﻿1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
هذه مفاتيح سيّارتي

2
00:00:03,870 --> 00:00:06,600
آشلي) ستذهب إلى حفلة عيد ميلاد)
بعد ظهر يوم السبت

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,506
وربما يستخدم (كارلتون) السيّارة للذهاب
إلى تمرينات نادي المناظرات

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,907
والسيّد (ويليام)؟

5
00:00:10,977 --> 00:00:14,378
ممنوع من استخدام السيّارة
حتى شهر أغسطس عام 1992

6
00:00:15,415 --> 00:00:17,007
مفهوم، سيّدتي

7
00:00:17,083 --> 00:00:18,675
أنا مغادرة

8
00:00:18,752 --> 00:00:22,188
عفواً أمي، ولكنني أشعر
بالإهانة الشديدة

9
00:00:22,956 --> 00:00:26,050
ما الأمر هذه المرة، (هيلاري)؟
لقد بدأتُ بالتكرار

10
00:00:27,794 --> 00:00:31,093
هذا ليس الأمر، ولكن بدلاً من جعل
.. جيفري) يعمل في العطلة الأسبوعية)

11
00:00:31,164 --> 00:00:33,564
يجب عليكِ أن تتركي لي مهمّة
رعاية هذه العائلة

12
00:00:33,633 --> 00:00:35,767
أنا عمري 21 عاماً

13
00:00:35,768 --> 00:00:37,170
*مجلّة ذوي الـ17 عاماً*

14
00:00:39,272 --> 00:00:42,469
آسفة صغيرتي، ولكن لم يخطر ببالي أنكِ
قد تريدين الإعتناء بالعائلة

15
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
يجب أن أتعلّم ذلك في وقت ما

16
00:00:44,244 --> 00:00:48,203
ففي النهاية، خلال بضعة أعوام، سوف يكون
لديّ عائلتي وكبير خدمي

17
00:00:48,281 --> 00:00:50,249
ليته لا يكون شخصاً أعرفه

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,444
هل أنتِ مستعدة عزيزتي؟ -
كل شئ جاهز -

19
00:00:54,521 --> 00:00:57,319
إن كان يسعكِ اختيار عطلة أسبوعية
للسفر، فقد اخترتِ العطلة المناسبة

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,257
سأكون في مكتبي أعمل معظم
الوقت على كلّ حال

21
00:01:00,326 --> 00:01:03,489
إن كان لديك عمل كثير، فلمَ
لا تنجزه هنا؟

22
00:01:11,604 --> 00:01:12,730
هذا هو السبب

23
00:01:14,307 --> 00:01:16,867
كيف حالكما؟
لقد قصصت شعري، أليس رائعاً؟

24
00:01:16,943 --> 00:01:19,434
لا أفهم لمَ قصصت شعرك هكذا

25
00:01:19,512 --> 00:01:22,003
كلّ الأخوة في (فيلادلفيا) يقصّون
.. شعرهم بهذه الطريقة

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,913
شعر بالأعلى، ولا يوجد شئ في الجانبين

27
00:01:23,983 --> 00:01:26,952
ولكن أظنّ أن العكس يسري لديك هنا

28
00:01:31,324 --> 00:01:34,157
ويل)، أنا مغادرة) -
مغادرة؟ -

29
00:01:34,227 --> 00:01:37,390
أخيراً. لطالما اعتقدت أنكِ ستُحسّنين
حالكِ. حظاً طيباً

30
00:01:37,630 --> 00:01:40,531
(ويل)، أنا ذاهبة إلى جامعة (بيركلي)
لألقي محاضرة

31
00:01:40,600 --> 00:01:43,592
حقاً؟ متى ستعودين؟ -
.. ليلة الغد. وبينما أنا هناك -

32
00:01:43,670 --> 00:01:46,537
أريدك أن تفعل كلّ ما يطلبه
(منك العمّ (فيل

33
00:01:51,177 --> 00:01:53,702
خالتي (فيف)، انتظري
لا تتركيني هنا

34
00:01:53,780 --> 00:01:57,580
!لا تتركيني هنا معه
سيأكلني، لا تتركيني هنا

35
00:02:01,517 --> 00:02:04,176
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

36
00:03:06,326 --> 00:03:08,554
:الحلقة بعنوان
"(ضربة (بانكس"

37
00:03:09,227 --> 00:03:10,854
ميشيل)، نحن محظوظان)

