
فيردناند) يصاب بالجفاف)

7
00:00:23,753 --> 00:00:25,812
(نحن (ويل) و(هيلاري
افتحن الباب

8
00:00:28,124 --> 00:00:30,718
لا، سنموت جميعاً

9
00:00:33,296 --> 00:00:35,093
أردنا أن نتمنى لكنّ ليلة هانئة

10
00:00:35,164 --> 00:00:38,691
سنخلد للفراش حالما ننتهي من
تناول حساء ساق الضفدع هذا

11
00:00:39,702 --> 00:00:41,260
حساء ساق الضفدع؟

12
00:00:41,504 --> 00:00:44,803
إنه شهيّ -
.. كنت أرغب بإعطائكنّ بعضه -

13
00:00:44,874 --> 00:00:48,105
ولكننا لم نجد ضفادع تكفي لنُعدّ
أكثر من طاستين

14
00:00:48,177 --> 00:00:51,840
أيمكنني تناول ملعقة؟ -
(ساشا)، إنهما يأكلان (فيردناند) -

15
00:00:52,730 --> 00:00:56,081
فيردناند)؟)
أهذا الضفدع ذكر؟

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,170
(فيردناند)

17
00:00:58,688 --> 00:01:01,156
طابت ليلتكنّ
لا تدعن الحلزونات تعضّكنّ

18
00:01:01,724 --> 00:01:02,748
حلزونات؟

19
00:01:02,925 --> 00:01:06,725
هذا مُضحك، ظننت أنها قالت أنها وضعت
أفاعي في أكياس النوم

20
00:01:07,663 --> 00:01:09,460
!تنفّسن

21
00:01:10,666 --> 00:01:14,102
"إنه يعني "هذه مزحة -
طابت ليلتكنّ -

22
00:01:14,737 --> 00:01:15,931
ويل)؟)

23
00:01:16,105 --> 00:01:19,336
هلاّ تحكي لنا قصّة مخيفة
قبل أن تغادر، من فضلك؟

24
00:01:19,475 --> 00:01:22,603
حسناً، ولكن أتمنى لو كنتنّ مستعدات
للخوف حتى الموت

25
00:01:22,678 --> 00:01:23,940
!أجل

26
00:01:27,383 --> 00:01:29,681
مهلاً، لحظة
اصرخن مرّة أخرى لأجلي

27
00:01:32,321 --> 00:01:33,948
هذا جيّد

28
00:01:35,691 --> 00:01:38,455
لديّ قصّة مخيفة، ولكن
.. يجب أن أحذّركنّ

29
00:01:39,228 --> 00:01:41,890
إنها مُخيفة حقاً

30
00:01:43,532 --> 00:01:46,160
هل تضع إحداكنّ منظّم للقلب؟ -
كلاّ -

31
00:01:46,869 --> 00:01:50,896
ما يجعل هذه القصّة مُخيفة جداً
هي أنها حقيقية

32
00:01:51,240 --> 00:01:53,902
(لقد حدثت لرجُل اسمه (ويل .. برت

33
00:01:54,810 --> 00:01:57,438
(ويلبرت سميث .. سونيان)

34
00:01:57,680 --> 00:02:00,410
(نشأ (ويلبرت سميثسونيان) في (فيلادلفيا

35
00:02:00,483 --> 00:02:02,713
ارتاد مدرسة في حيّه، حسناً؟

36
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
ولكن تلك المدرسة التي ارتادها
.. كانت قاسية جداً

37
00:02:05,388 --> 00:02:09,381
،كانت الرسومات منتشرة بها في كلّ مكان
حتى في مكتب المُدير

38
00:02:12,828 --> 00:02:14,989
ولكن هذا ليس الجزء المخيف

39
00:02:16,866 --> 00:02:19,596
.. "لقد بدأت القصّة هنا في "بيل إير

40
00:02:20,069 --> 00:02:23,061
عندما نُقل (ويلبرت) إلى مدرسة خاصّة

41
00:02:23,472 --> 00:02:26,032
لقد كان يعيش كابوساً

42
00:02:40,411 --> 00:02:44,789
"ادخلوا فتياناً وغادروا رجالاً"
لكم من الوقت سيبقون علينا هنا؟

43
00:02:45,194 --> 00:02:46,855
بانكر)، ما الحال؟)