38
00:03:10,928 --> 00:03:13,988
،أمي مسافرة طوال العطلة الأسبوعية
...وكبير خدمنا في أجازة

39
00:03:14,131 --> 00:03:16,895
وسيغادر أبي إلى المكتب
في أيّة لحظة

40
00:03:16,968 --> 00:03:20,199
وقد تناولت لتوّي حبّة فيتامين

41
00:03:23,608 --> 00:03:25,735
(تعجبني هذه الغرفة حقاً، (كارلتون

42
00:03:25,843 --> 00:03:27,868
وستعجبكِ أكثر بعد دقيقة

43
00:03:45,763 --> 00:03:47,856
.. ميشيل)، أردت أن أقول)

44
00:03:49,300 --> 00:03:52,827
أعتقد أنكِ أكثر عضوة موهوبة
في فريق السباحة

45
00:03:53,638 --> 00:03:56,732
يمكنني حبس أنفاسي لفترات طويلة من الوقت

46
00:03:57,942 --> 00:04:00,934
عظيم. سوف نغطس

47
00:04:02,280 --> 00:04:04,771
مرحباً. أتريدان حلوى "رايس كريسبي"؟

48
00:04:06,951 --> 00:04:08,248
ماذا تفعلين؟

49
00:04:08,319 --> 00:04:11,720
تركت أمي المسؤولية لي، لذا يجب أن
أكون مسؤولة عن جميع الأطفال

50
00:04:11,789 --> 00:04:13,723
نحن في وسط شئ ما

51
00:04:13,791 --> 00:04:16,157
هيّا أيها الطفلان، لنتحدث قليلاً

52
00:04:18,029 --> 00:04:20,088
(كارلتون)، (ميشيل)

53
00:04:20,464 --> 00:04:23,661
أذكر كيف يكون الحال في مثل عمركما

54
00:04:23,734 --> 00:04:26,703
جسديكما يمرّان بمرحلة
.. تغيّر شاملة الآن

55
00:04:27,104 --> 00:04:29,265
.. وربما تراودكما الكثير من المشاعر

56
00:04:29,340 --> 00:04:31,035
أكثر من التي شعرتما بها من قبل

57
00:04:31,108 --> 00:04:33,906
ولكن برغم وجود الكثير من الضغط
.. عليكما من أقرانكما

58
00:04:33,978 --> 00:04:37,311
تذكّرا، لستما مضطران للملاطفة
حتى تمسيا شعبيين

59
00:04:38,516 --> 00:04:40,381
لنذهب إلى مركز التسوّق

60
00:04:41,585 --> 00:04:44,383
ومَن الذي سيكون في مركز التسوّق بالتحديد؟

61
00:04:46,457 --> 00:04:49,858
مهلاً عمّي (فيل)، لقد وعدتك أنني
سأعتني بالسيّارة جيداً

62
00:04:51,062 --> 00:04:52,552
أعطني هذه

63
00:04:52,630 --> 00:04:54,655
سأبادلك إياها بمفاتيح السيّارة

64
00:04:56,734 --> 00:05:00,465
،ويل)، لديّ الكثير من العمل)
لذا سأختصر كلامي

65
00:05:00,538 --> 00:05:03,803
لا أريدك أن تأخذ سيّارتنا إلى صالة
بلياردو في وسط المدينة

66
00:05:03,941 --> 00:05:06,671
!لا يمكنك فعل هذا بي
!(خالتي (فيف

67
00:05:06,844 --> 00:05:08,607
لقد رحلت

68
00:05:10,348 --> 00:05:14,114
(هذا صحيح يا (ويل
لن يسمع أحد صراخك

69
00:05:16,087 --> 00:05:20,023
بحقك، ليس لأنك لا تحب صالات
البلياردو فهذا يعني أنه لا يمكنني الذهاب

70
00:05:20,091 --> 00:05:22,525
إنك تحرص على ألا أحظى بأيّ مرح

71
00:05:22,593 --> 00:05:25,084
تعاستي هي مصدر سعادتك الوحيد

72
00:05:25,162 --> 00:05:28,131
هذا غير صحيح
فلديّ مجموعتي من النبيذ

73
00:05:35,940 --> 00:05:38,909
مهلاً، لم تكن تستمع

74
00:05:39,110 --> 00:05:43,046
لم يقل عمّك أنك لا يمكنك الذهاب
إلى صالة البلياردو