44
00:02:46,929 --> 00:02:50,057
"تقصد "كيف حالك -
كارلتون)، كيف حالك؟) -

45
00:02:51,200 --> 00:02:52,997
(والاس) -
!(تشادستر) -

46
00:02:53,069 --> 00:02:55,936
!(بانكستر) -
.. أريدك أن تقابل قريبي -

47
00:02:56,072 --> 00:02:57,437
!(ويلستر)

48
00:02:59,575 --> 00:03:03,375
،"إذاً، "ستودماستر جنرال
كيف سار مخيّم التنس؟

49
00:03:03,446 --> 00:03:07,507
،لقد استفدت كثيراً من تلك التجربة
وأحرزت نقاطاً داخل الملعب وخارجه

50
00:03:08,250 --> 00:03:12,277
،(أحسنت اللعب، وبدون مزاح يا (ويل
النساء يرتمين عند قدم هذا الرجُل

51
00:03:12,855 --> 00:03:14,550
حذاء "أودور إيترز" يناسبني

52
00:03:14,824 --> 00:03:17,292
مُذهل
هذا الشاب مختلّ حقاً

53
00:03:17,860 --> 00:03:19,987
إنه يُلقي مزحة جيدة بين الحين والآن

54
00:03:21,181 --> 00:03:22,061
ويل سميث)؟)

55
00:03:22,096 --> 00:03:25,162
،(ويل)، هذا (سايمون ستانهوب)
رئيس إتحاد الطلبة

56
00:03:25,234 --> 00:03:27,498
وظيفتي أن آخذك في جولة هنا

57
00:03:27,970 --> 00:03:31,201
."لقد أخذت "الجولة العالمية
أتعرف جولة الزلزال تلك؟

58
00:03:33,576 --> 00:03:36,704
!حذار! ها هي عربة القطار قادمة

59
00:03:37,480 --> 00:03:41,211
اعذر قريبي
إنه لا يعلم وحسب

60
00:03:42,118 --> 00:03:45,417
.. كما كنت أقول، هذا هو المؤسس

61
00:03:45,688 --> 00:03:49,215
وهؤلاء هم أول طلبة
.. "في أكاديمية "بيل إير

62
00:03:49,692 --> 00:03:53,128
.. وقد حفروا جميعاً أسمائهم على هذه

63
00:03:53,896 --> 00:03:55,329
منضدة الخرّيجين

64
00:03:55,398 --> 00:03:59,528
وهذان هما المجدافين اللذين استُخدما
في البطولة التي فزنا بها عام 1957

65
00:03:59,835 --> 00:04:02,826
أنتم لا تضيعون وقتكم -
(ويل سميث) -

66
00:04:03,672 --> 00:04:07,005
،(أنا (إدوارد فيلوس الثالث
ولكن ادعني (نيد)، اتفقنا؟

67
00:04:07,576 --> 00:04:08,634
اتفقنا

68
00:04:09,278 --> 00:04:12,145
،لقد سُجِّل اسمك في صفّ الإرشاد خاصّتي
لذا فقد قرأت سجلاتك

69
00:04:12,214 --> 00:04:15,115
وأردتك أن تعرف أننا جئنا من نفس البيئة

70
00:04:15,184 --> 00:04:16,276
أنت من (فيلادلفيا)؟

71
00:04:16,352 --> 00:04:18,820
.(مرتفعات "شيكر"، في (أوهايو
.. ولكن عندما قمت بالبحث

72
00:04:18,888 --> 00:04:22,517
،(عن شخصيّتي المفضّلة (لانغستون هيوز
"عِشت في "هارلم

73
00:04:22,958 --> 00:04:25,722
وصدقني، هذين الأسبوعين
غيّرا حياتي

74
00:04:26,796 --> 00:04:30,197
(استحممت في نهر (الفرات"
عند بزوغ أوقات الفجر

75
00:04:30,266 --> 00:04:33,793
بنيت كوخي في (الكونغو) وقد
ساعدني على النوم نوماً هنيئاً

76
00:04:34,236 --> 00:04:36,830
"نَمَت روحي عميقاً مثل الأنهار

77
00:04:37,473 --> 00:04:38,838
أرى ذلك

78
00:04:39,542 --> 00:04:42,978
اسمع، لديّ مجموعة متوسطة
لأسطوانات موسيقى الجاز

79
00:04:43,245 --> 00:04:47,204
،في أيّ وقت تشعر بالإختناق
تعال إليّ وأخرج أسوأ ما لديك

80
00:04:47,750 --> 00:04:50,241
بجدّية، ألديك أيّ مشاكل، أيّة أسئلة؟

81
00:04:50,319 --> 00:04:51,752
أين ذوات العسل؟

82
00:04:51,821 --> 00:04:53,812
ذوات العسل؟ -
بلى، الفتيات -

83
00:04:54,123 --> 00:04:57,354
ويل)، ألم يخبرك أحد أن هذه)
مدرسة للفتيان فقط؟

84
00:05:00,930 --> 00:05:03,558
"تحيّات أكاديمية "بيل إير
منّا نحن القدامى

85
00:05:03,632 --> 00:05:07,466
ونودّ أن نستغلّ هذه الفرصة لنخبركم
.. أيها الطلاب الجدد أن

86
00:05:26,491 --> 00:05:29,296
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

87
00:06:32,337 --> 00:06:35,033
ثمّ كشف (ويلبرت) خطتهم الشرّيرة

88
00:06:35,106 --> 00:06:37,267
كانوا يحاولون إحباطه

89
00:06:37,508 --> 00:06:40,636
أولاً، أخبروه أنها مدرسة للفتيان فقط

90
00:06:40,745 --> 00:06:44,613
ثمّ عذبوه لنصف ساعة بألحان
"مسرحية لأحد مسارح "برودواي

91
00:06:45,550 --> 00:06:47,450
ولكنه لم ينكسر

92
00:06:47,518 --> 00:06:49,008
ثمّ أطلقوا قذيفة

93
00:06:49,087 --> 00:06:52,648
(أحضروا المُعلّم الشرير، د.(بلوت

94
00:07:03,167 --> 00:07:07,627
،"دخول "بلوت
.. خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان

95
00:07:13,011 --> 00:07:15,002
.. أنا الدكتور

96
00:07:15,513 --> 00:07:19,540
(ب. لانغفورد)

97
00:07:21,185 --> 00:07:22,709
(أوتس)

98
00:07:25,323 --> 00:07:26,950
.. وأنتم

99
00:07:27,959 --> 00:07:32,089
(آلان)، (بانكس)، (داونر)، (فيلز)
.. (هانت)، (ليبربوم)، (سميث)

100
00:07:32,463 --> 00:07:33,725
(ويليام سميث)

101
00:07:35,199 --> 00:07:37,258
.. (ستانهوب)، (ستيرلنغ)، (سفينسون)

102
00:07:37,335 --> 00:07:38,324
!مرحباً

103
00:07:38,403 --> 00:07:39,927
سيّد (سفينسون)؟ -
أجل؟ -

104
00:07:42,440 --> 00:07:47,002
سيّد (سميث)، لطف منك أن تنضم إلينا
سيّد (سميث)، انظر حولك

105
00:07:47,078 --> 00:07:51,378
أترى اختلافاً بينك وبين
الشباب الآخرين؟

106
00:07:54,085 --> 00:07:56,144
أهذا سؤال مخادع؟

107
00:07:57,622 --> 00:07:59,715
ربطة العنق، سيّد (سميث)، ربطة العنق

108
00:07:59,857 --> 00:08:03,793
لطفاً تصفّح قِسم كتاب القواعد
الذي يخصّ ربطة العنق

109
00:08:03,861 --> 00:08:06,830
،أتعني القِسم 3، الفقرة الرابعة
:والتي تنصّ على

110
00:08:06,898 --> 00:08:08,695
يجب أن تُعقد عُقدة ربطة العنق"
"(بطريقة (ونزور

111
00:08:08,766 --> 00:08:10,825
ولكنها لم تنصّ على المكان

112
00:08:12,870 --> 00:08:14,462
اجلس

113
00:08:23,748 --> 00:08:28,378
والآن، هلاّ نحوّل انتباهنا إلى التاريخ؟
.. كتب (توماس بين) ذات مرّة

114
00:08:29,987 --> 00:08:33,354
سيّد (سميث)؟ -
ألم تكن الشرّير في فيلم "غولدفينغر"؟ -

115
00:08:53,411 --> 00:08:55,038
رائع -
تبدو رائعاً -

116
00:08:55,113 --> 00:08:59,106
عظيم، انظروا إلى هذا -
إنه شئ صغير ابتكرته -

117
00:09:05,289 --> 00:09:07,280
!(سميث)