75
00:05:43,114 --> 00:05:46,049
بل قال أنه لا يريدك أن تذهب
إلى صالة البلياردو

76
00:05:46,117 --> 00:05:47,516
ثمّة فرق

77
00:05:50,154 --> 00:05:53,248
هل أنت جاهل؟
إلتقط المفاتيح اللعينة

78
00:06:05,002 --> 00:06:08,233
،في المرة المقبلة التي تأتي بها هنا
سوف أستخدم هذه

79
00:06:14,178 --> 00:06:15,509
!وإبقَ بالخارج

80
00:06:18,549 --> 00:06:21,484
لقد كنت أساندكِ -
وماذا تريد؟ -

81
00:06:21,752 --> 00:06:24,346
أريد أن أكون صديقكِ -
في أحلامك -

82
00:06:24,422 --> 00:06:26,049
إذاً سأستأجر طاولة

83
00:06:26,457 --> 00:06:29,187
أنت محظوظ، فالطاولة رقم 7 شاغرة

84
00:06:30,227 --> 00:06:32,593
!فريد)، انهض)

85
00:06:33,297 --> 00:06:37,256
لا أستطيع الحصول على قسط من النوم
هنا اليوم لأنقذ حياتي

86
00:06:39,570 --> 00:06:42,368
.حسناً أيها الشاب
:لديّ ثلاثة قواعد فقط

87
00:06:42,440 --> 00:06:45,307
ممنوع البصق، ممنوع العراك، واستخدم
واقيات الأكواب

88
00:06:49,980 --> 00:06:53,416
حسناً، من يريد اللعب؟ -
سألعب معك -

89
00:06:53,717 --> 00:06:56,743
تعال يا رجُل
يمكنك أن تبدأ أنت

90
00:06:56,821 --> 00:06:59,449
أتريد اللعب على أموال لنجعل
اللعبة أكثر إثارة؟

91
00:06:59,523 --> 00:07:01,616
لا يا رجُل، إنّما ألعب للمرح

92
00:07:13,771 --> 00:07:16,331
ما المانع، ربما 5 دولارات مقابل مباراة

93
00:07:56,881 --> 00:08:00,044
من يريد اللعب؟ -
سألعب معك -

94
00:08:03,721 --> 00:08:05,814
إذاً، أتريد اللعب ضدّي يا أخي؟

95
00:08:05,890 --> 00:08:08,381
بما أنك هزمت جميع الضعفاء
.. على هذه الطاولة

96
00:08:08,459 --> 00:08:12,122
لعلّك ترغب بتجربة حظك
هنا على طاولة الكبار

97
00:08:13,931 --> 00:08:16,991
لستُ جباناً
أوافقك على اللعب

98
00:08:18,569 --> 00:08:22,005
حسناً، نحن نلعب مقابل 20

99
00:08:22,373 --> 00:08:26,173
انتظر لحظة، عشرون دولاراً مقابل المباراة؟

100
00:08:26,577 --> 00:08:28,602
أنت تلعب مع الكبار الآن أيها الفتى

101
00:08:29,213 --> 00:08:31,875
ما الأمر؟
ألست واثقاً بمهاراتك؟

102
00:08:32,283 --> 00:08:35,047
لا، هذا ليس ما بالأمر؟ -
ماذا إذاً؟ -

103
00:08:35,252 --> 00:08:38,813
تبدو ملك اللعبة هنا

104
00:08:40,224 --> 00:08:41,816
يمكنك التغلب عليه يا فتى

105
00:08:43,093 --> 00:08:45,254
(اجعله يتذوّق الهزيمة يا (ويل

106
00:08:49,667 --> 00:08:53,296
لم أكن أرغب حقاً بالقيام بما أعلم
.. أنني أستطيع القيام به

107
00:08:53,370 --> 00:08:55,065
إن كنت تعلم ما أعنيه

108
00:08:55,539 --> 00:08:58,372
كلاّ، لا أعلم ما تعنيه

109
00:08:58,943 --> 00:09:02,606
لمَ لا تخبرني أنت؟ -
أعرف ما يعنيه -

110
00:09:04,114 --> 00:09:05,081
حقاً؟

111
00:09:05,149 --> 00:09:08,277
لا يجب أن تكون عبقرياً لتفهم الفتى

112
00:09:08,352 --> 00:09:11,150
إنه يقول بالإنجليزية الواضحة أنه
.. لم يكن يرغب بإحراج