118
00:09:08,793 --> 00:09:12,320
(صديقي (ليبربوم -
(صحيح، واسمي الأول (كيلوغ -

119
00:09:13,164 --> 00:09:14,825
"اسمع، يا "رقائق الذرة

120
00:09:16,601 --> 00:09:19,331
تلك الصيحة ليست رائعة

121
00:09:19,403 --> 00:09:21,928
"أعتقد أنك تقصد بها قول "مرحباً

122
00:09:22,006 --> 00:09:23,098
مرحباً"؟"

123
00:09:23,174 --> 00:09:26,405
أجل، يسهل تذكرها
مثل كلمة "ابحرم" ولكن معكوسة

124
00:09:27,578 --> 00:09:28,977
حسناً

125
00:09:36,287 --> 00:09:37,720
ويل)، مرحباً)

126
00:09:39,757 --> 00:09:41,452
ويل)، أيمكنني التحدث إليك؟)

127
00:09:41,526 --> 00:09:44,256
ألديك ما تقوله لي يا رجُل؟

128
00:09:45,263 --> 00:09:47,731
أيمكنك أن تكون جدّياً ولو لدقيقة؟

129
00:09:50,334 --> 00:09:51,892
ويل)، هذا يومك الأول)

130
00:09:51,969 --> 00:09:55,370
أعتقد أنك تعطي الكثيرين
إنطباعاً خاطئاً عنك

131
00:09:55,706 --> 00:09:57,503
.. "كارلتون)، هنا في "بلدة الفتيان)

132
00:09:57,575 --> 00:09:59,736
لا أريد أن أترك إنطباعاً عن أيّ شخص

133
00:10:01,546 --> 00:10:04,743
هذا ليس مضحكاً
أنت لا تتفوّه بشئ مضحك قطّ

134
00:10:04,949 --> 00:10:08,009
هل كنت مغشياً عليك في صفّ التاريخ؟
لقد جعلتهم يموتون من الضحك

135
00:10:08,085 --> 00:10:11,577
،لقد كانوا يضحكون عليك
وليس مما تقوله

136
00:10:11,956 --> 00:10:13,184
(صدقني يا (ويل

137
00:10:13,257 --> 00:10:16,454
عندما يتمّ زجرك، لا تقل
أنني لم أحذرك

138
00:10:16,561 --> 00:10:18,529
ويل)، كيف حالك؟)

139
00:10:21,065 --> 00:10:23,363
ها أنت -
حسناً، (تشادني) قادم -

140
00:10:23,434 --> 00:10:25,299
اصمت وتعلّم

141
00:10:25,369 --> 00:10:27,234
هل أنت متفرغ نهاية الأسبوع، (سميثي)؟

142
00:10:27,305 --> 00:10:31,241
سيقيم والداي حفلة في مُجمّعنا السكني
"في "ماليبو

143
00:10:31,375 --> 00:10:34,367
.لحم الريش، سرطان البحر
تعلم، المعتاد

144
00:10:34,946 --> 00:10:36,709
أجل، المعتاد

145
00:10:38,115 --> 00:10:40,879
"حفلات "تشادستر" في "ماليبو
تكون أسطورية

146
00:10:41,285 --> 00:10:43,583
كارلتون)، يجدر بك القدوم أنت أيضاً)

147
00:10:46,224 --> 00:10:47,589
طلقة طلقة

148
00:12:07,021 --> 00:12:08,511
(صديقي (جيفري

149
00:12:11,258 --> 00:12:14,625
(سيّد (ويليام -
أتعرف ما الذي قد أختاره الآن حقاً؟ -

150
00:12:15,429 --> 00:12:19,092
فطيرة لحم -
إذاً، اختارها -

151
00:12:19,166 --> 00:12:22,431
هل بوسعي أن أوصي لك بخبير
الأطعمة في "روكسبري"؟

152
00:12:24,071 --> 00:12:27,802
،عندما قلت أنني أختار
كنت أعني أنني أريدها

153
00:12:28,642 --> 00:12:30,303
يعني اصنعها أنت

154
00:12:32,813 --> 00:12:37,409
ظنّ (ويلبرت) أن يومه الأول في
أكاديمية "بيل إير" حقق نجاحاً كبيراً

155
00:12:37,484 --> 00:12:40,715
عندما أخبر خالته وعمّه بذلك، فرحا كثيراً

156
00:12:43,290 --> 00:12:45,190
هذا سبب يدعوا للإحتفال

157
00:12:45,659 --> 00:12:48,560
جيفري)، حقق (ويل) نجاحاً في المدرسة)