113
00:09:11,222 --> 00:09:14,020
مؤخرتك القبيحة هنا أمام الفتيات

114
00:09:14,358 --> 00:09:15,416
.. لم

115
00:09:15,492 --> 00:09:18,552
وقال أيضاً أنه لولا حقيقة أنه
.. ربح

116
00:09:18,629 --> 00:09:22,429
،الكثير من ذلك الأخرق هناك
فسيربح أموالك أنت أيضاً

117
00:09:23,500 --> 00:09:26,663
(شكراً جزيلاً على توضيح هذا لنا، (فريد

118
00:09:28,239 --> 00:09:31,436
حسناً يا أخي، لنبدأ

119
00:10:06,343 --> 00:10:07,810
.. حسناً، يا أخي

120
00:10:08,212 --> 00:10:10,874
.. يبدو أنك تدين لي بفكّة قليلة

121
00:10:10,948 --> 00:10:13,280
مثل الـ500 الكبار

122
00:10:13,584 --> 00:10:16,917
خمسمائة دولار؟ -
و10 بالمائة لمدير أعماله -

123
00:10:17,855 --> 00:10:20,221
مهلاً، لقد دفعتماني للعب

124
00:10:20,324 --> 00:10:22,758
دفعتماني" كلمة قبيحة جداً"

125
00:10:23,627 --> 00:10:27,358
أفضّل أن أفكر بالأمر أنه
إدارة أموال بطريقة إبداعية

126
00:10:27,898 --> 00:10:31,493
والآن ادفع -
كلّ ما لديّ هو 200 دولاراً -

127
00:10:31,568 --> 00:10:34,435
كلاّ، هذا ليس كل ما لديك

128
00:10:34,905 --> 00:10:39,342
"أذكر أنك جئت هنا بسيّارة طراز "بينز

129
00:10:40,644 --> 00:10:43,044
مهلاً لحظة، تلك السيّارة ليست ملكي أصلاً

130
00:10:43,414 --> 00:10:45,609
أنت محقّ يا أخي

131
00:10:46,550 --> 00:10:47,915
فهي ملكي

132
00:11:01,262 --> 00:11:03,586
* محيط العائلة *

133
00:11:05,983 --> 00:11:07,780
مرحباً عزيزتي، إلى أين تذهبين؟

134
00:11:08,385 --> 00:11:11,411
ستأتي والدة (كيمبرلي) لتوصلني
أنا ذاهبة إلى الحفلة

135
00:11:11,488 --> 00:11:13,456
حفلة ماذا؟

136
00:11:14,992 --> 00:11:17,119
(حفلة عيد ميلاد (سارة
لقد أخبرتكِ أمي عنها

137
00:11:17,194 --> 00:11:20,059
ومَن سيكون هناك؟ -
.. (كورتناي)، (بريسيلا) -

138
00:11:20,163 --> 00:11:23,566
.. (ماغي)، (ديفيد)، (جوش) -
.. مهلاً، توقفي هنا -

139
00:11:23,634 --> 00:11:25,261
عند (ديفيد) و(جوش) أيتها الشابة ..

140
00:11:25,335 --> 00:11:28,429
لم يتم إعلامي بوجود فتيان
في هذه الحفلة

141
00:11:28,505 --> 00:11:30,871
لا يعجبني وقع هذا الكلام

142
00:11:31,408 --> 00:11:33,035
سيكون جميع أصدقائي موجودون

143
00:11:33,110 --> 00:11:37,046
،وإن قفز جميع أصدقائكِ من فوق منحدر
فهل ستفعلين أنتِ أيضاً ذلك؟

144
00:11:38,348 --> 00:11:40,646
هذه توصيلتي، إلى اللقاء -
ممنوع الركض في المنزل -

145
00:11:40,717 --> 00:11:42,412
قد تقتلعين عينكِ

146
00:11:45,722 --> 00:11:49,488
هيلاري)، أواجه مشكلة كبيرة، أريد مساعدتكِ) -
ماذا هنالك؟ -