158
00:12:48,829 --> 00:12:50,854
هذه مناسبة لإحتساء الشمبانيا

159
00:12:52,199 --> 00:12:54,167
حدثت مأساة في المدرسة

160
00:12:54,234 --> 00:12:57,431
تمّ تشويه منضدة الخرّيجين والعبث
بها بطريقة طائشة

161
00:12:57,504 --> 00:13:00,405
ماذا حدث؟ -
حفر أحدهم كلمة "جديد" عليها -

162
00:13:00,474 --> 00:13:03,102
ويشكّون بشخص ما

163
00:13:03,177 --> 00:13:04,508
حقاً؟

164
00:13:05,846 --> 00:13:09,577
يظنون أنه طالب جديد قطع نصف الشوط
ثمّ فقد هدوء أعصابه

165
00:13:09,650 --> 00:13:13,677
فقد هدوء أعصابه؟ هذا مُضحك
جديد" تعني هدوء، صحيح يا (ويل)؟"

166
00:13:14,288 --> 00:13:17,257
لست أعرف جميع المصطلحات
العامّية الجنونية للمراهقين

167
00:13:18,993 --> 00:13:21,553
"ولكن أظنّ أنهم يدعونك بـ"الأمير الجديد

168
00:13:22,796 --> 00:13:26,391
(في اليوم الأول يا (فيفيان

169
00:13:29,269 --> 00:13:30,531
شمبانيا

170
00:13:31,972 --> 00:13:33,200
اشربها أنت

171
00:13:36,176 --> 00:13:39,771
(كلّ ما لديّ لأقوله لك يا (ويل
هو عار عليك

172
00:13:45,085 --> 00:13:47,553
ظننت أنك دبّرت حالك في المدرسة

173
00:13:47,621 --> 00:13:49,350
لم تكن بحاجة لنصيحتي

174
00:13:49,423 --> 00:13:52,051
(حسناً، (كارلتون
ما هي نصيحتك العبقرية؟

175
00:13:52,126 --> 00:13:53,286
سأخبرك

176
00:13:53,360 --> 00:13:56,955
يجب أن تعترف غداً في المدرسة قبل أيّ شئ

177
00:14:02,936 --> 00:14:04,631
(أنا جادّ يا (ويل

178
00:14:05,105 --> 00:14:07,505
ثمّة شئ يُدعى رمز الشرف

179
00:14:07,574 --> 00:14:10,042
ثمّة شئ يُدعى الكلب الأخرس أيضاً

180
00:14:11,478 --> 00:14:15,107
ألا تنوي إخبارهم؟ -
ربما وأنا على فراش الموت -

181
00:14:15,983 --> 00:14:18,178
إذاً، سأتركك لضميرك

182
00:14:20,120 --> 00:14:24,284
قبل أن نبدأ الصفّ، يجب أن أتحدث
.. عن التدنيس الشنيع

183
00:14:24,358 --> 00:14:26,292
لمنضدة الخرّيجين المقدّسة

184
00:14:26,827 --> 00:14:29,159
.. أظهرت نتائج تحليل البصمات

185
00:14:29,296 --> 00:14:34,233
أن هذا من عمل يد الشرّير المُقيم ..
(هنا، (ويليام سميث

186
00:14:40,474 --> 00:14:45,070
وقد نحوّل إهتمامنا إلى صورة أخرى
هامّة في التاريخ الأمريكي

187
00:14:45,312 --> 00:14:46,939
.. (دولي ماديسون)

188
00:14:48,148 --> 00:14:50,946
"كانت واحدة من "السيّدات الأوائل
.. اللواتي لهنّ تأثير عظيم

189
00:14:51,018 --> 00:14:53,486
.. (وليس كما يؤكد السيّد (سميث

190
00:14:53,554 --> 00:14:56,489
"مُنتج "رينغ دينغز

191
00:14:58,926 --> 00:15:01,190
.. في الوقت القليل المتبقّي، أود أن أعلّق

192
00:15:01,261 --> 00:15:04,697
عن الفعل التخريبي الشنيع
الذي حدث البارحة هنا

193
00:15:05,365 --> 00:15:08,528
تدنيس منضدتنا أمر محزن بالتأكيد

194
00:15:08,902 --> 00:15:13,134
ولكن الذي يدعوا للحزن أكثر هو أنه
لم يتحلّى أحد بالجرأة وتقدم بإعتراف