147
00:11:49,560 --> 00:11:52,859
أريد 300 دولار -
ثلاثمائة دولار؟ لماذا؟ -

148
00:11:52,930 --> 00:11:54,124
أيها الشاب

149
00:11:55,065 --> 00:11:59,729
عجباً! أنتم أغنياء جداً

150
00:12:01,638 --> 00:12:04,903
ويل)، مَن هذا؟) -
إنه من صالة البلياردو -

151
00:12:04,975 --> 00:12:07,466
لقد خسرت في بضعة مباريات
وأريد 300 دولاراً

152
00:12:07,578 --> 00:12:11,173
خسرت 300 دولار ولم ترتدي حتى
كنزة لترهنها

153
00:12:12,916 --> 00:12:14,406
ويل)، لقد كنتُ المسؤولة عنك)

154
00:12:14,485 --> 00:12:16,350
عندما تكتشف أمي، فستقتلني

155
00:12:16,420 --> 00:12:19,446
لن تكتشف إن أعطيتني المال فحسب

156
00:12:19,823 --> 00:12:21,552
حسناً، دعني أبحث لك

157
00:12:25,696 --> 00:12:28,688
.. صديقي (فريد)، سأخبرك بشئ

158
00:12:28,765 --> 00:12:31,928
اجلس هنا ريثما أحاول إقتراض
ذلك المال من كبير الخدم

159
00:12:32,002 --> 00:12:33,697
هذا ما أفعله دوماً

160
00:12:57,961 --> 00:12:59,292
!كوكتيلات

161
00:13:02,766 --> 00:13:04,290
مَن أنت؟

162
00:13:05,435 --> 00:13:08,666
(اسمي (فريد لوماكس الإبن

163
00:13:08,939 --> 00:13:10,998
(وأفترض أنك كبير خدم (ويل

164
00:13:11,074 --> 00:13:13,804
"لذا، أعدّ لي كأس "روب روي
"بـ"سايدكار

165
00:13:15,212 --> 00:13:17,407
أنت أحد أصدقاء ويل

166
00:13:17,648 --> 00:13:19,513
نعم -
أخرج -

167
00:13:21,018 --> 00:13:24,146
عجباً، يصهب إيجاد مساعدة هذه الأيام

168
00:13:24,888 --> 00:13:26,549
.. سيّد (لوماكس) لستُ كبير الخدم

169
00:13:26,623 --> 00:13:28,955
ولكنني سأكون سعيداً للغاية
لأوصلك إلى الباب

170
00:13:29,026 --> 00:13:31,620
.. هذا لطيف بالغ منك، أيها الأب الكبير

171
00:13:31,728 --> 00:13:35,562
ولكن لا يمكنني العودة لصالة البلياردو
تلك بدون الـ300 دولار

172
00:13:35,899 --> 00:13:37,264
ثلاثمائة دولار؟

173
00:13:39,403 --> 00:13:40,893
(عمّي (فيل

174
00:13:40,971 --> 00:13:43,906
أرى أنك قابلت معلّمي لمادة العلوم الأرضية

175
00:13:46,510 --> 00:13:49,775
هذا صحيح
.. لم يكن مضيافاً

176
00:13:49,846 --> 00:13:52,576
سأغادر، ولكن إن كنت تريد رؤية
.. تلك السيّارة مرة أخرى

177
00:13:52,649 --> 00:13:54,776
من الأفضل لك أن تدفع الـ300 دولار

178
00:13:56,086 --> 00:13:59,578
ذهبت إلى صالة البلياردو وخسرت السيارة؟

179
00:13:59,656 --> 00:14:01,146
عمّي (فيل)، أنا آسف

180
00:14:01,225 --> 00:14:04,217
.أعلم أنك أمرتني بعدم الذهاب
ولكنهم دفعوني للعب

181
00:14:04,294 --> 00:14:06,819
إنهم يحتجزون السيارة حتى أدفع
لهم أموالهم

182
00:14:06,897 --> 00:14:09,229
.. عمّي (فيل)، أنا -
غبيّ؟ -

183
00:14:09,333 --> 00:14:11,096
(أعلم ذلك يا (ويل

184
00:14:11,168 --> 00:14:13,693
سأتعامل معك لاحقاً
يجب أن نستعيد تلك السيارة

185
00:14:13,770 --> 00:14:15,897
عمّي (فيل)، لا يمكنك الذهاب هناك وحدك

186
00:14:15,973 --> 00:14:17,304
لن تستطيع التعامل مع أولئك الرجال

187
00:14:17,374 --> 00:14:20,434
لديهم أناس هناك يجعلونك
"تبدو كـ"ويبستر

188
00:14:22,579 --> 00:14:25,571
إن كانوا مشاغبون، فيحسن بي مرافقتك

189
00:14:25,849 --> 00:14:29,979
في أوائل الثمانينات، كنت ألاكم كبير
(خدم السيّد (تشاك نوريس