195
00:15:13,207 --> 00:15:15,869
.. لذا إن كان يعلم أحدكم -
هو من فعلها -

196
00:15:20,914 --> 00:15:22,643
أتصدقن هذا؟

197
00:15:22,950 --> 00:15:26,351
اتُهم (ويلبرت) من قِبل قريبه
.. (الشرير (كارلتون

198
00:15:26,520 --> 00:15:28,420
(أعني (كارلبرت

199
00:15:29,556 --> 00:15:31,956
لا أرى شيئاً مخيفاً في هذه القصّة

200
00:15:32,025 --> 00:15:35,085
لا يوجد مذؤوبون أو مصّاصو دماء
أو ما شابه

201
00:15:35,162 --> 00:15:37,687
ولكننا قادمون إلى الجزء المخيف

202
00:15:37,998 --> 00:15:42,128
امتثل (ويلبرت) للمحاكمة أمام
:أكثر الوحوش إخافة

203
00:15:42,703 --> 00:15:43,931
المدرسة

204
00:15:48,041 --> 00:15:52,410
،كرئيس إتحاد الطلبة
أعلن إنعقاد هذه المحكمة

205
00:15:52,746 --> 00:15:55,146
(لنبدأ بسماع أقوال السيّد (سميث

206
00:15:55,215 --> 00:15:57,945
ويل)، هلاّ تأخذ بنصيحتي؟)

207
00:15:58,018 --> 00:16:00,248
دعني أتحدث بدلاً عنك

208
00:16:03,323 --> 00:16:07,657
أيها السادة، ارتكب قريبي
جريمة نكراء

209
00:16:07,895 --> 00:16:09,658
إنه مُذنب لاقصى الحدود

210
00:16:09,997 --> 00:16:12,192
بلى، هذا ما كنت سأقوله

211
00:16:13,000 --> 00:16:17,334
حقيقة الوضع أن الشاب (ويل) لم
.. يطوّر مهاراته الإجتماعية بعدْ

212
00:16:17,404 --> 00:16:21,465
.. "للتكيّف مع أجواء أكاديمية "بيل إير

213
00:16:21,642 --> 00:16:23,200
"أو الحفلات في "ماليبو

214
00:16:24,611 --> 00:16:28,206
،أقترح أن نضعه قيد المراقبة
.. ونمنعه من جميع النوادي

215
00:16:28,282 --> 00:16:31,479
الألعاب الرياضية، الأحداث المميّزة
التسكّع مع الطلاب القدامى

216
00:16:32,085 --> 00:16:34,679
لا، ليس الطلاب القدامى

217
00:16:37,858 --> 00:16:40,088
المراقبة لا تكفي

218
00:16:41,061 --> 00:16:45,498
إن لم يُطرد (سميث)، فستكون
هذه بمثابة دعوى لإثارة الفوضى

219
00:16:45,666 --> 00:16:47,566
.. يجب أن أعترف أنني منزعج

220
00:16:47,634 --> 00:16:50,831
لقلّة حساسية هذه المحكمة

221
00:16:51,004 --> 00:16:52,437
تحدث يا أخي

222
00:16:54,508 --> 00:16:57,773
(لا يمكننا الحكم على (ويل سميث
عن طريق معاييرنا

223
00:16:58,312 --> 00:17:00,644
إنه لا يتحدث حتى لغتنا

224
00:17:01,915 --> 00:17:05,373
.. حيث ترعرع
"الكلمة "سئ" كانت تعني "جيد

225
00:17:07,654 --> 00:17:09,645
ألا يوضح هذا الأمر؟

226
00:17:10,390 --> 00:17:11,914
حاربوا السُلطة

227
00:17:17,497 --> 00:17:20,591
ويل)، ألديك ما تقوله؟) -
أجل -

228
00:17:24,471 --> 00:17:26,837
.. لم أكن أظن أنكم ستغضبون جداً

229
00:17:26,907 --> 00:17:29,398
لأنني كتبت اسمي على منضدة قديمة

230
00:17:29,476 --> 00:17:33,173
لم أكن لأكتب اسمي على منضدة
جديدة مطلقاً، فذلك تخريب

231
00:17:35,048 --> 00:17:38,609
ولكن هؤلاء الرجال قد حفروا أسمائهم
على منضدة جديدة

232
00:17:39,453 --> 00:17:41,751
ووُضعت صورهم على الحائط

233
00:17:41,822 --> 00:17:43,187
هذا مختلف تماماً

234
00:17:43,257 --> 00:17:47,284
لقد حفروا أسمائهم حتى يتذكر الناس
أنهم كانوا جزءاً من المدرسة