190
00:14:40,063 --> 00:14:41,826
عمّي (فيل)، هل أنت واثق مما تفعله؟

191
00:14:41,898 --> 00:14:45,891
بالتأكيد. فثمّة مسألة قانونية جدّية
بيني وبين الإدارة

192
00:14:47,704 --> 00:14:50,639
لقد عدت. من الأفضل أن يكون معك المال

193
00:14:52,042 --> 00:14:53,771
!حسناً

194
00:14:55,479 --> 00:14:57,071
مرحباً أيها الوسيم

195
00:14:58,448 --> 00:15:01,440
سيّدتي، لقد حُجزت سيّارتنا
.. بطريقة غير قانونية

196
00:15:01,518 --> 00:15:05,010
في هذه المنشأة
.. وإن لم نستعيدها فوراً

197
00:15:05,088 --> 00:15:07,648
.. سأضطر لإتخاذ إجراء قانوني جدّي

198
00:15:07,724 --> 00:15:10,022
سيتم على إثرها إبطال رخصتكِ

199
00:15:10,093 --> 00:15:13,893
لقد خدعناك في هذا
ليس لدينا رخصة

200
00:15:17,801 --> 00:15:20,929
عمّي (فيل)، لا أعتقد أن الطريقة
القانونية ستنجح

201
00:15:21,004 --> 00:15:25,100
العبارة القانونية الوحيدة التي يعرفها هؤلاء
"الناس هي "ليقف المتّهم رجاءً

202
00:15:25,909 --> 00:15:28,139
ويل)، مَن الرجُل الذي هزمك؟)

203
00:15:29,646 --> 00:15:31,238
ذلك الرجُل هناك

204
00:15:32,082 --> 00:15:34,744
حسناً يا صاح، أنا هنا لاستعادة السيّارة

205
00:15:35,185 --> 00:15:38,882
يبدو لي أنني لم آخذ الـ300
دولاراً، يا صاح

206
00:15:39,122 --> 00:15:41,147
لن أعطيك سنتاً واحداً

207
00:15:41,291 --> 00:15:44,692
حسناً. أتريد إنهاء الدين؟

208
00:15:45,095 --> 00:15:47,723
يمكنك اللعب عليها
المباراة مقابل 20 دولاراً

209
00:15:48,899 --> 00:15:51,868
عمّي (فيل)، لا تقع في هذا الفخ
فهذا ما فعلوه معي بالضبط

210
00:15:51,935 --> 00:15:53,493
ويل)، لستُ أحمقاً)

211
00:15:53,570 --> 00:15:56,869
لن أراهن على لعبة لم ألعبها قطّ في حياتي

212
00:15:56,940 --> 00:15:59,670
ما الأمر يا صديقي
ألستَ رجُلاً كفاية؟

213
00:16:04,448 --> 00:16:06,075
ماذا قلت لي؟

214
00:16:06,516 --> 00:16:10,008
يبدو لي أنك لا تريد اللعب
لأنك لا تستطيع اللعب

215
00:16:11,054 --> 00:16:14,182
لا أستطيع اللعب؟
اللعبة أن تضع الكرات في الحفرة

216
00:16:14,291 --> 00:16:16,418
كم سيكون الأمر صعباً؟
لقد رأيتها على التلفاز

217
00:16:16,493 --> 00:16:21,123
هذا صحيح، كلّ ما عليك فعله هو إدخال
الكرات في الحفرة، مثل ما ترى على التلفاز

218
00:16:21,932 --> 00:16:24,696
سأخبرك بشئ
سأدعك تبدأ أنت

219
00:16:25,936 --> 00:16:29,167
جيفري)، احضر لي واحدة)
من تلك العصيّ

220
00:16:32,042 --> 00:16:34,408
على الأقل يعرف المصطلح

221
00:16:37,781 --> 00:16:40,750
سيّدي، أتظن أن هذا تصرف حكيم؟

222
00:16:40,984 --> 00:16:43,817
(لا تكن سخيفاً (جيفري
إنها هندسة بسيطة

223
00:17:02,539 --> 00:17:04,598
تلك كانت ضربة إحماء

224
00:17:07,811 --> 00:17:09,642
يبدو أنه حان دوري

225
00:17:32,536 --> 00:17:35,596
أنت الآن تدين لي بـ400 دولاراً

226
00:17:37,874 --> 00:17:40,104
عمّي (فيل)، ألا يمكنك أن تدفع
له ولنذهب فحسب؟

227
00:17:40,177 --> 00:17:42,907
،كلاّ، أظن أن مستواي يتحسن
ألا تظن أنت؟

228
00:17:43,980 --> 00:17:45,447
أفضل بكثير

229
00:17:45,515 --> 00:17:48,382
لستُ أرى الأمر هكذا
لازال مستواك سئ

230
00:17:50,921 --> 00:17:52,286
لم أكن لأتحدث لو كنت مكانك

231
00:17:57,627 --> 00:17:59,288
انتظروا

232
00:17:59,629 --> 00:18:02,393
لنلعب مباراة أخرى
أريد فرصة أخرى

233
00:18:02,466 --> 00:18:03,592
!(عمّي (فيل

234
00:18:03,800 --> 00:18:07,167
لا أدري، فوقتي ثمين جداً

235
00:18:07,471 --> 00:18:11,532
لا يمكنني لعب مباراة أخرى
بدون رفع الرهان

236
00:18:12,108 --> 00:18:13,234
كم؟

237
00:18:13,343 --> 00:18:17,040
لنقل رقماً جميلاً لطيفاً
مثل 100 دولار مقابل المباراة

238
00:18:19,115 --> 00:18:20,810
مائة دولار للمباراة؟

239
00:18:21,218 --> 00:18:22,947
(هذا صحيح، عمّي (فيل

240
00:18:25,055 --> 00:18:27,751
حسناً. 100 دولار للمباراة

241
00:18:29,259 --> 00:18:31,284
اتفقنا

242
00:18:32,462 --> 00:18:35,158
جيفري)؟)
"أخرج "لوسيل

243
00:19:40,664 --> 00:19:43,326
ستمائة دولار
.. سبعمائة دولار

244
00:19:43,900 --> 00:19:47,358
ثمانمائة دولار
تسعمائة دولار

245
00:19:47,871 --> 00:19:50,237
و10 بالمائة لمدير أعماله

246
00:19:53,109 --> 00:19:55,634
.. هل سيكون الأمر هكذا يا أخي

247
00:19:57,347 --> 00:19:59,577
بعد ما فعلته بي في منزلك

248
00:20:02,485 --> 00:20:04,476
ليكن هذا درساً لك

249
00:20:04,554 --> 00:20:06,419
لا تعبث مع فتاي مرة أخرى

250
00:20:06,489 --> 00:20:09,151
إن عبثت معه، فأنت تعبث معي

251
00:20:23,473 --> 00:20:24,565
!نعم

252
00:20:26,967 --> 00:20:28,627
* الأبوّة *

253
00:20:31,047 --> 00:20:34,210
(مرحباً (هيلاري -
أمي، لقد عدتِ. كيف كانت رحلتكِ؟ -

254
00:20:34,284 --> 00:20:36,684
بخير. كيف كانت عطلتكِ الأسبوعية
مع الأطفال؟

255
00:20:36,820 --> 00:20:38,754
كانت رائعة -
حقاً؟ -

256
00:20:38,922 --> 00:20:41,891
يجب أن أخبركِ، بالرغم من أنني
.. أردت فعل هذا

257
00:20:41,958 --> 00:20:46,122
ولكن في أعماقي كنت قلقة حيال تحمّل
هذا النوع من المسؤولية

258
00:20:46,196 --> 00:20:49,324
والآن، بما أنها أول مرة لي
.. يمكنني القول وبصراحة

259
00:20:49,399 --> 00:20:51,959
.. لقد تولّيت الأمر، لقد كنت السيّدة

260
00:20:52,102 --> 00:20:55,071
وأعتقد أنني بتّ الآن جاهزة
لإنجاب أطفال

261
00:20:56,806 --> 00:20:59,741
(هذا رائع يا (هيلاري
إذاً، أين الأطفال؟

262
00:20:59,876 --> 00:21:01,571
ماذا، أتعنين الآن؟

263
00:21:02,379 --> 00:21:03,710
!أمي -
!أمي -

264
00:21:03,780 --> 00:21:07,477
!حمداً للرّب أنكِ عدتِ -
ما الأمر؟ -

265
00:21:07,550 --> 00:21:10,713
كانت (هيلاري) مستبدة في العطلة الأسبوعية -
كانت فظيعة -