235
00:17:47,394 --> 00:17:48,918
لهذا فعلتها أنا

236
00:17:49,296 --> 00:17:52,129
هذا سخيف
أنت تحاول تخريب مدرستنا

237
00:17:52,199 --> 00:17:54,463
كلا، إنه لا فعل -
ليبربوم)، ممنوع الكلام) -

238
00:17:54,534 --> 00:17:57,367
ولكنه لا يخرّب المدرسة
ولكنه يجعلها أفضل

239
00:17:57,437 --> 00:17:58,904
"أحسنت قولاً، يا "رقائق الذرة

240
00:18:02,776 --> 00:18:05,142
.. لا أقصد الإهانة لكم

241
00:18:06,513 --> 00:18:09,914
ولكن إن طُرد (ويل)، فسأرحل
أنا أيضاً

242
00:18:10,284 --> 00:18:13,515
وسآخذ دفتر شيكات أبي معي

243
00:18:14,154 --> 00:18:20,782
!(حرّروا (ويل

244
00:18:21,828 --> 00:18:23,420
سأخلد للفراش

245
00:18:23,497 --> 00:18:27,297
ويل)، آمل أنك تدرك كم كنت محظوظاً)
لأنك لم تُطرد من المدرسة

246
00:18:27,367 --> 00:18:31,326
محظوظ؟ يجب أن أعمل كلّ يوم
بعد المدرسة لأدفع ثمن تصليحات المنضدة

247
00:18:31,838 --> 00:18:34,033
.. قبل أن أبكي حتى النوم

248
00:18:37,711 --> 00:18:40,202
أيمكنني أن أوجّه لك نصيحة؟

249
00:18:40,747 --> 00:18:44,410
،إن حدث في وقت ما غداً
.. أو خلال حياتي

250
00:18:44,785 --> 00:18:49,620
قفزت في ذهنك فكرة عبقرية لتفعلها
في المدرسة، فتوقّف

251
00:18:50,057 --> 00:18:51,615
لا تفعل شيئاً

252
00:18:52,426 --> 00:18:55,759
.. قِف دون حراك فحسب

253
00:18:56,797 --> 00:18:58,458
.. لا تتفوّه بشئ

254
00:18:58,966 --> 00:19:02,026
ذراعيك منخفضان كالزومبي

255
00:19:04,905 --> 00:19:07,840
تتنفس بدرجة تكفي لجعل الدم
يتوزع فحسب

256
00:19:10,844 --> 00:19:12,471
ولا شئ أكثر

257
00:19:14,915 --> 00:19:16,906
أيمكنك أن تفعل هذا لأجلي؟

258
00:19:18,352 --> 00:19:22,186
عفواً عمّي (فيل)، لم أكن مصغياً
ماذا قلت؟

259
00:19:28,528 --> 00:19:31,554
(طابت ليلتك يا (ويل
اغلق بابك عندما تخلد للفراش

260
00:19:33,433 --> 00:19:36,459
،ويل)، قبل أن أخلد للفراش)
.. أود أن أقول

261
00:19:36,536 --> 00:19:40,131
لقد كنت فخوراً بك الليلة

262
00:19:40,574 --> 00:19:43,099
لقد تقبّلت عقابك كرُجل

263
00:19:43,176 --> 00:19:45,940
أهذا كلّ ما لديك لتقوله؟ -
طابت ليلتك؟ -

264
00:19:46,013 --> 00:19:48,948
كارلتون)، لقد بِعتني) -
عذراً؟ -

265
00:19:49,016 --> 00:19:51,143
لقد أوقعتني -
عفواً؟ -

266
00:19:51,218 --> 00:19:53,413
لقد وشيت بي، حسناً؟

267
00:19:53,620 --> 00:19:56,282
لقد فعلت هذا لصالحك
لم تكن لتعترف

268
00:19:56,356 --> 00:19:59,325
كيف تكون متأكداً؟
لم تعطني فرصة أصلاً

269
00:19:59,393 --> 00:20:02,885
أنت لست قلقاً بشأني
إما أنت قلق بشأن نفسك

270
00:20:02,963 --> 00:20:06,399
،ربما يبدو لك الأمر هكذا الآن
.. ولكن يوماً ما، سوف

271
00:20:06,466 --> 00:20:07,990
!كارلتون)، اخرس)