266
00:21:10,787 --> 00:21:14,951
،في المرة المقبلة التي تغادرين فيها البلدة
رجاءً ضعي الطعام والشراب في صحن

267
00:21:16,292 --> 00:21:19,455
يوماً ما سترزقان بأطفال، وستفهمان

268
00:21:21,598 --> 00:21:22,929
عزيزتي -
مرحباً -

269
00:21:25,735 --> 00:21:29,671
كيف كانت محاضرتكِ؟ -
لقد أعجبتهم، كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟ -

270
00:21:29,773 --> 00:21:31,741
جيدة. لقد أنجزت الكثير من العمل

271
00:21:31,808 --> 00:21:33,400
.. أنجزت عملي الليلة مبكراً قليلاً

272
00:21:33,476 --> 00:21:36,036
وقضينا أنا و(ويل) وقتاً سوية

273
00:21:36,112 --> 00:21:37,204
لقد استمتعنا بوقتنا

274
00:21:38,348 --> 00:21:40,612
أنتما وطدتما علاقتكما؟

275
00:21:41,351 --> 00:21:44,047
واخترتما العطلة الأسبوعية
التي تغيّبت فيها

276
00:21:44,287 --> 00:21:46,949
أنا منهكة وسأخلد للنوم

277
00:21:47,390 --> 00:21:49,255
طابت ليلتك -
(طابت ليلتكِ خالتي (فيف -

278
00:21:49,325 --> 00:21:51,486
سأوافيكِ بالأعلى خلال دقيقة عزيزتي

279
00:21:52,295 --> 00:21:54,661
لمَ لمْ تخبرها ما حدث حقاً؟

280
00:21:54,731 --> 00:21:58,428
لأنني لا أريدها أن تقلق بشأن ذلك
فهذا بيني وبينك

281
00:21:59,502 --> 00:22:03,768
أتظن أنها ستدرس المسألة جيداً
عندما تستجوبني الشرطة؟

282
00:22:10,213 --> 00:22:12,443
(لا تعطني أيّة أفكار، (ويل

283
00:22:12,716 --> 00:22:14,513
لديّ سؤال واحد فقط

284
00:22:14,884 --> 00:22:16,909
لمَ أنت عنيد جداً؟

285
00:22:17,554 --> 00:22:19,715
أهذا سؤال منمَّق؟

286
00:22:22,058 --> 00:22:25,425
أتعلم، خلف العِناد ثمّة نعومة

287
00:22:26,296 --> 00:22:28,025
ماذا، هل ستصفعني؟

288
00:22:29,132 --> 00:22:31,760
تعرف خطورة ما فعلته الليلة

289
00:22:32,168 --> 00:22:34,898
سوف نناقش عقابك غداً

290
00:22:35,338 --> 00:22:37,465
مفهوم؟ -
نعم، سيّدي -

291
00:22:38,975 --> 00:22:40,602
عمّي (فيل)؟

292
00:22:41,344 --> 00:22:44,040
أريد أن أشكرك على قدومك
.. إلى صالة البلياردو

293
00:22:44,114 --> 00:22:45,911
وإنقاذي الليلة

294
00:22:46,750 --> 00:22:49,310
لم أرى في حياتي الكثيرين
يلعبون هكذا

295
00:22:49,419 --> 00:22:50,716
أين تعلمت؟

296
00:22:50,787 --> 00:22:54,689
لنقل أنني قضيت أوقاتاً كثيرة في صالة
بلياردو أو صالتين

297
00:22:55,191 --> 00:22:56,590
أعرف كيف تسير الأمور في هذه الأماكن

298
00:22:56,659 --> 00:22:59,651
ولهذا لم أكن أريدك أن تذهب
هناك في المقام الأول

299
00:22:59,729 --> 00:23:01,890
أتظن أنني أريد إفساد متعتك عليك؟

300
00:23:01,965 --> 00:23:04,559
إنّما أريدك أن تعود إلى المنزل سالماً

301
00:23:05,068 --> 00:23:06,330
هذا رائع

302
00:23:07,837 --> 00:23:11,773
أردت أن أشكرك أيضاً لأنك
أعدت مالي مرة أخرى

303
00:23:15,512 --> 00:23:18,845
مالك؟
سألعب معك مقابله

304
00:23:20,020 --> 00:23:23,009
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