272
00:20:11,038 --> 00:20:12,733
أعرف لمَ فعلت ذلك

273
00:20:12,806 --> 00:20:15,036
ظننت أنك كنت ذو شعبية
كبيرة في المدرسة

274
00:20:15,108 --> 00:20:18,771
،وسأكون أنا قضيّة خيرية بالنسبة لك
ولكنني أخذت الأضواء منك

275
00:20:19,579 --> 00:20:22,104
دعني أوضح لك أمراً

276
00:20:22,616 --> 00:20:26,575
في هذا المجتمع، لدينا شئ صغير
.. يُدعى الترتيب

277
00:20:26,920 --> 00:20:29,388
ولدينا قواعد لتحقيق هذا الترتيب

278
00:20:29,656 --> 00:20:33,114
،إن سمحنا للناس بخرق القواعد
فستعمّ الفوضى

279
00:20:33,360 --> 00:20:37,126
لدينا قواعد في مجتمعي أيضاً
وتنصّ على ألا تشي بالناس

280
00:20:37,197 --> 00:20:41,657
كلما تعلّقت أكثر بالماضي
.. ورفضت الخضوع للواقع

281
00:20:41,735 --> 00:20:45,569
سيصعب عليك أكثر الإنسجام
مع أصدقائي

282
00:20:46,073 --> 00:20:50,134
أنت لا تفهم، أليس كذلك يا رجُل؟
لا أريد أصدقائك، حسناً؟

283
00:20:50,310 --> 00:20:53,507
إن استيقظت ذات صباح ووجدتني
.. صديقاً لجميع أصدقائك

284
00:20:53,580 --> 00:20:55,309
.. وكنت أنا من الطلاب القدامى

285
00:20:55,382 --> 00:20:58,283
ولبست تلك القمصان اللطيفة
.. التي عليها خيول صغيرة

286
00:20:58,351 --> 00:21:02,515
"فسأقفز من فوق مبنى "إمباير ستيت
وآمل أم يُمسك مسمار بي من جفني

287
00:21:05,192 --> 00:21:09,253
بهذه النكات، لا عجب أنك محبوب البلدة

288
00:21:12,399 --> 00:21:13,889
(طابت ليلتك يا (ويل

289
00:21:15,702 --> 00:21:17,135
(سيّد (ويليام

290
00:21:17,704 --> 00:21:22,141
أُعلمت أنه وفقاً لعملك
.. الجديد بعد المدرسة

291
00:21:22,609 --> 00:21:26,943
فلن تكون بحاجة لوجبتك الخفيفة
الساعة الرابعة

292
00:21:27,948 --> 00:21:29,677
أهذا صحيح؟

293
00:21:32,752 --> 00:21:37,246
بلى، أخشى هذا يا (ج)، وربما لن أتمكن من
العودة للمنزل عند العشاء إن كان هذا مبكراً

294
00:21:38,892 --> 00:21:40,382
يا للأسف

295
00:21:42,829 --> 00:21:44,558
.. بدافع الفضول

296
00:21:44,631 --> 00:21:47,657
ما هي طبيعة عملك المفروض؟

297
00:21:48,335 --> 00:21:52,237
أعمال المطبخ، الإحضار، التنظيف
الحمل، تلك الأمور

298
00:21:56,143 --> 00:21:57,371
بالتأكيد

299
00:21:58,311 --> 00:22:00,905
حسناً، ارفع رأسك

300
00:22:11,958 --> 00:22:13,585
.. تخيّلنَ هذا إن استطعتنّ

301
00:22:13,660 --> 00:22:17,494
صديقي (ويلبرت) في مطبخ
ويرتدي شبكة شعر على رأسه

302
00:22:17,898 --> 00:22:20,731
،إن لم تكن هذه فكرة مخيفة
فلا أعرف ما الذي يُخيف

303
00:22:23,270 --> 00:22:26,603
لذا، اصنعن لي معروفاً جميعكنّ
ارفعنَ أيديكن اليمنى

304
00:22:27,174 --> 00:22:31,634
أريد وعداً منكنّ أنه إن قابلت إحداكنّ
.. (يوماً (ويلبرت سميثسونيان

305
00:22:31,711 --> 00:22:34,407
فلن تخبره أنني حكيت هذه القصّة، اتفقنا؟

306
00:22:34,514 --> 00:22:38,109
أتقسمن؟ -
(أقسم يا (ويلبرت سميثسنويان -

307
00:22:39,953 --> 00:22:41,716
(لقد كُشف أمر (ويل

308
00:22:42,130 --> 00:22:47,154
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

